台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 真愛與承諾 5月7日 星期二
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Deuteronomy Chapter 11

章節 版本 經文
11:1 和合本 「你要愛耶和華你的神,常守他的吩咐、律例、典章、誡命。
KJV Therefore thou shalt love the LORD thy God, and keep his charge, and his statutes, and his judgments, and his commandments, alway.
ASV Therefore thou shalt love Jehovah thy God, and keep his charge, and his statutes, and his ordinances, and his commandments, alway.
YLT `And thou hast loved Jehovah thy God, and kept His charge, and His statutes, and His judgments, and His commands, all the days;
BBE So have love for the Lord your God, and give him worship, and keep his laws and his decisions and his orders at all times.
WEB Therefore you shall love Yahweh your God, and keep his charge, and his statutes, and his ordinances, and his commandments, always.
11:2 和合本 你們今日當知道,我本不是和你們的兒女說話;因為他們不知道,也沒有看見耶和華你們神的管教、威嚴、大能的手,和伸出來的膀臂,
KJV And know ye this day: for I speak not with your children which have not known, and which have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm,
ASV And know ye this day: for `I speak' not with your children that have not known, and that have not seen the chastisement of Jehovah your God, his greatness, his mighty hand, and his outstretched arm,
YLT and ye have known to-day -- for it is not your sons who have not known, and who have not seen the chastisement of Jehovah your God, His greatness, His strong hand, and His stretched-out arm,
BBE And be certain in your minds this day; for these words are not said to your children, who have had no experience of the training of the Lord your God, and who have not seen his great power or his strong hand and his stretched-out arm,
WEB Know you this day: for I don't speak with your children who have not known, and who have not seen the chastisement of Yahweh your God, his greatness, his mighty hand, and his outstretched arm,
11:3 和合本 並他在埃及中向埃及王法老和其全地所行的神蹟奇事;
KJV And his miracles, and his acts, which he did in the midst of Egypt unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land;
ASV and his signs, and his works, which he did in the midst of Egypt unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land;
YLT and His signs, and His doings, which He hath done in the midst of Egypt, to Pharaoh king of Egypt, and to all his land;
BBE Or his signs and wonders which he did in Egypt, to Pharaoh, king of Egypt, and all his land;
WEB and his signs, and his works, which he did in the midst of Egypt to Pharaoh the king of Egypt, and to all his land;
11:4 和合本 也沒有看見他怎樣待埃及的軍兵、車馬,他們追趕你們的時候,耶和華怎樣使紅海的水淹沒他們,將他們滅絕,直到今日,
KJV And what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red sea to overflow them as they pursued after you, and how the LORD hath destroyed them unto this day;
ASV and what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red Sea to overflow them as they pursued after you, and how Jehovah hath destroyed them unto this day;
YLT and that which He hath done to the force of Egypt, to its horses, and to its chariot, when He hath caused the waters of the Red Sea to flow against their faces in their pursuing after them, and Jehovah destroyeth them, unto this day;
BBE And what he did to the army of Egypt, to their horses and their war-carriages; how he made the waters of the Red Sea come up over them when they went after you, and how the Lord put an end to them even to this day;
WEB and what he did to the army of Egypt, to their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red Sea to overflow them as they pursued after you, and how Yahweh has destroyed them to this day;
11:5 和合本 並他在曠野怎樣待你們,以致你們來到這地方;
KJV And what he did unto you in the wilderness, until ye came into this place;
ASV and what he did unto you in the wilderness, until ye came unto this place;
YLT and that which He hath done to you in the wilderness, till your coming in unto this place;
BBE And what he did for you in the waste land, till you came to this place;
WEB and what he did to you in the wilderness, until you came to this place;
11:6 和合本 也沒有看見他怎樣待流便子孫以利押的兒子大坍、亞比蘭,地怎樣在以色列人中間開口,吞了他們和他們的家眷,並帳棚與跟他們的一切活物。
KJV And what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben: how the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and all the substance that was in their possession, in the midst of all Israel:
ASV and what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben; how the earth opened its mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and every living thing that followed them, in the midst of all Israel:
YLT and that which He hath done to Dathan, and to Abiram, sons of Eliab, sons of Reuben, when the earth hath opened her mouth and swalloweth them, and their houses, and their tents, and all that liveth, which is at their feet, in the midst of all Israel:
BBE And what he did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben; when they went down into the open mouth of the earth, with their families and their tents and every living thing which was theirs, before the eyes of all Israel:
WEB and what he did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben; how the earth opened its mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and every living thing that followed them, in the midst of all Israel:
11:7 和合本 惟有你們親眼看見耶和華所做的一切大事。」
KJV But your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did.
ASV but your eyes have seen all the great work of Jehovah which he did.
YLT `-- But `it is' your eyes which are seeing all the great work of Jehovah, which He hath done;
BBE But your eyes have seen all the great works of the Lord which he has done.
WEB but your eyes have seen all the great work of Yahweh which he did.
11:8 和合本 「所以,你們要守我今日所吩咐的一切誡命,使你們膽壯,能以進去,得你們所要得的那地,
KJV Therefore shall ye keep all the commandments which I command you this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go to possess it;
ASV Therefore shall ye keep all the commandment which I command thee this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go over to possess it;
YLT and ye have kept all the command which I am commanding thee to-day, so that ye are strong, and have gone in, and possessed the land whither ye are passing over to possess it,
BBE So keep all the orders which I give you today, so that you may be strong, and go in and take the land which is to be your heritage;
WEB Therefore shall you keep all the commandment which I command you this day, that you may be strong, and go in and possess the land, where you go over to possess it;
11:9 和合本 並使你們的日子在耶和華向你們列祖起誓、應許給他們和他們後裔的地上得以長久;那是流奶與蜜之地。
KJV And that ye may prolong your days in the land, which the LORD sware unto your fathers to give unto them and to their seed, a land that floweth with milk and honey.
ASV and that ye may prolong your days in the land, which Jehovah sware unto your fathers to give unto them and to their seed, a land flowing with milk and honey.
YLT and so that ye prolong days on the ground which Jehovah hath sworn to your fathers to give to them and to their seed -- a land flowing with milk and honey.
BBE And that your days may be long in the land which the Lord gave by an oath to your fathers and to their seed after them, a land flowing with milk and honey.
WEB and that you may prolong your days in the land, which Yahweh swore to your fathers to give to them and to their seed, a land flowing with milk and honey.
11:10 和合本 你要進去得為業的那地,本不像你出來的埃及地。你在那裡撒種,用腳澆灌,像澆灌菜園一樣。
KJV For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs:
ASV For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs;
YLT `For the land whither thou art going in to possess it, is not as the land of Egypt whence ye have come out, where thou sowest thy seed, and hast watered with thy foot, as a garden of the green herb;
BBE For the land where you are going is not like the land of Egypt from which you have come, where you put in your seeds, watering them with your foot, like a planted garden:
WEB For the land, where you go in to possess it, isn't as the land of Egypt, from whence you came out, where you sowed your seed, and watered it with your foot, as a garden of herbs;
11:11 和合本 你們要過去得為業的那地乃是有山有谷、雨水滋潤之地,
KJV But the land, whither ye go to possess it, is a land of hills and valleys, and drinketh water of the rain of heaven:
ASV but the land, whither ye go over to possess it, is a land of hills and valleys, `and' drinketh water of the rain of heaven,
YLT but the land whither ye are passing over to possess it, `is' a land of hills and valleys; of the rain of the heavens it drinketh water;
BBE But the land where you are going is a land of hills and valleys, drinking in the rain of heaven:
WEB but the land, where you go over to possess it, is a land of hills and valleys, and drinks water of the rain of the sky,
11:12 和合本 是耶和華你神所眷顧的;從歲首到年終,耶和華你神的眼目時常看顧那地。
KJV A land which the LORD thy God careth for: the eyes of the LORD thy God are always upon it, from the beginning of the year even unto the end of the year.
ASV a land which Jehovah thy God careth for: the eyes of Jehovah thy God are always upon it, from the beginning of the year even unto the end of the year.
YLT a land which Jehovah thy God is searching; continually `are' the eyes of Jehovah thy God upon it, from the beginning of the year even unto the latter end of the year.
BBE A land cared for by the Lord your God: the eyes of the Lord your God are on it at all times from one end of the year to the other.
WEB a land which Yahweh your God cares for: the eyes of Yahweh your God are always on it, from the beginning of the year even to the end of the year.
11:13 和合本 「你們若留意聽從我今日所吩咐的誡命,愛耶和華你們的神,盡心盡性事奉他,
KJV And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto my commandments which I command you this day, to love the LORD your God, and to serve him with all your heart and with all your soul,
ASV And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto my commandments which I command you this day, to love Jehovah your God, and to serve him with all your heart and with all your soul,
YLT `And it hath been -- if thou hearken diligently unto My commands which I am commanding you to-day, to love Jehovah your God, and to serve Him with all your heart, and with all your soul --
BBE And it will be that if you truly give ear to the orders which I put before you this day, loving the Lord your God and worshipping him with all your heart and all your soul,
WEB It shall happen, if you shall listen diligently to my commandments which I command you this day, to love Yahweh your God, and to serve him with all your heart and with all your soul,
11:14 和合本 他(原文作我)必按時降秋雨春雨在你們的地上,使你們可以收藏五穀、新酒,和油,
KJV That I will give you the rain of your land in his due season, the first rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn, and thy wine, and thine oil.
ASV that I will give the rain of your land in its season, the former rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy grain, and thy new wine, and thine oil.
YLT that I have given the rain of your land in its season -- sprinkling and gathered -- and thou hast gathered thy corn, and thy new wine, and thine oil,
BBE Then I will send rain on your land at the right time, the early rains and the late rains, so that you may get in your grain and your wine and your oil.
WEB that I will give the rain of your land in its season, the former rain and the latter rain, that you may gather in your grain, and your new wine, and your oil.
11:15 和合本 也必使你吃得飽足,並使田野為你的牲畜長草。
KJV And I will send grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full.
ASV And I will give grass in thy fields for thy cattle, and thou shalt eat and be full.
YLT and I have given herbs in thy field for thy cattle, and thou hast eaten, and been satisfied.
BBE And I will give grass in your fields for your cattle, so that you may have food in full measure.
WEB I will give grass in your fields for your livestock, and you shall eat and be full.
11:16 和合本 你們要謹慎,免得心中受迷惑,就偏離正路,去事奉敬拜別神。
KJV Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;
ASV Take heed to yourselves, lest your heart be deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;
YLT `Take heed to yourselves, lest your heart be enticed, and ye have turned aside, and served other gods, and bowed yourselves to them,
BBE But take care that your hearts are not turned to false ways so that you become servants and worshippers of other gods;
WEB Take heed to yourselves, lest your heart be deceived, and you turn aside, and serve other gods, and worship them;
11:17 和合本 耶和華的怒氣向你們發作,就使天閉塞不下雨,地也不出產,使你們在耶和華所賜給你們的美地上速速滅亡。
KJV And then the LORD's wrath be kindled against you, and he shut up the heaven, that there be no rain, and that the land yield not her fruit; and lest ye perish quickly from off the good land which the LORD giveth you.
ASV and the anger of Jehovah be kindled against you, and he shut up the heavens, so that there shall be no rain, and the land shall not yield its fruit; and ye perish quickly from off the good land which Jehovah giveth you.
YLT and the anger of Jehovah hath burned against you, and He hath restrained the heavens, and there is no rain, and the ground doth not give her increase, and ye have perished hastily from off the good land which Jehovah is giving to you.
BBE For if you do so, the wrath of the Lord will be burning against you, and the heaven will be shut up so that there is no rain and the land will give no fruit; and in a very little time you will be cut off from the good land which the Lord is giving you.
WEB and the anger of Yahweh be kindled against you, and he shut up the sky, so that there shall be no rain, and the land shall not yield its fruit; and you perish quickly from off the good land which Yahweh gives you.
11:18 和合本 「你們要將我這話存在心內,留在意中,繫在手上為記號,戴在額上為經文;
KJV Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hand, that they may be as frontlets between your eyes.
ASV Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul; and ye shall bind them for a sign upon your hand, and they shall be for frontlets between your eyes.
YLT `And ye have placed these my words on your heart, and on your soul, and have bound them for a sign on your hand, and they have been for frontlets between your eyes;
BBE So keep these words deep in your heart and in your soul, and have them fixed on your hand for a sign and marked on your brow;
WEB Therefore shall you lay up these my words in your heart and in your soul; and you shall bind them for a sign on your hand, and they shall be for symbols between your eyes.
11:19 和合本 也要教訓你們的兒女,無論坐在家裡,行在路上,躺下,起來,都要談論;
KJV And ye shall teach them your children, speaking of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, when thou liest down, and when thou risest up.
ASV And ye shall teach them your children, talking of them, when thou sittest in thy house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.
YLT and ye have taught them to your sons, by speaking of them in thy sitting in thy house, and in thy going in the way, and in thy lying down, and in thy rising up,
BBE Teaching them to your children, and talking of them when you are at rest in your house or walking by the way, when you go to sleep and when you get up:
WEB You shall teach them your children, talking of them, when you sit in your house, and when you walk by the way, and when you lie down, and when you rise up.
11:20 和合本 又要寫在房屋的門框上,並城門上,
KJV And thou shalt write them upon the door posts of thine house, and upon thy gates:
ASV And thou shalt write them upon the door-posts of thy house, and upon thy gates;
YLT and hast written them on the side-posts of thy house, and on thy gates,
BBE Writing them on the pillars of your houses and over the doors of your towns:
WEB You shall write them on the door posts of your house, and on your gates;
11:21 和合本 使你們和你們子孫的日子在耶和華向你們列祖起誓、應許給他們的地上得以增多,如天覆地的日子那樣多。
KJV That your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which the LORD sware unto your fathers to give them, as the days of heaven upon the earth.
ASV that your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which Jehovah sware unto your fathers to give them, as the days of the heavens above the earth.
YLT so that your days are multiplied, and the days of your sons, on the ground which Jehovah hath sworn to your fathers to give to them, as the days of the heavens on the earth.
BBE So that your days, and the days of your children, may be long in the land which the Lord by his oath to your fathers said he would give them, like the days of the eternal heavens.
WEB that your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which Yahweh swore to your fathers to give them, as the days of the heavens above the earth.
11:22 和合本 你們若留意謹守遵行我所吩咐這一切的誡命,愛耶和華你們的神,行他的道,專靠他,
KJV For if ye shall diligently keep all these commandments which I command you, to do them, to love the LORD your God, to walk in all his ways, and to cleave unto him;
ASV For if ye shall diligently keep all this commandment which I command you, to do it, to love Jehovah your God, to walk in all his ways, and to cleave unto him;
YLT `For, if ye diligently keep all this command which I am commanding you -- to do it, to love Jehovah your God, to walk in all His ways, and to cleave to Him,
BBE For if you take care to keep all the orders which I give you, and to do them; loving the Lord your God and walking in all his ways and being true to him:
WEB For if you shall diligently keep all this commandment which I command you, to do it, to love Yahweh your God, to walk in all his ways, and to cleave to him;
11:23 和合本 他必從你們面前趕出這一切國民,就是比你們更大更強的國民,你們也要得他們的地。
KJV Then will the LORD drive out all these nations from before you, and ye shall possess greater nations and mightier than yourselves.
ASV then will Jehovah drive out all these nations from before you, and ye shall dispossess nations greater and mightier than yourselves.
YLT then hath Jehovah dispossessed all these nations from before you, and ye have possessed nations, greater and mightier than you;
BBE Then the Lord will send these nations in flight before you, and you will take the lands of nations greater and stronger than yourselves.
WEB then will Yahweh drive out all these nations from before you, and you shall dispossess nations greater and mightier than yourselves.
11:24 和合本 凡你們腳掌所踏之地都必歸你們;從曠野和利巴嫩,並伯拉大河,直到西海,都要作你們的境界。
KJV Every place whereon the soles of your feet shall tread shall be yours: from the wilderness and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the uttermost sea shall your coast be.
ASV Every place whereon the sole of your foot shall tread shall be yours: from the wilderness, and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the hinder sea shall be your border.
YLT every place on which the sole of your foot treadeth is yours; from the wilderness, and Lebanon, from the river, the river Phrat, even unto the farther sea is your border;
BBE Every place where you put your foot will be yours: from the waste land and Lebanon, from the river, the river Euphrates as far as the Great Sea, will be the limits of your land.
WEB Every place whereon the sole of your foot shall tread shall be yours: from the wilderness, and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even to the hinder sea shall be your border.
11:25 和合本 必無一人能在你們面前站立得住;耶和華你們的神必照他所說的,使懼怕驚恐臨到你們所踏之地的居民。
KJV There shall no man be able to stand before you: for the LORD your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as he hath said unto you.
ASV There shall no man be able to stand before you: Jehovah your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as he hath spoken unto you.
YLT no man doth station himself in your presence; your dread and your fear doth Jehovah your God put on the face of all the land on which ye tread, as He hath spoken to you.
BBE All people will give way before you: for the Lord your God will put the fear of you on all the land through which you go, as he has said.
WEB There shall no man be able to stand before you: Yahweh your God shall lay the fear of you and the dread of you on all the land that you shall tread on, as he has spoken to you.
11:26 和合本 「看哪,我今日將祝福與咒詛的話都陳明在你們面前。
KJV Behold, I set before you this day a blessing and a curse;
ASV Behold, I set before you this day a blessing and a curse:
YLT `See, I am setting before you to-day a blessing and a reviling:
BBE Today I put before you a blessing and a curse:
WEB Behold, I set before you this day a blessing and a curse:
11:27 和合本 你們若聽從耶和華你們神的誡命,就是我今日所吩咐你們的,就必蒙福。
KJV A blessing, if ye obey the commandments of the LORD your God, which I command you this day:
ASV the blessing, if ye shall hearken unto the commandments of Jehovah your God, which I command you this day;
YLT the blessing, when ye hearken unto the commands of Jehovah your God, which I am commanding you to-day;
BBE The blessing if you give ear to the orders of the Lord your God, which I give you this day:
WEB the blessing, if you shall listen to the commandments of Yahweh your God, which I command you this day;
11:28 和合本 你們若不聽從耶和華你們神的誡命,偏離我今日所吩咐你們的道,去事奉你們素來所不認識的別神,就必受禍。
KJV And a curse, if ye will not obey the commandments of the LORD your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye have not known.
ASV and the curse, if ye shall not hearken unto the commandments of Jehovah your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye have not known.
YLT and the reviling, if ye do not hearken unto the commands of Jehovah your God, and have turned aside out of the way which I am commanding you to-day, to go after other gods which ye have not known.
BBE And the curse if you do not give ear to the orders of the Lord your God, but let yourselves be turned from the way which I have put before you this day, and go after other gods which are not yours.
WEB and the curse, if you shall not listen to the commandments of Yahweh your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which you have not known.
11:29 和合本 及至耶和華你的神領你進入要去得為業的那地,你就要將祝福的話陳明在基利心山上,將咒詛的話陳明在以巴路山上。
KJV And it shall come to pass, when the LORD thy God hath brought thee in unto the land whither thou goest to possess it, that thou shalt put the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal.
ASV And it shall come to pass, when Jehovah thy God shall bring thee into the land whither thou goest to possess it, that thou shalt set the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal.
YLT `And it hath been, when Jehovah thy God doth bring thee in unto the land whither thou art going in to possess it, that thou hast given the blessing on mount Gerizim, and the reviling on mount Ebal;
BBE And when the Lord your God has taken you into the land of your heritage, you are to put the blessing on Mount Gerizim and the curse on Mount Ebal.
WEB It shall happen, when Yahweh your God shall bring you into the land where you go to possess it, that you shall set the blessing on Mount Gerizim, and the curse on Mount Ebal.
11:30 和合本 這二山豈不是在約但河那邊,日落之處,在住亞拉巴的迦南人之地與吉甲相對,靠近摩利橡樹嗎?
KJV Are they not on the other side Jordan, by the way where the sun goeth down, in the land of the Canaanites, which dwell in the champaign over against Gilgal, beside the plains of Moreh?
ASV Are they not beyond the Jordan, behind the way of the going down of the sun, in the land of the Canaanites that dwell in the Arabah, over against Gilgal, beside the oaks of Moreh?
YLT are they not beyond the Jordan, behind the way of the going in of the sun, in the land of the Canaanite, who is dwelling in the plain over-against Gilgal, near the oaks of Moreh?
BBE Are they not on the other side of Jordan, looking west, in the land of the Canaanites living in the Arabah, opposite Gilgal, by the holy tree of Moreh?
WEB Aren't they beyond the Jordan, behind the way of the going down of the sun, in the land of the Canaanites who dwell in the Arabah, over against Gilgal, beside the oaks of Moreh?
11:31 和合本 你們要過約但河,進去得耶和華你們神所賜你們為業之地,在那地居住。
KJV For ye shall pass over Jordan to go in to possess the land which the LORD your God giveth you, and ye shall possess it, and dwell therein.
ASV For ye are to pass over the Jordan to go in to possess the land which Jehovah your God giveth you, and ye shall possess it, and dwell therein.
YLT for ye are passing over the Jordan to go in to possess the land which Jehovah your God is giving to you; and ye have possessed it, and dwelt in it,
BBE For you are about to go over Jordan to take the heritage which the Lord your God is giving you, and it will be your resting-place.
WEB For you are to pass over the Jordan to go in to possess the land which Yahweh your God gives you, and you shall possess it, and dwell therein.
11:32 和合本 你們要謹守遵行我今日在你們面前所陳明的一切律例典章。」
KJV And ye shall observe to do all the statutes and judgments which I set before you this day.
ASV And ye shall observe to do all the statutes and the ordinances which I set before you this day.
YLT and observed to do all the statutes and the judgments which I am setting before you to day.
BBE And you are to take care to keep all the laws and the decisions which I put before you today.
WEB You shall observe to do all the statutes and the ordinances which I set before you this day.
資料讀取時間: 0.371 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!