台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經網酷卡 4月29日 星期一
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Deuteronomy Chapter 14

章節 版本 經文
14:1 和合本 「你們是耶和華你們神的兒女。不可為死人用刀劃身,也不可將額上剃光;
KJV Ye are the children of the LORD your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
ASV Ye are the children of Jehovah your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
YLT `Sons ye `are' to Jehovah your God; ye do not cut yourselves, nor make baldness between your eyes for the dead;
BBE You are the children of the Lord your God: you are not to make cuts on your bodies or take off the hair on your brows in honour of the dead;
WEB You are the children of Yahweh your God: you shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
14:2 和合本 因為你歸耶和華你神為聖潔的民,耶和華從地上的萬民中揀選你特作自己的子民。」
KJV For thou art an holy people unto the LORD thy God, and the LORD hath chosen thee to be a peculiar people unto himself, above all the nations that are upon the earth.
ASV For thou art a holy people unto Jehovah thy God, and Jehovah hath chosen thee to be a people for his own possession, above all peoples that are upon the face of the earth.
YLT for a holy people `art' thou to Jehovah thy God, and on thee hath Jehovah fixed to be to Him for a people, a peculiar treasure, out of all the peoples who `are' on the face of the ground.
BBE For you are a holy people to the Lord your God, and the Lord has taken you to be his special people out of all the nations on the face of the earth.
WEB For you are a holy people to Yahweh your God, and Yahweh has chosen you to be a people for his own possession, above all peoples who are on the face of the earth.
14:3 和合本 「凡可憎的物都不可吃。
KJV Thou shalt not eat any abominable thing.
ASV Thou shalt not eat any abominable thing.
YLT `Thou dost not eat any abominable thing;
BBE No disgusting thing may be your food.
WEB You shall not eat any abominable thing.
14:4 和合本 可吃的牲畜就是牛、綿羊、山羊、
KJV These are the beasts which ye shall eat: the ox, the sheep, and the goat,
ASV These are the beasts which ye may eat: the ox, the sheep, and the goat,
YLT `this `is' the beast which ye do eat: ox, lamb of the sheep, or kid of the goats,
BBE These are the beasts which you may have for food: the ox, the sheep, and the goat;
WEB These are the animals which you may eat: the ox, the sheep, and the goat,
14:5 和合本 鹿、羚羊、麍子、野山羊、麋鹿、黃羊、青羊。
KJV The hart, and the roebuck, and the fallow deer, and the wild goat, and the pygarg, and the wild ox, and the chamois.
ASV the hart, and the gazelle, and the roebuck, and the wild goat, and the pygarg, and the antelope, and the chamois.
YLT hart, and roe, and fallow deer, and wild goat, and pygarg, and wild ox, and chamois;
BBE The hart, the gazelle, and the roe, the mountain goat and the pygarg and the antelope and the mountain sheep.
WEB the hart, and the gazelle, and the roebuck, and the wild goat, and the ibex, and the antelope, and the chamois.
14:6 和合本 凡分蹄成為兩瓣又倒嚼的走獸,你們都可以吃。
KJV And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, and cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat.
ASV And every beast that parteth the hoof, and hath the hoof cloven in two, `and' cheweth the cud, among the beasts, that may ye eat.
YLT and every beast dividing the hoof, and cleaving the cleft into two hoofs, bringing up the cud, among the beasts -- it ye do eat.
BBE Any beast which has a division in the horn of its foot and whose food comes back into its mouth to be crushed again, may be used for food.
WEB Every animal that parts the hoof, and has the hoof cloven in two, and chews the cud, among the animals, that may you eat.
14:7 和合本 但那些倒嚼或是分蹄之中不可吃的乃是駱駝、兔子、沙番因為是倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
KJV Nevertheless these ye shall not eat of them that chew the cud, or of them that divide the cloven hoof; as the camel, and the hare, and the coney: for they chew the cud, but divide not the hoof; therefore they are unclean unto you.
ASV Nevertheless these ye shall not eat of them that chew the cud, or of them that have the hoof cloven: the camel, and the hare, and the coney; because they chew the cud but part not the hoof, they are unclean unto you.
YLT `Only, this ye do not eat, of those bringing up the cud, and of those dividing the cloven hoof: the camel, and the hare, and the rabbit, for they are bringing up the cud but the hoof have not divided; unclean they `are' to you;
BBE But even among these, there are some which may not be used for food: such as the camel, the hare, and the coney, which are unclean to you, because, though their food comes back, the horn of their feet is not parted in two.
WEB Nevertheless these you shall not eat of them that chew the cud, or of those who have the hoof cloven: the camel, and the hare, and the rabbit; because they chew the cud but don't part the hoof, they are unclean to you.
14:8 和合本 豬因為是分蹄卻不倒嚼,就與你們不潔淨。這些獸的肉,你們不可吃,死的也不可摸。
KJV And the swine, because it divideth the hoof, yet cheweth not the cud, it is unclean unto you: ye shall not eat of their flesh, nor touch their dead carcass.
ASV And the swine, because he parteth the hoof but cheweth not the cud, he is unclean unto you: of their flesh ye shall not eat, and their carcasses ye shall not touch.
YLT and the sow, for it is dividing the hoof, and not `bringing' up the cud, unclean it `is' to you; of their flesh ye do not eat, and against their carcase ye do not come.
BBE And the pig is unclean to you, because though it has a division in the horn of its foot, its food does not come back; their flesh may not be used for food or their dead bodies touched by you.
WEB The pig, because it has a split hoof but doesn't chew the cud, is unclean to you: of their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch.
14:9 和合本 「水中可吃的乃是這些:凡有翅有鱗的都可以吃;
KJV These ye shall eat of all that are in the waters: all that have fins and scales shall ye eat:
ASV These ye may eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales may ye eat;
YLT `This ye do eat of all that `are' in the waters; all that hath fins and scales ye do eat;
BBE And of the things living in the waters, you may take all those who have wings for swimming with and skins formed of thin plates.
WEB These you may eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales may you eat;
14:10 和合本 凡無翅無鱗的都不可吃,是與你們不潔淨。
KJV And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it is unclean unto you.
ASV and whatsoever hath not fins and scales ye shall not eat; it is unclean unto you.
YLT and anything which hath not fins and scales ye do not eat; unclean it `is' to you.
BBE But any which have no skin-plates or wings for swimming, you may not take; they are unclean for you.
WEB and whatever doesn't have fins and scales you shall not eat; it is unclean to you.
14:11 和合本 「凡潔淨的鳥,你們都可以吃。
KJV Of all clean birds ye shall eat.
ASV Of all clean birds ye may eat.
YLT `Any clean bird ye do eat;
BBE All clean birds may be used for food.
WEB Of all clean birds you may eat.
14:12 和合本 不可吃的乃是鵰、狗頭鵰、紅頭鵰、
KJV But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
ASV But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the gier-eagle, and the ospray,
YLT and these `are' they of which ye do not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
BBE But these birds you may not take: the eagle and the gier-eagle and the ospray;
WEB But these are they of which you shall not eat: the eagle, and the vulture, and the ospray,
14:13 和合本 鸇、小鷹、鷂鷹與其類,
KJV And the glede, and the kite, and the vulture after his kind,
ASV and the glede, and the falcon, and the kite after its kind,
YLT and the glede, and the kite, and the vulture after its kind,
BBE The falcon and the kite, and birds of that sort;
WEB and the red kite, and the falcon, and the kite after its kind,
14:14 和合本 烏鴉與其類,
KJV And every raven after his kind,
ASV and every raven after its kind,
YLT and every raven after its kind;
BBE Every raven, and all birds of that sort;
WEB and every raven after its kind,
14:15 和合本 鴕鳥、夜鷹、魚鷹、鷹與其類,
KJV And the owl, and the night hawk, and the cuckoo, and the hawk after his kind,
ASV and the ostrich, and the night-hawk, and the sea-mew, and the hawk after its kind,
YLT and the owl, and the night-hawk, and the cuckoo, and the hawk after its kind;
BBE And the ostrich and the night-hawk and the sea-hawk and birds of that sort;
WEB and the ostrich, and the owl, and the seagull, and the hawk after its kind,
14:16 和合本 鴞鳥、貓頭鷹、角鴟、
KJV The little owl, and the great owl, and the swan,
ASV the little owl, and the great owl, and the horned owl,
YLT the `little' owl, and the `great' owl, and the swan,
BBE The little owl and the great owl and the water-hen;
WEB the little owl, and the great owl, and the horned owl,
14:17 和合本 鵜鶘、禿鵰、鸕鶿、
KJV And the pelican, and the gier eagle, and the cormorant,
ASV and the pelican, and the vulture, and the cormorant,
YLT and the pelican, and the gier-eagle, and the cormorant,
BBE And the pelican and the vulture and the cormorant;
WEB and the pelican, and the vulture, and the cormorant,
14:18 和合本 鸛、鷺鷥與其類,戴鵀與蝙蝠。
KJV And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
ASV and the stork, and the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.
YLT and the stork, and the heron after its kind, and the lapwing, and the bat;
BBE The stork and the heron and birds of that sort, and the hoopoe and the bat.
WEB and the stork, and the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.
14:19 和合本 凡有翅膀爬行的物是與你們不潔淨,都不可吃。
KJV And every creeping thing that flieth is unclean unto you: they shall not be eaten.
ASV And all winged creeping things are unclean unto you: they shall not be eaten.
YLT and every teeming thing which is flying, unclean it `is' to you; they are not eaten;
BBE Every winged thing which goes flat on the earth is unclean to you and may not be used as food.
WEB All winged creeping things are unclean to you: they shall not be eaten.
14:20 和合本 凡潔淨的鳥,你們都可以吃。
KJV But of all clean fowls ye may eat.
ASV Of all clean birds ye may eat.
YLT any clean fowl ye do eat.
BBE But all clean birds you may take.
WEB Of all clean birds you may eat.
14:21 和合本 「凡自死的,你們都不可吃,可以給你城裡寄居的吃,或賣與外人吃,因為你是歸耶和華你神為聖潔的民。「不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。」
KJV Ye shall not eat of anything that dieth of itself: thou shalt give it unto the stranger that is in thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto an alien: for thou art an holy people unto the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his m
ASV Ye shall not eat of anything that dieth of itself: thou mayest give it unto the sojourner that is within thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto a foreigner: for thou art a holy people unto Jehovah thy God. Thou shalt not boil a kid in its mother's milk.
YLT `Ye do not eat of any carcase; to the sojourner who `is' within thy gates thou dost give it, and he hath eaten it; or sell `it' to a stranger; for a holy people thou `art' to Jehovah thy God; thou dost not boil a kid in its mother's milk.
BBE You may not have as food anything which has come to a natural death; the man from another country who is living with you may take it for food, or you may get a price for it from one of another nation; for you are a holy people to the Lord your God. The young goat is not to be cooked in its mother's milk.
WEB You shall not eat of anything that dies of itself: you may give it to the foreigner living among you who is within your gates, that he may eat it; or you may sell it to a foreigner: for you are a holy people to Yahweh your God. You shall not boil a kid in its mother's milk.
14:22 和合本 「你要把你撒種所產的,就是你田地每年所出的,十分取一分;
KJV Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year.
ASV Thou shalt surely tithe all the increase of thy seed, that which cometh forth from the field year by year.
YLT `Thou dost certainly tithe all the increase of thy seed which the field is bringing forth year by year;
BBE Put on one side a tenth of all the increase of your seed, produced year by year.
WEB You shall surely tithe all the increase of your seed, that which comes forth from the field year by year.
14:23 和合本 又要把你的五穀、新酒、和油的十分之一,並牛群羊群中頭生的,吃在耶和華你神面前,就是他所選擇要立為他名的居所。這樣,你可以學習時常敬畏耶和華你的神。
KJV And thou shalt eat before the LORD thy God, in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herds and of thy flocks; that thou mayest learn to fear the LORD thy Go
ASV And thou shalt eat before Jehovah thy God, in the place which he shall choose, to cause his name to dwell there, the tithe of thy grain, of thy new wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herd and of thy flock; that thou mayest learn to fear Jehovah thy God always.
YLT and thou hast eaten before Jehovah thy God, in the place where He doth choose to cause His name to tabernacle, the tithe of thy corn, of thy new wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herd, and of thy flock, so that thou dost learn to fear Jehovah thy God all the days.
BBE And make a feast before the Lord your God, in the place which is to be marked out, where his name will be for ever, of the tenth part of your grain and your wine and your oil, and the first births of your herds and your flocks; so that you may have the fear of the Lord your God in your hearts at all times.
WEB You shall eat before Yahweh your God, in the place which he shall choose, to cause his name to dwell there, the tithe of your grain, of your new wine, and of your oil, and the firstborn of your herd and of your flock; that you may learn to fear Yahweh your God always.
14:24 和合本 當耶和華你神賜福與你的時候,耶和華你神所選擇要立為他名的地方若離你太遠,那路也太長,使你不能把這物帶到那裡去,
KJV And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it; or if the place be too far from thee, which the LORD thy God shall choose to set his name there, when the LORD thy God hath blessed thee:
ASV And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it, because the place is too far from thee, which Jehovah thy God shall choose, to set his name there, when Jehovah thy God shall bless thee;
YLT `And when the way is too much for thee, that thou art not able to carry it -- when the place is too far off from thee which Jehovah thy God doth choose to put His name there, when Jehovah thy God doth bless thee; --
BBE And if the way is so long that you are not able to take these things to the place marked out by the Lord your God for his name, when he has given you his blessing, because it is far away from you;
WEB If the way be too long for you, so that you are not able to carry it, because the place is too far from you, which Yahweh your God shall choose, to set his name there, when Yahweh your God shall bless you;
14:25 和合本 你就可以換成銀子,將銀子包起來,拿在手中,往耶和華你神所要選擇的地方去。
KJV Then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thine hand, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose:
ASV then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thy hand, and shalt go unto the place which Jehovah thy God shall choose:
YLT then thou hast given `it' in money, and hast bound up the money in thy hand, and gone unto the place on which Jehovah thy God doth fix;
BBE Then let these things be exchanged for money, and, taking the money in your hand, go to the place marked out by the Lord your God for himself;
WEB then shall you turn it into money, and bind up the money in your hand, and shall go to the place which Yahweh your God shall choose:
14:26 和合本 你用這銀子,隨心所欲,或買牛羊,或買清酒濃酒,凡你心所想的都可以買;你和你的家屬在耶和華你神的面前吃喝快樂。
KJV And thou shalt bestow that money for whatsoever thy soul lusteth after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul desireth: and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thin
ASV and thou shalt bestow the money for whatsoever thy soul desireth, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul asketh of thee; and thou shalt eat there before Jehovah thy God, and thou shalt rejoice, thou and thy household.
YLT and thou hast given the money for any thing which thy soul desireth, for oxen, and for sheep, and for wine, and for strong drink, and for any thing which thy soul asketh, and thou hast eaten there before Jehovah thy God, and thou hast rejoiced, thou and thy house.
BBE And with the money get whatever you have a desire for, oxen or sheep or wine or strong drink, whatever your soul's desire may be: and make a feast there before the Lord your God, and be glad, you and all your house;
WEB and you shall bestow the money for whatever your soul desires, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever your soul asks of you; and you shall eat there before Yahweh your God, and you shall rejoice, you and your household.
14:27 和合本 「住在你城裡的利未人,你不可丟棄他,因為他在你們中間無分無業。
KJV And the Levite that is within thy gates; thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee.
ASV And the Levite that is within thy gates, thou shalt not forsake him; for he hath no portion nor inheritance with thee.
YLT As to the Levite who `is' within thy gates, thou dost not forsake him, for he hath no portion and inheritance with thee.
BBE And give a thought to the Levite who is living among you, for he has no part or heritage in the land.
WEB The Levite who is within your gates, you shall not forsake him; for he has no portion nor inheritance with you.
14:28 和合本 每逢三年的末一年,你要將本年的土產十分之一都取出來,積存在你的城中。
KJV At the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase the same year, and shalt lay it up within thy gates:
ASV At the end of every three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase in the same year, and shalt lay it up within thy gates:
YLT `At the end of three years thou dost bring out all the tithe of thine increase in that year, and hast placed `it' within thy gates;
BBE At the end of every three years take a tenth part of all your increase for that year, and put it in store inside your walls:
WEB At the end of every three years you shall bring forth all the tithe of your increase in the same year, and shall lay it up within your gates:
14:29 和合本 在你城裡無分無業的利未人,和你城裡寄居的,並孤兒寡婦,都可以來,吃得飽足。這樣,耶和華你的神必在你手裡所辦的一切事上賜福與你。」
KJV And the Levite, (because he hath no part nor inheritance with thee,) and the stranger, and the fatherless, and the widow, which are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine
ASV and the Levite, because he hath no portion nor inheritance with thee, and the sojourner, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that Jehovah thy God may bless thee in all the work of thy hand which thou doest.
YLT and come in hath the Levite (for he hath no part and inheritance with thee), and the sojourner, and the fatherless, and the widow, who `are' within thy gates, and they have eaten, and been satisfied, so that Jehovah thy God doth bless thee in all the work of thy hand which thou dost.
BBE And the Levite, because he has no part or heritage in the land, and the man from a strange country, and the child who has no father, and the widow, who are living among you, will come and take food and have enough; and so the blessing of the Lord your God will be on you in everything you do.
WEB and the Levite, because he has no portion nor inheritance with you, and the foreigner living among you, and the fatherless, and the widow, who are within your gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that Yahweh your God may bless you in all the work of your hand which you do.
資料讀取時間: 0.081 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!