台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 真愛與承諾 4月30日 星期二
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Deuteronomy Chapter 15

章節 版本 經文
15:1 和合本 「每逢七年末一年,你要施行豁免。
KJV At the end of every seven years thou shalt make a release.
ASV At the end of every seven years thou shalt make a release.
YLT `At the end of seven years thou dost make a release,
BBE At the end of every seven years there is to be a general forgiveness of debt.
WEB At the end of every seven years you shall make a release.
15:2 和合本 豁免的定例乃是這樣:凡債主要把所借給鄰舍的豁免了;不可向鄰舍和弟兄追討,因為耶和華的豁免年已經宣告了。
KJV And this is the manner of the release: Every creditor that lendeth ought unto his neighbor shall release it; he shall not exact it of his neighbor, or of his brother; because it is called the LORD's release.
ASV And this is the manner of the release: every creditor shall release that which he hath lent unto his neighbor; he shall not exact it of his neighbor and his brother; because Jehovah's release hath been proclaimed.
YLT and this `is' the matter of the release: Every owner of a loan `is' to release his hand which he doth lift up against his neighbour, he doth not exact of his neighbour and of his brother, but hath proclaimed a release to Jehovah;
BBE This is how it is to be done: every creditor is to give up his right to whatever he has let his neighbour have; he is not to make his neighbour, his countryman, give it back; because a general forgiveness has been ordered by the Lord.
WEB This is the manner of the release: every creditor shall release that which he has lent to his neighbor; he shall not exact it of his neighbor and his brother; because Yahweh's release has been proclaimed.
15:3 和合本 若借給外邦人,你可以向他追討;但借給你弟兄,無論是什麼,你要鬆手豁免了。
KJV Of a foreigner thou mayest exact it again: but that which is thine with thy brother thine hand shall release;
ASV Of a foreigner thou mayest exact it: but whatsoever of thine is with thy brother thy hand shall release.
YLT of the stranger thou mayest exact, and that which is thine with thy brother doth thy hand release;
BBE A man of another nation may be forced to make payment of his debt, but if your brother has anything of yours, let it go;
WEB Of a foreigner you may exact it: but whatever of your is with your brother your hand shall release.
15:4 和合本
KJV Save when there shall be no poor among you; for the LORD shall greatly bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it:
ASV Howbeit there shall be no poor with thee; (for Jehovah will surely bless thee in the land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance to possess it;)
YLT only when there is no needy one with thee, for Jehovah doth greatly bless thee in the land which Jehovah thy God is giving to thee -- an inheritance to possess it.
BBE But there will be no poor among you; for the Lord will certainly give you his blessing in the land which the Lord your God is giving you for your heritage;
WEB However there shall be no poor with you; (for Yahweh will surely bless you in the land which Yahweh your God gives you for an inheritance to possess it;)
15:5 和合本 你若留意聽從耶和華你神的話,謹守遵行我今日所吩咐你這一切的命令,就必在你們中間沒有窮人了(在耶和華你神所賜你為業的地上,耶和華必大大賜福與你。)
KJV Only if thou carefully hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all these commandments which I command thee this day.
ASV if only thou diligently hearken unto the voice of Jehovah thy God, to observe to do all this commandment which I command thee this day.
YLT `Only, if thou dost diligently hearken to the voice of Jehovah thy God, to observe to do all this command which I am commanding thee to-day,
BBE If only you give ear to the voice of the Lord your God, and take care to keep all these orders which I give you today.
WEB if only you diligently listen to the voice of Yahweh your God, to observe to do all this commandment which I command you this day.
15:6 和合本 因為耶和華你的神必照他所應許你的賜福與你。你必借給許多國民,卻不至向他們借貸;你必管轄許多國民,他們卻不能管轄你。
KJV For the LORD thy God blesseth thee, as he promised thee: and thou shalt lend unto many nations, but thou shalt not borrow; and thou shalt reign over many nations, but they shall not reign over thee.
ASV For Jehovah thy God will bless thee, as he promised thee: and thou shalt lend unto many nations, but thou shalt not borrow; and thou shalt rule over many nations, but they shall not rule over thee.
YLT for Jehovah thy God hath blessed thee as He hath spoken to thee; and thou hast lent `to' many nations, and thou hast not borrowed; and thou hast ruled over many nations, and over thee they do not rule.
BBE For the Lord your God will give you his blessing as he has said: you will let other nations have the use of your money, but you will not make use of theirs; you will be rulers over a number of nations, but they will not be your rulers.
WEB For Yahweh your God will bless you, as he promised you: and you shall lend to many nations, but you shall not borrow; and you shall rule over many nations, but they shall not rule over you.
15:7 和合本 「在耶和華你神所賜你的地上,無論哪一座城裡,你弟兄中若有一個窮人,你不可忍著心、揝著手不幫補你窮乏的弟兄。
KJV If there be among you a poor man of one of thy brethren within any of thy gates in thy land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not harden thine heart, nor shut thine hand from thy poor brother:
ASV If there be with thee a poor man, one of thy brethren, within any of thy gates in thy land which Jehovah thy God giveth thee, thou shalt not harden thy heart, nor shut thy hand from thy poor brother;
YLT `When there is with thee any needy one of one of thy brethren, in one of thy cities, in thy land which Jehovah thy God is giving to thee, thou dost not harden thy heart, nor shut thy hand from thy needy brother;
BBE If in any of your towns in the land which the Lord your God is giving you, there is a poor man, one of your countrymen, do not let your heart be hard or your hand shut to him;
WEB If there be with you a poor man, one of your brothers, within any of your gates in your land which Yahweh your God gives you, you shall not harden your heart, nor shut your hand from your poor brother;
15:8 和合本 總要向他鬆開手,照他所缺乏的借給他,補他的不足。
KJV But thou shalt open thine hand wide unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need, in that which he wanteth.
ASV but thou shalt surely open thy hand unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need `in that' which he wanteth.
YLT for thou dost certainly open thy hand to him, and dost certainly lend him sufficient for his lack which he lacketh.
BBE But let your hand be open to give him the use of whatever he is in need of.
WEB but you shall surely open your hand to him, and shall surely lend him sufficient for his need in that which he wants.
15:9 和合本 你要謹慎,不可心裡起惡念,說:『第七年的豁免年快到了』,你便惡眼看你窮乏的弟兄,什麼都不給他,以致他因你求告耶和華,罪便歸於你了。
KJV Beware that there be not a thought in thy wicked heart, saying, The seventh year, the year of release, is at hand; and thine eye be evil against thy poor brother, and thou givest him nought; and he cry unto the LORD against thee, and it be sin unto thee.
ASV Beware that there be not a base thought in thy heart, saying, The seventh year, the year of release, is at hand; and thine eye be evil against thy poor brother, and thou give him nought; and he cry unto Jehovah against thee, and it be sin unto thee.
YLT `Take heed to thee lest there be a word in thy heart -- worthless, saying, Near `is' the seventh year, the year of release; and thine eye is evil against thy needy brother, and thou dost not give to him, and he hath called concerning thee unto Jehovah, and it hath been in thee sin;
BBE And see that there is no evil thought in your heart, moving you to say to yourself, The seventh year, the year of forgiveness is near; and so looking coldly on your poor countryman you give him nothing; and he will make an outcry to the Lord against you, and it will be judged as sin in you.
WEB Beware that there not be a base thought in your heart, saying, The seventh year, the year of release, is at hand; and your eye be evil against your poor brother, and you give him nothing; and he cry to Yahweh against you, and it be sin to you.
15:10 和合本 你總要給他,給他的時候心裡不可愁煩;因耶和華你的神必在你這一切所行的,並你手裡所辦的事上,賜福與你。
KJV Thou shalt surely give him, and thine heart shall not be grieved when thou givest unto him: because that for this thing the LORD thy God shall bless thee in all thy works, and in all that thou puttest thine hand unto.
ASV Thou shalt surely give him, and thy heart shall not be grieved when thou givest unto him; because that for this thing Jehovah thy God will bless thee in all thy work, and in all that thou puttest thy hand unto.
YLT thou dost certainly give to him, and thy heart is not sad in thy giving to him, for because of this thing doth Jehovah thy God bless thee in all thy works, and in every putting forth of thy hand;
BBE But it is right for you to give to him, without grief of heart: for because of this, the blessing of the Lord your God will be on all your work and on everything to which you put your hand.
WEB You shall surely give him, and your heart shall not be grieved when you give to him; because that for this thing Yahweh your God will bless you in all your work, and in all that you put your hand to.
15:11 和合本 原來那地上的窮人永不斷絕;所以我吩咐你說:『總要向你地上困苦窮乏的弟兄鬆開手。』」
KJV For the poor shall never cease out of the land: therefore I command thee, saying, Thou shalt open thine hand wide unto thy brother, to thy poor, and to thy needy, in thy land.
ASV For the poor will never cease out of the land: therefore I command thee, saying, Thou shalt surely open thy hand unto thy brother, to thy needy, and to thy poor, in thy land.
YLT because the needy one doth not cease out of the land, therefore I am commanding thee, saying, Thou dost certainly open thy hand to thy brother, to thy poor, and to thy needy one, in thy land.
BBE For there will never be a time when there are no poor in the land; and so I give orders to you, Let your hand be open to your countrymen, to those who are poor and in need in your land.
WEB For the poor will never cease out of the land: therefore I command you, saying, You shall surely open your hand to your brother, to your needy, and to your poor, in your land.
15:12 和合本 「你弟兄中,若有一個希伯來男人或希伯來女人被賣給你,服事你六年,到第七年就要任他自由出去。
KJV And if thy brother, an Hebrew man, or an Hebrew woman, be sold unto thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee.
ASV If thy brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, be sold unto thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee.
YLT `When thy brother is sold to thee, a Hebrew or a Hebrewess, and he hath served thee six years -- then in the seventh year thou dost send him away free from thee.
BBE If one of your countrymen, a Hebrew man or woman, becomes your servant for a price and does work for you six years, in the seventh year let him go free.
WEB If your brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, be sold to you, and serve you six years; then in the seventh year you shall let him go free from you.
15:13 和合本 你任他自由的時候,不可使他空手而去,
KJV And when thou sendest him out free from thee, thou shalt not let him go away empty:
ASV And when thou lettest him go free from thee, thou shalt not let him go empty:
YLT And when thou dost send him away free from thee, thou dost not send him away empty;
BBE And when you make him free, do not let him go away with nothing in his hands:
WEB When you let him go free from you, you shall not let him go empty:
15:14 和合本 要從你羊群、禾場、酒醡之中多多地給他;耶和華你的神怎樣賜福與你,你也要照樣給他。
KJV Thou shalt furnish him liberally out of thy flock, and out of thy floor, and out of thy winepress: of that wherewith the LORD thy God hath blessed thee thou shalt give unto him.
ASV thou shalt furnish him liberally out of thy flock, and out of thy threshing-floor, and out of thy winepress; as Jehovah thy God hath blessed thee thou shalt give unto him.
YLT thou dost certainly encircle him out of thy flock, and out of thy threshing-floor, and out of thy wine-vat; `of' that which Jehovah thy God hath blessed thee thou dost give to him,
BBE But give him freely from your flock and from your grain and your wine: in the measure of the wealth which the Lord your God has given you, you are to give to him.
WEB you shall furnish him liberally out of your flock, and out of your threshing floor, and out of your winepress; as Yahweh your God has blessed you, you shall give to him.
15:15 和合本 要記念你在埃及地作過奴僕,耶和華你的神將你救贖;因此,我今日吩咐你這件事。
KJV And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and the LORD thy God redeemed thee: therefore I command thee this thing to day.
ASV And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and Jehovah thy God redeemed thee: therefore I command thee this thing to-day.
YLT and thou hast remembered that a servant thou hast been in the land of Egypt, and Jehovah thy God doth ransom thee; therefore I am commanding thee this thing to-day.
BBE And keep in mind that you yourself were a servant in the land of Egypt, and the Lord your God made you free: so I give you this order today.
WEB You shall remember that you were a bondservant in the land of Egypt, and Yahweh your God redeemed you: therefore I command you this thing today.
15:16 和合本 他若對你說:『我不願意離開你』,是因他愛你和你的家,且因在你那裡很好,
KJV And it shall be, if he say unto thee, I will not go away from thee; because he loveth thee and thine house, because he is well with thee;
ASV And it shall be, if he say unto thee, I will not go out from thee; because he loveth thee and thy house, because he is well with thee;
YLT `And it hath been, when he saith unto thee, I go not out from thee -- because he hath loved thee, and thy house, because `it is' good for him with thee --
BBE But if he says to you, I have no desire to go away from you; because you and your family are dear to him and he is happy with you;
WEB It shall be, if he tell you, I will not go out from you; because he loves you and your house, because he is well with you;
15:17 和合本 你就要拿錐子將他的耳朵在門上刺透,他便永為你的奴僕了。你待婢女也要這樣。
KJV Then thou shalt take an awl, and thrust it through his ear unto the door, and he shall be thy servant for ever. And also unto thy maidservant thou shalt do likewise.
ASV then thou shalt take an awl, and thrust it through his ear unto the door, and he shall be thy servant for ever. And also unto thy maid-servant thou shalt do likewise.
YLT then thou hast taken the awl, and hast put `it' through his ear, and through the door, and he hath been to thee a servant age-during; and also to thy handmaid thou dost do so.
BBE Then take a sharp-pointed instrument, driving it through his ear into the door, and he will be your servant for ever. And you may do the same for your servant-girl.
WEB then you shall take an awl, and thrust it through his ear to the door, and he shall be your servant forever. Also to your female servant you shall do likewise.
15:18 和合本 你任他自由的時候,不可以為難事,因他服事你六年,較比雇工的工價多加一倍了。耶和華你的神就必在你所做的一切事上賜福與你。」
KJV It shall not seem hard unto thee, when thou sendest him away free from thee; for he hath been worth a double hired servant to thee, in serving thee six years: and the LORD thy God shall bless thee in all that thou doest.
ASV It shall not seem hard unto thee, when thou lettest him go free from thee; for to the double of the hire of a hireling hath he served thee six years: and Jehovah thy God will bless thee in all that thou doest.
YLT `It is not hard in thine eyes, in thy sending him away free from thee; for the double of the hire of an hireling he hath served thee six years, and Jehovah thy God hath blessed thee in all that thou dost.
BBE Let it not seem hard to you that you have to send him away free; for he has been working for you for six years, which is twice the regular time for a servant: and the blessing of the Lord your God will be on you in everything you do.
WEB It shall not seem hard to you, when you let him go free from you; for to the double of the hire of a hireling has he served you six years: and Yahweh your God will bless you in all that you do.
15:19 和合本 「你牛群羊群中頭生的,凡是公的,都要分別為聖,歸耶和華你的神。牛群中頭生的,不可用他耕地;羊群中頭生的,不可剪毛。
KJV All the firstling males that come of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto the LORD thy God: thou shalt do no work with the firstling of thy bullock, nor shear the firstling of thy sheep.
ASV All the firstling males that are born of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto Jehovah thy God: thou shalt do no work with the firstling of thy herd, nor shear the firstling of thy flock.
YLT `Every firstling that is born in thy herd and in thy flock -- the male thou dost sanctify to Jehovah thy God; thou dost not work with the firstling of thine ox, nor shear the firstling of thy flock;
BBE All the first males to come to birth in your herd and your flock are to be holy to the Lord your God: the first birth of your ox is not to be used for work, the wool of your first lamb is not to be cut.
WEB All the firstborn males that are born of your herd and of your flock you shall sanctify to Yahweh your God: you shall do no work with the firstborn of your herd, nor shear the firstborn of your flock.
15:20 和合本 這頭生的,你和你的家屬,每年要在耶和華所選擇的地方,在耶和華你神面前吃。
KJV Thou shalt eat it before the LORD thy God year by year in the place which the LORD shall choose, thou and thy household.
ASV Thou shalt eat it before Jehovah thy God year by year in the place which Jehovah shall choose, thou and thy household.
YLT before Jehovah thy God thou dost eat it year by year, in the place which Jehovah doth choose, thou and thy house.
BBE But year by year you and all your house are to take a meal of it before the Lord, in the place of his selection.
WEB You shall eat it before Yahweh your God year by year in the place which Yahweh shall choose, you and your household.
15:21 和合本 這頭生的若有什麼殘疾,就如瘸腿的、瞎眼的,無論有什麼惡殘疾,都不可獻給耶和華你的神;
KJV And if there be any blemish therein, as if it be lame, or blind, or have any ill blemish, thou shalt not sacrifice it unto the LORD thy God.
ASV And if it have any blemish, `as if it be' lame or blind, any ill blemish whatsoever, thou shalt not sacrifice it unto Jehovah thy God.
YLT `And when there is in it a blemish, lame, or blind, any evil blemish, thou dost not sacrifice it to Jehovah thy God;
BBE But if it has any mark on it, if it is blind or has damaged legs, or if there is anything wrong with it, it may not be offered to the Lord your God.
WEB If it have any blemish, as if it be lame or blind, any ill blemish whatever, you shall not sacrifice it to Yahweh your God.
15:22 和合本 可以在你城裡吃;潔淨人與不潔淨人都可以吃,就如吃羚羊與鹿一般。
KJV Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean person shall eat it alike, as the roebuck, and as the hart.
ASV Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean `shall eat it' alike, as the gazelle, and as the hart.
YLT within thy gates thou dost eat it, the unclean and the clean alike, as the roe, and as the hart.
BBE It may be used for food in your houses: the unclean and the clean may take of it, as of the gazelle and the roe.
WEB You shall eat it within your gates: the unclean and the clean shall eat it alike, as the gazelle, and as the hart.
15:23 和合本 只是不可吃他的血;要倒在地上,如同倒水一樣。」
KJV Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it upon the ground as water.
ASV Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it out upon the ground as water.
YLT Only, its blood thou dost not eat; on the earth thou dost pour it as water.
BBE Only do not take its blood for food, but let it be drained out on the earth like water.
WEB Only you shall not eat its blood; you shall pour it out on the ground as water.
資料讀取時間: 0.072 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!