台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經彙編 5月3日 星期五
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Deuteronomy Chapter 18

章節 版本 經文
18:1 和合本 「祭司利未人和利未全支派必在以色列中無分無業;他們所吃用的就是獻給耶和華的火祭和一切所捐的。
KJV The priests the Levites, and all the tribe of Levi, shall have no part nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of the LORD made by fire, and his inheritance.
ASV The priests the Levites, `even' all the tribe of Levi, shall have no portion nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of Jehovah made by fire, and his inheritance.
YLT `There is not to the priests the Levites -- all the tribe of Levi -- a portion and inheritance with Israel; fire-offerings of Jehovah, even His inheritance, they eat,
BBE The priests, the Levites, that is, all the tribe of Levi, will have no part or heritage with Israel: their food and their heritage will be the offerings of the Lord made by fire.
WEB The priests the Levites, even all the tribe of Levi, shall have no portion nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of Yahweh made by fire, and his inheritance.
18:2 和合本 他們在弟兄中必沒有產業;耶和華是他們的產業,正如耶和華所應許他們的。
KJV Therefore shall they have no inheritance among their brethren: the LORD is their inheritance, as he hath said unto them.
ASV And they shall have no inheritance among their brethren: Jehovah is their inheritance, as he hath spoken unto them.
YLT and he hath no inheritance in the midst of his brethren; Jehovah Himself `is' his inheritance, as He hath spoken to him.
BBE And they will have no heritage among their countrymen: the Lord is their heritage, as he has said to them.
WEB They shall have no inheritance among their brothers: Yahweh is their inheritance, as he has spoken to them.
18:3 和合本 祭司從百姓所當得的分乃是這樣:凡獻牛或羊為祭的,要把前腿和兩腮並脾胃給祭司。
KJV And this shall be the priest's due from the people, from them that offer a sacrifice, whether it be ox or sheep; and they shall give unto the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw.
ASV And this shall be the priests' due from the people, from them that offer a sacrifice, whether it be ox or sheep, that they shall give unto the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw.
YLT `And this is the priest's right from the people, from those sacrificing a sacrifice, whether ox or sheep, he hath even given to the priest the leg, and the two cheeks, and the stomach;
BBE And this is to be the priests' right: those who make an offering of a sheep or an ox are to give to the priest the top part of the leg and the two sides of the head and the stomach.
WEB This shall be the priests' due from the people, from those who offer a sacrifice, whether it be ox or sheep, that they shall give to the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw.
18:4 和合本 初收的五穀、新酒和油,並初剪的羊毛,也要給他;
KJV The firstfruit also of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him.
ASV The first-fruits of thy grain, of thy new wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him.
YLT the first of thy corn, of thy new wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy flock, thou dost give to him;
BBE And in addition you are to give him the first of your grain and wine and oil, and the first wool cut from your sheep.
WEB The first fruits of your grain, of your new wine, and of your oil, and the first of the fleece of your sheep, shall you give him.
18:5 和合本 因為耶和華你的神從你各支派中將他揀選出來,使他和他子孫永遠奉耶和華的名侍立,事奉。
KJV For the LORD thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of the LORD, him and his sons for ever.
ASV For Jehovah thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of Jehovah, him and his sons for ever.
YLT for on him hath Jehovah thy God fixed, out of all thy tribes, to stand to serve in the name of Jehovah, He and his sons continually.
BBE For he, and his sons after him for ever, have been marked out by the Lord your God from all your tribes, to do the work of priests in the name of the Lord.
WEB For Yahweh your God has chosen him out of all your tribes, to stand to minister in the name of Yahweh, him and his sons for ever.
18:6 和合本 「利未人無論寄居在以色列中的哪一座城,若從那裡出來,一心願意到耶和華所選擇的地方,
KJV And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourned, and come with all the desire of his mind unto the place which the LORD shall choose;
ASV And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourneth, and come with all the desire of his soul unto the place which Jehovah shall choose;
YLT `And when the Levite cometh from one of thy cities out of all Israel, where he hath sojourned, and hath come with all the desire of his soul unto the place which Jehovah doth choose,
BBE And if a Levite, moved by a strong desire, comes from any town in all Israel where he is living to the place marked out by the Lord;
WEB If a Levite comes from any of your gates out of all Israel, where he lives as a foreigner, and comes with all the desire of his soul to the place which Yahweh shall choose;
18:7 和合本 就要奉耶和華他神的名事奉,像他眾弟兄利未人侍立在耶和華面前事奉一樣。
KJV Then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites do, which stand there before the LORD.
ASV then he shall minister in the name of Jehovah his God, as all his brethren the Levites do, who stand there before Jehovah.
YLT then he hath ministered in the name of Jehovah his God, like all his brethren, the Levites, who are standing there before Jehovah,
BBE Then he will do the work of a priest in the name of the Lord his God, with all his brothers the Levites who are there before the Lord.
WEB then he shall minister in the name of Yahweh his God, as all his brothers the Levites do, who stand there before Yahweh.
18:8 和合本 除了他賣祖父產業所得的以外,還要得一分祭物與他們同吃。」
KJV They shall have like portions to eat, beside that which cometh of the sale of his patrimony.
ASV They shall have like portions to eat, besides that which cometh of the sale of his patrimony.
YLT portion as portion they do eat, apart from his sold things, with the fathers.
BBE His food will be the same as theirs, in addition to what has come to him as the price of his property.
WEB They shall have like portions to eat, besides that which comes of the sale of his patrimony.
18:9 和合本 「你到了耶和華你神所賜之地,那些國民所行可憎惡的事,你不可學著行。
KJV When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.
ASV When thou art come into the land which Jehovah thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.
YLT `When thou art coming in unto the land which Jehovah thy God is giving to thee, thou dost not learn to do according to the abominations of those nations:
BBE When you have come into the land which the Lord your God is giving you, do not take as your example the disgusting ways of those nations.
WEB When you are come into the land which Yahweh your God gives you, you shall not learn to do after the abominations of those nations.
18:10 和合本 你們中間不可有人使兒女經火,也不可有占卜的、觀兆的、用法術的、行邪術的、
KJV There shall not be found among you any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, or that useth divination, or an observer of times, or an enchanter, or a witch.
ASV There shall not be found with thee any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, one that useth divination, one that practiseth augury, or an enchanter, or a sorcerer,
YLT there is not found in thee one causing his son and his daughter to pass over into fire, a user of divinations, an observer of clouds, and an enchanter, and a sorcerer,
BBE Let there not be seen among you anyone who makes his son or his daughter go through the fire, or anyone using secret arts, or a maker of strange sounds, or a reader of signs, or any wonder-worker,
WEB There shall not be found with you anyone who makes his son or his daughter to pass through the fire, one who uses divination, one who practices sorcery, or an enchanter, or a sorcerer,
18:11 和合本 用迷術的、交鬼的、行巫術的、過陰的。
KJV Or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or a necromancer.
ASV or a charmer, or a consulter with a familiar spirit, or a wizard, or a necromancer.
YLT and a charmer, and one asking at a familiar spirit, and a wizard, and one seeking unto the dead.
BBE Or anyone using secret force on people, or putting questions to a spirit, or having secret knowledge, or going to the dead for directions.
WEB or a charmer, or a consulter with a familiar spirit, or a wizard, or a necromancer.
18:12 和合本 凡行這些事的都為耶和華所憎惡;因那些國民行這可憎惡的事,所以耶和華你的神將他們從你面前趕出。
KJV For all that do these things are an abomination unto the LORD: and because of these abominations the LORD thy God doth drive them out from before thee.
ASV For whosoever doeth these things is an abomination unto Jehovah: and because of these abominations Jehovah thy God doth drive them out from before thee.
YLT `For the abomination of Jehovah `is' every one doing these, and because of these abominations is Jehovah thy God dispossessing them from thy presence.
BBE For all who do such things are disgusting to the Lord; and because of these disgusting things the Lord your God is driving them out before you.
WEB For whoever does these things is an abomination to Yahweh: and because of these abominations Yahweh your God does drive them out from before you.
18:13 和合本 你要在耶和華你的神面前作完全人。」
KJV Thou shalt be perfect with the LORD thy God.
ASV Thou shalt be perfect with Jehovah thy God.
YLT Perfect thou art with Jehovah thy God,
BBE You are to be upright in heart before the Lord your God.
WEB You shall be perfect with Yahweh your God.
18:14 和合本 「因你所要趕出的那些國民都聽信觀兆的和占卜的,至於你,耶和華你的神從來不許你這樣行。
KJV For these nations, which thou shalt possess, hearkened unto observers of times, and unto diviners: but as for thee, the LORD thy God hath not suffered thee so to do.
ASV For these nations, that thou shalt dispossess, hearken unto them that practise augury, and unto diviners; but as for thee, Jehovah thy God hath not suffered thee so to do.
YLT for these nations whom thou art possessing, unto observers of clouds, and unto diviners, do hearken; and thou -- not so hath Jehovah thy God suffered thee.
BBE For these nations, whose land you are taking, give attention to readers of signs and to those using secret arts: but the Lord your God will not let you do so.
WEB For these nations, that you shall dispossess, listen to those who practice sorcery, and to diviners; but as for you, Yahweh your God has not allowed you so to do.
18:15 和合本 耶和華你的神要從你們弟兄中間給你興起一位先知,像我,你們要聽從他。
KJV The LORD thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
ASV Jehovah thy God will raise up unto thee a prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
YLT `A prophet out of thy midst, out of thy brethren, like to me, doth Jehovah thy God raise up to thee -- unto him ye hearken;
BBE The Lord your God will give you a prophet from among your people, like me; you will give ear to him;
WEB Yahweh your God will raise up to you a prophet from the midst of you, of your brothers, like me; to him you shall listen;
18:16 和合本 正如你在何烈山大會的日子求耶和華你神一切的話,說:『求你不再叫我聽見耶和華我神的聲音,也不再叫我看見這大火,免得我死亡。』
KJV According to all that thou desiredst of the LORD thy God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of the LORD my God, neither let me see this great fire any more, that I die not.
ASV according to all that thou desiredst of Jehovah thy God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of Jehovah my God, neither let me see this great fire any more, that I die not.
YLT according to all that thou didst ask from Jehovah thy God, in Horeb, in the day of the assembly, saying, Let me not add to hear the voice of Jehovah my God, and this great fire let me not see any more, and I die not;
BBE In answer to the request you made to the Lord your God in Horeb on the day of the great meeting, when you said, Let not the voice of the Lord my God come to my ears again, and let me not see this great fire any more, or death will overtake me.
WEB according to all that you desired of Yahweh your God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of Yahweh my God, neither let me see this great fire any more, that I not die.
18:17 和合本 耶和華就對我說:『他們所說的是。
KJV And the LORD said unto me, They have well spoken that which they have spoken.
ASV And Jehovah said unto me, They have well said that which they have spoken.
YLT and Jehovah saith unto me, They have done well that they have spoken;
BBE Then the Lord said to me, What they have said is well said.
WEB Yahweh said to me, They have well said that which they have spoken.
18:18 和合本 我必在他們弟兄中間給他們興起一位先知,像你。我要將當說的話傳給他;他要將我一切所吩咐的都傳給他們。
KJV I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him.
ASV I will raise them up a prophet from among their brethren, like unto thee; and I will put my words in his mouth, and he shall speak unto them all that I shall command him.
YLT a prophet I raise up to them, out of the midst of their brethren, like to thee; and I have given my words in his mouth, and he hath spoken unto them all that which I command him;
BBE I will give them a prophet from among themselves, like you, and I will put my words in his mouth, and he will say to them whatever I give him orders to say.
WEB I will raise them up a prophet from among their brothers, like you; and I will put my words in his mouth, and he shall speak to them all that I shall command him.
18:19 和合本 誰不聽他奉我名所說的話,我必討誰的罪。
KJV And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him.
ASV And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him.
YLT and it hath been -- the man who doth not hearken unto My words which he doth speak in My name, I require `it' of him.
BBE And whoever does not give ear to my words which he will say in my name, will be responsible to me.
WEB It shall happen, that whoever will not listen to my words which he shall speak in my name, I will require it of him.
18:20 和合本 若有先知擅敢託我的名說我所未曾吩咐他說的話,或是奉別神的名說話,那先知就必治死。』
KJV But the prophet, which shall presume to speak a word in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, even that prophet shall die.
ASV But the prophet, that shall speak a word presumptuously in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, that same prophet shall die.
YLT `Only, the prophet who presumeth to speak a word in My name -- that which I have not commanded him to speak -- and who speaketh in the name of other gods -- even that prophet hath died.
BBE But the prophet who takes it on himself to say words in my name which I have not given him orders to say, or who says anything in the name of other gods, will come to his death.
WEB But the prophet, who shall speak a word presumptuously in my name, which I have not commanded him to speak, or who shall speak in the name of other gods, that same prophet shall die.
18:21 和合本 你心裡若說:『耶和華所未曾吩咐的話,我們怎能知道呢?』
KJV And if thou say in thine heart, How shall we know the word which the LORD hath not spoken?
ASV And if thou say in thy heart, How shall we know the word which Jehovah hath not spoken?
YLT `And when thou sayest in thy heart, How do we know the word which Jehovah hath not spoken? --
BBE And if you say in your hearts, How are we to be certain that the word does not come from the Lord?
WEB If you say in your heart, How shall we know the word which Yahweh has not spoken?
18:22 和合本 先知託耶和華的名說話,所說的若不成就,也無效驗,這就是耶和華所未曾吩咐的,是那先知擅自說的,你不要怕他。」
KJV When a prophet speaketh in the name of the LORD, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which the LORD hath not spoken, but the prophet hath spoken it presumptuously: thou shalt not be afraid of him.
ASV when a prophet speaketh in the name of Jehovah, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which Jehovah hath not spoken: the prophet hath spoken it presumptuously, thou shalt not be afraid of him.
YLT that which the prophet speaketh in the name of Jehovah, and the thing is not, and cometh not -- it `is' the word which Jehovah hath not spoken; in presumption hath the prophet spoken it; -- thou art not afraid of him.
BBE When a prophet makes a statement in the name of the Lord, if what he says does not take place and his words do not come true, then his word is not the word of the Lord: the words of the prophet were said in the pride of his heart, and you are to have no fear of him.
WEB when a prophet speaks in the name of Yahweh, if the thing doesn't follow, nor happen, that is the thing which Yahweh has not spoken: the prophet has spoken it presumptuously, you shall not be afraid of him.
資料讀取時間: 0.083 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!