台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經QR 4月20日 星期六
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Ephesians Chapter 6

章節 版本 經文
6:1 和合本 你們作兒女的,要在主裡聽從父母,這是理所當然的。
KJV Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
ASV Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
YLT The children! obey your parents in the Lord, for this is righteous;
BBE Children, do what is ordered by your fathers and mothers in the Lord: for this is right.
WEB Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
6:2 和合本 「要孝敬父母,使你得福,在世長壽。」這是第一條帶應許的誡命。
KJV Honour thy father and mother; which is the first commandment with promise;
ASV Honor thy father and mother (which is the first commandment with promise),
YLT honour thy father and mother,
BBE Give honour to your father and mother (which is the first rule having a reward),
WEB "Honor your father and mother," which is the first commandment with a promise:
6:3 和合本
KJV That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
ASV that it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
YLT which is the first command with a promise, `That it may be well with thee, and thou mayest live a long time upon the land.'
BBE So that all may be well for you, and your life may be long on the earth.
WEB "that it may be well with you, and you may live long on the earth."
6:4 和合本 你們作父親的,不要惹兒女的氣,只要照著主的教訓和警戒養育他們。
KJV And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
ASV And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but nurture them in the chastening and admonition of the Lord.
YLT And the fathers! provoke not your children, but nourish them in the instruction and admonition of the Lord.
BBE And, you fathers, do not make your children angry: but give them training in the teaching and fear of the Lord.
WEB You fathers, don't provoke your children to wrath, but nurture them in the discipline and instruction of the Lord.
6:5 和合本 你們作僕人的,要懼怕戰兢,用誠實的心聽從你們肉身的主人,好像聽從基督一般。
KJV Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;
ASV Servants, be obedient unto them that according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;
YLT The servants! obey the masters according to the flesh with fear and trembling, in the simplicity of your heart, as to the Christ;
BBE Servants, do what is ordered by those who are your natural masters, having respect and fear for them, with all your heart, as to Christ;
WEB Servants, be obedient to those who according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ;
6:6 和合本 不要只在眼前事奉,像是討人喜歡的,要像基督的僕人,從心裡遵行神的旨意。
KJV Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;
ASV not in the way of eyeservice, as men-pleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from the heart;
YLT not with eye-service as men-pleasers, but as servants of the Christ, doing the will of God out of soul,
BBE Not only under your master's eye, as pleasers of men; but as servants of Christ, doing the pleasure of God from the heart;
WEB not in the way of service only when eyes are on you, as men pleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from the heart;
6:7 和合本 甘心事奉,好像服事主,不像服事人。
KJV With good will doing service, as to the Lord, and not to men:
ASV with good will doing service, as unto the Lord, and not unto men:
YLT with good-will serving, as to the Lord, and not to men,
BBE Doing your work readily, as to the Lord, and not to men:
WEB with good will doing service, as to the Lord, and not to men;
6:8 和合本 因為曉得各人所行的善事,不論是為奴的,是自主的,都必按所行的得主的賞賜。
KJV Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.
ASV knowing that whatsoever good thing each one doeth, the same shall he receive again from the Lord, whether `he be' bond or free.
YLT having known that whatever good thing each one may do, this he shall receive from the Lord, whether servant or freeman.
BBE In the knowledge that for every good thing anyone does, he will have his reward from the Lord, If he is a servant or if he is free.
WEB knowing that whatever good thing each one does, he will receive the same again from the Lord, whether he is bound or free.
6:9 和合本 你們作主人的,待僕人也是一理,不要威嚇他們。因為知道,他們和你們同有一位主在天上;他並不偏待人。
KJV And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.
ASV And, ye masters, do the same things unto them, and forbear threatening: knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no respect of persons with him.
YLT And the masters! the same things do ye unto them, letting threatening alone, having known that also your Master is in the heavens, and acceptance of persons is not with him.
BBE And, you masters, do the same things to them, not making use of violent words: in the knowledge that their Master and yours is in heaven, and he has no respect for a man's position.
WEB You masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with him.
6:10 和合本 我還有末了的話:你們要靠著主,倚賴他的大能大力作剛強的人。
KJV Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
ASV Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.
YLT As to the rest, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might;
BBE Lastly, be strong in the Lord, and in the strength of his power.
WEB Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.
6:11 和合本 要穿戴神所賜的全副軍裝,就能抵擋魔鬼的詭計。
KJV Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
ASV Put on the whole armor of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
YLT put on the whole armour of God, for your being able to stand against the wiles of the devil,
BBE Take up God's instruments of war, so that you may be able to keep your position against all the deceits of the Evil One.
WEB Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.
6:12 和合本 因我們並不是與屬血氣的爭戰(原文作摔跤;下同),乃是與那些執政的、掌權的、管轄這幽暗世界的,以及天空屬靈氣的惡魔爭戰。
KJV For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
ASV For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world-rulers of this darkness, against the spiritual `hosts' of wickedness in the heavenly `places'.
YLT because we have not the wrestling with blood and flesh, but with the principalities, with the authorities, with the world-rulers of the darkness of this age, with the spiritual things of the evil in the heavenly places;
BBE For our fight is not against flesh and blood, but against authorities and powers, against the world-rulers of this dark night, against the spirits of evil in the heavens.
WEB For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world's rulers of the darkness of this age, and against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places.
6:13 和合本 所以,要拿起神所賜的全副軍裝,好在磨難的日子抵擋仇敵,並且成就了一切,還能站立得住。
KJV Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
ASV Wherefore take up the whole armor of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand.
YLT because of this take ye up the whole armour of God, that ye may be able to resist in the day of the evil, and all things having done -- to stand.
BBE For this reason take up all the arms of God, so that you may be able to be strong in the evil day, and, having done all, to keep your place.
WEB Therefore, put on the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand.
6:14 和合本 所以要站穩了,用真理當作帶子束腰,用公義當作護心鏡遮胸,
KJV Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
ASV Stand therefore, having girded your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness,
YLT Stand, therefore, having your loins girt about in truth, and having put on the breastplate of the righteousness,
BBE Take your place, then, having your body clothed with the true word, and having put on the breastplate of righteousness;
WEB Stand therefore, having the utility belt of truth buckled around your waist, and having put on the breastplate of righteousness,
6:15 和合本 又用平安的福音當作預備走路的鞋穿在腳上。
KJV And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
ASV and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;
YLT and having the feet shod in the preparation of the good-news of the peace;
BBE Be ready with the good news of peace as shoes on your feet;
WEB and having fitted your feet with the preparation of the Good News of peace;
6:16 和合本 此外,又拿著信德當作藤牌,可以滅盡那惡者一切的火箭;
KJV Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.
ASV withal taking up the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the evil `one'.
YLT above all, having taken up the shield of the faith, in which ye shall be able all the fiery darts of the evil one to quench,
BBE And most of all, using faith as a cover to keep off all the flaming arrows of the Evil One.
WEB above all, taking up the shield of faith, with which you will be able to quench all the fiery darts of the evil one.
6:17 和合本 並戴上救恩的頭盔,拿著聖靈的寶劍,就是神的道;
KJV And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
ASV And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
YLT and the helmet of the salvation receive, and the sword of the Spirit, which is the saying of God,
BBE And take salvation for your head-dress and the sword of the Spirit, which is the word of God:
WEB And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the spoken word of God;
6:18 和合本 靠著聖靈,隨時多方禱告祈求;並要在此警醒不倦,為眾聖徒祈求,
KJV Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;
ASV with all prayer and supplication praying at all seasons in the Spirit, and watching thereunto in all perseverance and supplication for all the saints,
YLT through all prayer and supplication praying at all times in the Spirit, and in regard to this same, watching in all perseverance and supplication for all the saints --
BBE With prayers and deep desires, making requests at all times in the Spirit, and keeping watch, with strong purpose, in prayer for all the saints,
WEB with all prayer and requests, praying at all times in the Spirit, and being watchful to this end in all perseverance and requests for all the saints:
6:19 和合本 也為我祈求,使我得著口才,能以放膽開口講明福音的奧秘,
KJV And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,
ASV And on my behalf, that utterance may be given unto me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the gospel,
YLT and in behalf of me, that to me may be given a word in the opening of my mouth, in freedom, to make known the secret of the good news,
BBE And for me, that words may be given to me in the opening of my mouth, to make clear without fear the secret of the good news,
WEB on my behalf, that utterance may be given to me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the Good News,
6:20 和合本 (我為這福音的奧秘作了帶鎖鍊的使者,)並使我照著當盡的本分放膽講論。
KJV For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.
ASV for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
YLT for which I am an ambassador in a chain, that in it I may speak freely -- as it behoveth me to speak.
BBE For which I am a representative in chains, and that I may say without fear the things which it is right for me to say.
WEB for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
6:21 和合本 今有所親愛、忠心事奉主的兄弟推基古,他要把我的事情,並我的景況如何全告訴你們,叫你們知道。
KJV But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
ASV But that ye also may know my affairs, how I do, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
YLT And that ye may know -- ye also -- the things concerning me -- what I do, all things make known to you shall Tychicus, the beloved brother and faithful ministrant in the Lord,
BBE But so that you may have knowledge of my business, and how I am, Tychicus, the well-loved brother and tested servant in the Lord, will give you news of all things:
WEB But that you also may know my affairs, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will make known to you all things;
6:22 和合本 我特意打發他到你們那裡去,好叫你們知道我們的光景,又叫他安慰你們的心。
KJV Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts.
ASV whom I have sent unto you for this very purpose, that ye may know our state, and that he may comfort your hearts.
YLT whom I did send unto you for this very thing, that ye might know the things concerning us, and that he might comfort your hearts.
BBE Whom I have sent to you for this very purpose, so that you may have knowledge of our position, and that he may give comfort to your hearts.
WEB whom I have sent to you for this very purpose, that you may know our state, and that he may comfort your hearts.
6:23 和合本 願平安、仁愛、信心、從父神和主耶穌基督歸與弟兄們!
KJV Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
ASV Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
YLT Peace to the brethren, and love, with faith, from God the Father, and the Lord Jesus Christ!
BBE Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
WEB Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
6:24 和合本 並願所有誠心愛我們主耶穌基督的人都蒙恩惠!
KJV Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.
ASV Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ with `a love' incorruptible.
YLT The grace with all those loving our Lord Jesus Christ -- undecayingly! Amen.
BBE Grace be with all those who have true love for our Lord Jesus Christ.
WEB Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love. Amen.
資料讀取時間: 0.068 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!