台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 免費索取酷卡 5月5日 星期天
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Deuteronomy Chapter 20

章節 版本 經文
20:1 和合本 「你出去與仇敵爭戰的時候,看見馬匹、車輛,並有比你多的人民,不要怕他們,因為領你出埃及地的耶和華你神與你同在。
KJV When thou goest out to battle against thine enemies, and seest horses, and chariots, and a people more than thou, be not afraid of them: for the LORD thy God is with thee, which brought thee up out of the land of Egypt.
ASV When thou goest forth to battle against thine enemies, and seest horses, and chariots, `and' a people more than thou, thou shalt not be afraid of them; for Jehovah thy God is with thee, who brought thee up out of the land of Egypt.
YLT `When thou goest out to battle against thine enemy, and hast seen horse and chariot -- a people more numerous than thou -- thou art not afraid of them, for Jehovah thy God `is' with thee, who is bringing thee up out of the land of Egypt;
BBE When you go out to war against other nations, and come face to face with horses and war-carriages and armies greater in number than yourselves, have no fear of them: for the Lord your God is with you, who took you up out of the land of Egypt.
WEB When you go forth to battle against your enemies, and see horses, and chariots, and a people more than you, you shall not be afraid of them; for Yahweh your God is with you, who brought you up out of the land of Egypt.
20:2 和合本 你們將要上陣的時候,祭司要到百姓面前宣告
KJV And it shall be, when ye are come nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people,
ASV And it shall be, when ye draw nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people,
YLT and it hath been, in your drawing near unto the battle, that the priest hath come nigh, and spoken unto the people,
BBE And when you are on the point of attacking, let the priest come forward and say to the people,
WEB It shall be, when you draw near to the battle, that the priest shall approach and speak to the people,
20:3 和合本 說:『以色列人哪,你們當聽,你們今日將要與仇敵爭戰,不要膽怯,不要懼怕戰兢,也不要因他們驚恐;
KJV And shall say unto them, Hear, O Israel, ye approach this day unto battle against your enemies: let not your hearts faint, fear not, and do not tremble, neither be ye terrified because of them;
ASV and shall say unto them, Hear, O Israel, ye draw nigh this day unto battle against your enemies: let not your heart faint; fear not, nor tremble, neither be ye affrighted at them;
YLT and said unto them, Hear, Israel, ye are drawing near to-day to battle against your enemies, let not your hearts be tender, fear not, nor make haste, nor be terrified at their presence,
BBE Give ear, O Israel: today you are going forward to the fight; let your heart be strong; do not let uncontrolled fear overcome you because of those who are against you;
WEB and shall tell them, Hear, Israel, you draw near this day to battle against your enemies: don't let your heart faint; don't be afraid, nor tremble, neither be scared of them;
20:4 和合本 因為耶和華你們的神與你們同去,要為你們與仇敵爭戰,拯救你們。』
KJV For the LORD your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.
ASV for Jehovah your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.
YLT for Jehovah your God `is' He who is going with you, to fight for you with your enemies -- to save you.
BBE For the Lord your God goes with you, fighting for you to give you salvation from those who are against you.
WEB for Yahweh your God is he who goes with you, to fight for you against your enemies, to save you.
20:5 和合本 官長也要對百姓宣告說:『誰建造房屋,尚未奉獻,他可以回家去,恐怕他陣亡,別人去奉獻。
KJV And the officers shall speak unto the people, saying, What man is there that hath built a new house, and hath not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it.
ASV And the officers shall speak unto the people, saying, What man is there that hath built a new house, and hath not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it.
YLT `And the authorities have spoken unto the people, saying, Who `is' the man that hath built a new house, and hath not dedicated it? -- let him go and turn back to his house, lest he die in battle, and another man dedicate it.
BBE And let the overseers say to the people, If there is any man who has made for himself a new house and has not gone into it, let him go back to his house, so that in the event of his death in the fight, another may not take his house for himself.
WEB The officers shall speak to the people, saying, What man is there who has built a new house, and has not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it.
20:6 和合本 誰種葡萄園,尚未用所結的果子,他可以回家去,恐怕他陣亡,別人去用。
KJV And what man is he that hath planted a vineyard, and hath not yet eaten of it? let him also go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man eat of it.
ASV And what man is there that hath planted a vineyard, and hath not used the fruit thereof? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man use the fruit thereof.
YLT `And who `is' the man that hath planted a vineyard, and hath not made it common? -- let him go and turn back to his house, lest he die in battle, and another man make it common.
BBE Or if any man has made a vine-garden without taking the first-fruits of it, let him go back to his house, so that in the event of his death in the fight, another may not be the first to make use of the fruit.
WEB What man is there who has planted a vineyard, and has not used the fruit of it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man use the fruit of it.
20:7 和合本 誰聘定了妻,尚未迎娶,他可以回家去,恐怕他陣亡,別人去娶。』
KJV And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her.
ASV And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her.
YLT `And who `is' the man that hath betrothed a woman, and hath not taken her? -- let him go and turn back to his house, lest he die in battle, and another man take her.
BBE Or if any man is newly married and has had no sex relations with his wife, let him go back to his house, so that in the event of his death in the fight, another man may not take her.
WEB What man is there who has pledged to be married a wife, and has not taken her? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man take her.
20:8 和合本 官長又要對百姓宣告說:『誰懼怕膽怯,他可以回家去,恐怕他弟兄的心消化,和他一樣。』
KJV And the officers shall speak further unto the people, and they shall say, What man is there that is fearful and fainthearted? let him go and return unto his house, lest his brethren's heart faint as well as his heart.
ASV And the officers shall speak further unto the people, and they shall say, What man is there that is fearful and faint-hearted? let him go and return unto his house, lest his brethren's heart melt as his heart.
YLT `And the authorities have added to speak unto the people, and said, Who `is' the man that is afraid and tender of heart? -- let him go and turn back to his house, and the heart of his brethren doth not melt like his heart;
BBE And let the overseers go on to say to the people, If there is any man whose heart is feeble with fear, let him go back to his house before he makes the hearts of his countrymen feeble.
WEB The officers shall speak further to the people, and they shall say, What man is there who is fearful and faint-hearted? let him go and return to his house, lest his brother's heart melt as his heart.
20:9 和合本 官長對百姓宣告完了,就當派軍長率領他們。
KJV And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people that they shall make captains of the armies to lead the people.
ASV And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people, that they shall appoint captains of hosts at the head of the people.
YLT and it hath come to pass as the authorities finish to speak unto the people, that they have appointed princes of the hosts at the head of the people.
BBE Then, after saying these words to the people, let the overseers put captains over the army.
WEB It shall be, when the officers have made an end of speaking to the people, that they shall appoint captains of armies at the head of the people.
20:10 和合本 「你臨近一座城、要攻打的時候,先要對城裡的民宣告和睦的話。
KJV When thou comest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it.
ASV When thou drawest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it.
YLT `When thou drawest near unto a city to fight against it, then thou hast called unto it for Peace,
BBE When you come to a town, before attacking it, make an offer of peace.
WEB When you draw near to a city to fight against it, then proclaim peace to it.
20:11 和合本 他們若以和睦的話回答你,給你開了城,城裡所有的人都要給你效勞,服事你;
KJV And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that is found therein shall be tributaries unto thee, and they shall serve thee.
ASV And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that are found therein shall become tributary unto thee, and shall serve thee.
YLT and it hath been, if Peace it answer thee, and hath opened to thee, then it hath come to pass -- all the people who are found in it are to thee for tributaries, and have served thee.
BBE And if it gives you back an answer of peace, opening its doors to you, then all the people in it may be put to forced work as your servants.
WEB It shall be, if it make you answer of peace, and open to you, then it shall be, that all the people who are found therein shall become tributary to you, and shall serve you.
20:12 和合本 若不肯與你和好,反要與你打仗,你就要圍困那城。
KJV And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it:
ASV And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it:
YLT `And if it doth not make peace with thee, and hath made with thee war, then thou hast laid siege against it,
BBE If however it will not make peace with you, but war, then let it be shut in on all sides:
WEB If it will make no peace with you, but will make war against you, then you shall besiege it:
20:13 和合本 耶和華你的神把城交付你手,你就要用刀殺盡這城的男丁。
KJV And when the LORD thy God hath delivered it into thine hands, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword:
ASV and when Jehovah thy God delivereth it into thy hand, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword:
YLT and Jehovah thy God hath given it into thy hand, and thou hast smitten every male of it by the mouth of the sword.
BBE And when the Lord your God has given it into your hands, let every male in it be put to death without mercy.
WEB and when Yahweh your God delivers it into your hand, you shall strike every male of it with the edge of the sword:
20:14 和合本 惟有婦女、孩子、牲畜,和城內一切的財物,你可以取為自己的掠物。耶和華你神把你仇敵的財物賜給你,你可以吃用。
KJV But the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the spoil thereof, shalt thou take unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which the LORD thy God hath given thee.
ASV but the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the spoil thereof, shalt thou take for a prey unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which Jehovah thy God hath given thee.
YLT Only, the women, and the infants, and the cattle, and all that is in the city, all its spoil, thou dost seize for thyself, and thou hast eaten the spoil of thine enemies which Jehovah thy God hath given to thee.
BBE But the women and the children and the cattle and everything in the town and all its wealth, you may take for yourselves: the wealth of your haters, which the Lord your God has given you, will be your food.
WEB but the women, and the little ones, and the livestock, and all that is in the city, even all the spoil of it, shall you take for a prey to yourself; and you shall eat the spoil of your enemies, which Yahweh your God has given you.
20:15 和合本 離你甚遠的各城,不是這些國民的城,你都要這樣待他。
KJV Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations.
ASV Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations.
YLT So thou dost do to all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations.
BBE So you are to do to all the towns far away, which are not the towns of these nations.
WEB Thus shall you do to all the cities which are very far off from you, which are not of the cities of these nations.
20:16 和合本 但這些國民的城,耶和華你神既賜你為業,其中凡有氣息的,一個不可存留;
KJV But of the cities of these people, which the LORD thy God doth give thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth:
ASV But of the cities of these peoples, that Jehovah thy God giveth thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth;
YLT `Only, of the cities of these peoples which Jehovah thy God is giving to thee `for' an inheritance, thou dost not keep alive any breathing;
BBE But in the towns of these peoples whose land the Lord your God is giving you for your heritage, let no living thing be kept from death:
WEB But of the cities of these peoples, that Yahweh your God gives you for an inheritance, you shall save alive nothing that breathes;
20:17 和合本 只要照耶和華你神所吩咐的將這赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人都滅絕淨盡,
KJV But thou shalt utterly destroy them; namely, the Hittites, and the Amorites, the Canaanites, and the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites; as the LORD thy God hath commanded thee:
ASV but thou shalt utterly destroy them: the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite; as Jehovah thy God hath commanded thee;
YLT for thou dost certainly devote the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, as Jehovah thy God hath commanded thee,
BBE Give them up to the curse; the Hittite, the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, as the Lord your God has given you orders:
WEB but you shall utterly destroy them: the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite; as Yahweh your God has commanded you;
20:18 和合本 免得他們教導你們學習一切可憎惡的事,就是他們向自己神所行的,以致你們得罪耶和華你們的神。
KJV That they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so should ye sin against the LORD your God.
ASV that they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so would ye sin against Jehovah your God.
YLT so that they teach you not to do according to all their abominations which they have done to their gods, and ye have sinned against Jehovah your God.
BBE So that you may not take them as your example and do all the disgusting things which they do in the worship of their gods, so sinning against the Lord your God.
WEB that they not teach you to do after all their abominations, which they have done to their gods; so would you sin against Yahweh your God.
20:19 和合本 「你若許久圍困、攻打所要取的一座城,就不可舉斧子砍壞樹木;因為你可以吃那樹上的果子,不可砍伐。田間的樹木豈是人,叫你糟蹋嗎?
KJV When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by forcing an axe against them: for thou mayest eat of them, and thou shalt not cut them down (for the tree of the field is man's lif
ASV When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by wielding an axe against them; for thou mayest eat of them, and thou shalt not cut them down; for is the tree of the field man, that it should be besieged of thee?
YLT `When thou layest siege unto a city many days, to fight against it, to capture it, thou dost not destroy its trees to force an axe against them, for of them thou dost eat, and them thou dost not cut down -- for man's `is' the tree of the field -- to go in at thy presence in the siege.
BBE If in war a town is shut in by your armies for a long time, do not let its trees be cut down and made waste; for their fruit will be your food; are the trees of the countryside men for you to take up arms against them?
WEB When you shall besiege a city a long time, in making war against it to take it, you shall not destroy the trees of it by wielding an axe against them; for you may eat of them, and you shall not cut them down; for is the tree of the field man, that it should be besieged of you?
20:20 和合本 惟獨你所知道不是結果子的樹木可以毀壞、砍伐,用以修築營壘,攻擊那與你打仗的城,直到攻塌了。」
KJV Only the trees which thou knowest that they be not trees for meat, thou shalt destroy and cut them down; and thou shalt build bulwarks against the city that maketh war with thee, until it be subdued.
ASV Only the trees of which thou knowest that they are not trees for food, thou shalt destroy and cut them down; and thou shalt build bulwarks against the city that maketh war with thee, until it fall.
YLT Only, the tree, which thou knowest that it `is' not a fruit-tree, it thou dost destroy, and hast cut down, and hast built a bulwark against the city which is making with thee war till thou hast subdued it.
BBE Only those trees which you are certain are not used for food may be cut down and put to destruction: and you are to make walls of attack against the town till it is taken.
WEB Only the trees of which you know that they are not trees for food, you shall destroy and cut them down; and you shall build bulwarks against the city that makes war with you, until it fall.
資料讀取時間: 0.059 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!