台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經網酷卡 5月5日 星期天
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Deuteronomy Chapter 10

章節 版本 經文
10:1 和合本 「那時,耶和華吩咐我說:『你要鑿出兩塊石版,和先前的一樣,上山到我這裡來,又要做一木櫃。
KJV At that time the LORD said unto me, Hew thee two tables of stone like unto the first, and come up unto me into the mount, and make thee an ark of wood.
ASV At that time Jehovah said unto me, Hew thee two tables of stone like unto the first, and come up unto me into the mount, and make thee an ark of wood.
YLT `At that time hath Jehovah said unto me, Grave for thee two tables of stone, like the first, and come up unto Me, into the mount, and thou hast made for thee an ark of wood,
BBE At that time the Lord said to me, Make two other stones, cut like the first two, and come up to me on the mountain, and make an ark of wood.
WEB At that time Yahweh said to me, Hew you two tables of stone like the first, and come up to me onto the mountain, and make an ark of wood.
10:2 和合本 你先前摔碎的那版,其上的字我要寫在這版上;你要將這版放在櫃中。』
KJV And I will write on the tables the words that were in the first tables which thou brakest, and thou shalt put them in the ark.
ASV And I will write on the tables the words that were on the first tables which thou brakest, and thou shalt put them in the ark.
YLT and I write on the tables the words which were on the first tables, which thou hast broken, and thou hast placed them in the ark;
BBE And I will put on the stones the words which were on the first stones which were broken by you, and you are to put them into the ark.
WEB I will write on the tables the words that were on the first tables which you broke, and you shall put them in the ark.
10:3 和合本 於是我用皂莢木做了一櫃,又鑿出兩塊石版,和先前的一樣,手裡拿這兩塊版上山去了。
KJV And I made an ark of shittim wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in mine hand.
ASV So I made an ark of acacia wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in my hand.
YLT and I make an ark of shittim wood, and grave two tables of stone like the first, and go up to the mount, and the two tables in my hand.
BBE So I made an ark of hard wood, and had two stones cut like the others, and went up the mountain with the stones in my hands.
WEB So I made an ark of acacia wood, and hewed two tables of stone like the first, and went up onto the mountain, having the two tables in my hand.
10:4 和合本 耶和華將那大會之日、在山上從火中所傳與你們的十條誡,照先前所寫的,寫在這版上,將版交給我了。
KJV And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which the LORD spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and the LORD gave them unto me.
ASV And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which Jehovah spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and Jehovah gave them unto me.
YLT `And He writeth on the tables, according to the first writing, the Ten Matters, which Jehovah hath spoken unto you in the mount, out of the midst of the fire, in the day of the assembly, and Jehovah giveth them unto me,
BBE And he put on the stones, as in the first writing, the ten rules which the Lord gave you on the mountain out of the fire on the day of the great meeting: and the Lord gave the stones to me.
WEB He wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which Yahweh spoke to you on the mountain out of the midst of the fire in the day of the assembly: and Yahweh gave them to me.
10:5 和合本 我轉身下山,將這版放在我所做的櫃中,現今還在那裡,正如耶和華所吩咐我的。」
KJV And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as the LORD commanded me.
ASV And I turned and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they are as Jehovah commanded me.
YLT and I turn and come down from the mount, and put the tables in the ark which I had made, and they are there, as Jehovah commanded me.
BBE And turning round I came down from the mountain and put the stones in the ark which I had made; and there they are as the Lord gave me orders.
WEB I turned and came down from the mountain, and put the tables in the ark which I had made; and there they are as Yahweh commanded me.
10:6 和合本 (以色列人從比羅比尼亞干﹝或作:亞干井﹞起行,到了摩西拉。亞倫死在那裡,就葬在那裡。他兒子以利亞撒接續他供祭司的職分。
KJV And the children of Israel took their journey from Beeroth of the children of Jaakan to Mosera: there Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest's office in his stead.
ASV (And the children of Israel journeyed from Beeroth Bene-jaakan to Moserah. There Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest's office in his stead.
YLT `And the sons of Israel have journeyed from Beeroth of the sons of Jaakan to Mosera, there Aaron died, and he is buried there, and Eleazar his son doth act as priest in his stead;
BBE (And the children of Israel went on from Beeroth Bene-jaakan to Moserah: there death came to Aaron and he was put to rest in the earth; and Eleazar, his son, took his place as priest.
WEB (The children of Israel traveled from Beeroth Bene Jaakan to Moserah. There Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest's office in his place.
10:7 和合本 他們從那裡起行,到了谷歌大,又從谷歌大到了有溪水之地的約巴他。
KJV From thence they journeyed unto Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbath, a land of rivers of waters.
ASV From thence they journeyed unto Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbathah, a land of brooks of water.
YLT thence they journeyed to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land of brooks of water.
BBE From there they went on to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land of streams of water.
WEB From there they traveled to Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbathah, a land of brooks of water.
10:8 和合本 那時,耶和華將利未支派分別出來,抬耶和華的約櫃,又侍立在耶和華面前事奉他,奉他的名祝福,直到今日。
KJV At that time the LORD separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister unto him, and to bless in his name, unto this day.
ASV At that time Jehovah set apart the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of Jehovah, to stand before Jehovah to minister unto him, and to bless in his name, unto this day.
YLT `At that time hath Jehovah separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of Jehovah, to stand before Jehovah, to serve Him, and to bless in His name, unto this day,
BBE At that time the Lord had the tribe of Levi marked out to take up the ark of the Lord's agreement, to be before the Lord and to do his work and to give blessings in his name, to this day.
WEB At that time Yahweh set apart the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of Yahweh, to stand before Yahweh to minister to him, and to bless in his name, to this day.
10:9 和合本 所以利未人在他弟兄中無分無業,耶和華是他的產業,正如耶和華你神所應許他的。)
KJV Wherefore Levi hath no part nor inheritance with his brethren; the LORD is his inheritance, according as the LORD thy God promised him.
ASV Wherefore Levi hath no portion nor inheritance with his brethren; Jehovah is his inheritance, according as Jehovah thy God spake unto him.)
YLT therefore there hath not been to Levi a portion and inheritance with his brethren; Jehovah Himself `is' his inheritance, as Jehovah thy God hath spoken to him.
BBE For this reason Levi has no part or heritage for himself among his brothers: the Lord is his heritage, as the Lord your God said to him.)
WEB Therefore Levi has no portion nor inheritance with his brothers; Yahweh is his inheritance, according as Yahweh your God spoke to him.)
10:10 和合本 「我又像從前在山上住了四十晝夜。那次耶和華也應允我,不忍將你滅絕。
KJV And I stayed in the mount, according to the first time, forty days and forty nights; and the LORD hearkened unto me at that time also, and the LORD would not destroy thee.
ASV And I stayed in the mount, as at the first time, forty days and forty nights: and Jehovah hearkened unto me that time also; Jehovah would not destroy thee.
YLT `And I -- I have stood in the mount, as the former days, forty days and forty nights, and Jehovah hearkeneth unto me also at that time; Jehovah hath not willed to destroy thee.
BBE And I was in the mountain, as at the first time, for forty days and forty nights; and again the ears of the Lord were open to my prayer, and he did not send destruction on you.
WEB I stayed on the mountain, as at the first time, forty days and forty nights: and Yahweh listened to me that time also; Yahweh would not destroy you.
10:11 和合本 耶和華吩咐我說:『你起來引導這百姓,使他們進去得我向他們列祖起誓應許所賜之地。』」
KJV And the LORD said unto me, Arise, take thy journey before the people, that they may go in and possess the land, which I sware unto their fathers to give unto them.
ASV And Jehovah said unto me, Arise, take thy journey before the people; and they shall go in and possess the land, which I sware unto their fathers to give unto them.
YLT `And Jehovah saith unto me, Rise, go to journey before the people, and they go in and possess the land which I have sworn to their fathers to give to them.
BBE Then the Lord said to me, Get up and go on your journey before the people, so that they may go in and take the land which I said in my oath to their fathers that I would give them.
WEB Yahweh said to me, Arise, take your journey before the people; and they shall go in and possess the land, which I swore to their fathers to give to them.
10:12 和合本 「以色列啊,現在耶和華你神向你所要的是什麼呢?只要你敬畏耶和華你的神,遵行他的道,愛他,盡心盡性事奉他,
KJV And now, Israel, what doth the LORD thy God require of thee, but to fear the LORD thy God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve the LORD thy God with all thy heart and with all thy soul,
ASV And now, Israel, what doth Jehovah thy God require of thee, but to fear Jehovah thy God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve Jehovah thy God with all thy heart and with all thy soul,
YLT `And now, Israel, what is Jehovah thy God asking from thee, except to fear Jehovah thy God, to walk in all His ways, and to love Him, and to serve Jehovah thy God with all thy heart, and with all thy soul,
BBE And now, Israel, what would the Lord your God have you do, but to go in the fear of the Lord your God, walking in all his ways and loving him and doing his pleasure with all your heart and all your soul,
WEB Now, Israel, what does Yahweh your God require of you, but to fear Yahweh your God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve Yahweh your God with all your heart and with all your soul,
10:13 和合本 遵守他的誡命律例,就是我今日所吩咐你的,為要叫你得福。
KJV To keep the commandments of the LORD, and his statutes, which I command thee this day for thy good?
ASV to keep the commandments of Jehovah, and his statutes, which I command thee this day for thy good?
YLT to keep the commands of Jehovah, and His statutes which I am commanding thee to-day, for good to thee?
BBE Doing the orders of the Lord and keeping his laws which I give you this day for your good?
WEB to keep the commandments of Yahweh, and his statutes, which I command you this day for your good?
10:14 和合本 看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都屬耶和華你的神。
KJV Behold, the heaven and the heaven of heavens is the LORD's thy God, the earth also, with all that therein is.
ASV Behold, unto Jehovah thy God belongeth heaven and the heaven of heavens, the earth, with all that is therein.
YLT `Lo, to Jehovah thy God `are' the heavens and the heavens of the heavens, the earth and all that `is' in it;
BBE The Lord your God is ruler of heaven, of the heaven of heavens, and of the earth with everything in it.
WEB Behold, to Yahweh your God belongs heaven and the heaven of heavens, the earth, with all that is therein.
10:15 和合本 耶和華但喜悅你的列祖,愛他們,從萬民中揀選他們的後裔,就是你們,像今日一樣。
KJV Only the LORD had a delight in thy fathers to love them, and he chose their seed after them, even you above all people, as it is this day.
ASV Only Jehovah had a delight in thy fathers to love them, and he chose their seed after them, even you above all peoples, as at this day.
YLT only in thy fathers hath Jehovah delighted -- to love them, and He doth fix on their seed after them -- on you, out of all the peoples as `at' this day;
BBE But the Lord had delight in your fathers and love for them, marking out for himself their seed after them, even you, from all peoples, as at this day.
WEB Only Yahweh had a delight in your fathers to love them, and he chose their seed after them, even you above all peoples, as at this day.
10:16 和合本 所以你們要將心裡的污穢除掉,不可再硬著頸項。
KJV Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked.
ASV Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked.
YLT and ye have circumcised the foreskin of your heart, and your neck ye do not harden any more;
BBE Let your circumcision be of the heart, and put away your pride.
WEB Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiff-necked.
10:17 和合本 因為耶和華你們的神他是萬神之神,萬主之主,至大的神,大有能力,大而可畏,不以貌取人,也不受賄賂。
KJV For the LORD your God is God of gods, and Lord of lords, a great God, a mighty, and a terrible, which regardeth not persons, nor taketh reward:
ASV For Jehovah your God, he is God of gods, and Lord of lords, the great God, the mighty, and the terrible, who regardeth not persons, nor taketh reward.
YLT for Jehovah your God -- He `is' God of the gods, and Lord of the lords; God, the great, the mighty, and the fearful; who accepteth not persons, nor taketh a bribe;
BBE For the Lord your God is God of gods and Lord of lords, the great God, strong in power and greatly to be feared, who has no respect for any man's position and takes no rewards:
WEB For Yahweh your God, he is God of gods, and Lord of lords, the great God, the mighty, and the awesome, who doesn't regard persons, nor takes reward.
10:18 和合本 他為孤兒寡婦伸冤,又憐愛寄居的,賜給他衣食。
KJV He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.
ASV He doth execute justice for the fatherless and widow, and loveth the sojourner, in giving him food and raiment.
YLT He is doing the judgment of fatherless and widow, and loving the sojourner, to give to him bread and raiment.
BBE Judging uprightly in the cause of the widow and of the child who has no father, and giving food and clothing in his mercy to the man from a strange country.
WEB He does execute justice for the fatherless and widow, and loves the foreigner, in giving him food and clothing.
10:19 和合本 所以你們要憐愛寄居的,因為你們在埃及地也作過寄居的。
KJV Love ye therefore the stranger: for ye were strangers in the land of Egypt.
ASV Love ye therefore the sojourner; for ye were sojourners in the land of Egypt.
YLT `And ye have loved the sojourner, for sojourners ye were in the land of Egypt.
BBE So be kind to the man from a strange country who is living among you, for you yourselves were living in a strange country in the land of Egypt.
WEB Therefore love the foreigner; for you were foreigners in the land of Egypt.
10:20 和合本 你要敬畏耶和華你的神,事奉他,專靠他,也要指著他的名起誓。
KJV Thou shalt fear the LORD thy God; him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave, and swear by his name.
ASV Thou shalt fear Jehovah thy God; him shalt thou serve; and to him shalt thou cleave, and by his name shalt thou swear.
YLT `Jehovah thy God thou dost fear, Him thou dost serve, and to Him thou dost cleave, and by His name thou dost swear.
BBE Let the fear of the Lord your God be before you, give him worship and be true to him at all times, taking your oaths in his name.
WEB You shall fear Yahweh your God; him shall you serve; and to him shall you cleave, and by his name shall you swear.
10:21 和合本 他是你所讚美的,是你的神,為你做了那大而可畏的事,是你親眼所看見的。
KJV He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.
ASV He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.
YLT He `is' thy praise, and He `is' thy God, who hath done with thee these great and fearful `things' which thine eyes have seen:
BBE He is your God, the God of your praise, your God who has done for you all these works of power which your eyes have seen.
WEB He is your praise, and he is your God, who has done for you these great and awesome things, which your eyes have seen.
10:22 和合本 你的列祖七十人下埃及;現在耶和華你的神使你如同天上的星那樣多。」
KJV Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now the LORD thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude.
ASV Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now Jehovah thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude.
YLT with seventy persons did thy fathers go down to Egypt, and now hath Jehovah thy God made thee as stars of the heavens for multitude.
BBE Your fathers went down into Egypt with seventy persons; and now the Lord your God has made you like the stars of heaven in number.
WEB Your fathers went down into Egypt with seventy persons; and now Yahweh your God has made you as the stars of the sky for multitude.
資料讀取時間: 0.059 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!