台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 真愛與承諾 5月3日 星期五
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Deuteronomy Chapter 22

章節 版本 經文
22:1 和合本 「你若看見弟兄的牛或羊失迷了路,不可佯為不見,總要把他牽回來交給你的弟兄。
KJV Thou shalt not see thy brother's ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt in any case bring them again unto thy brother.
ASV Thou shalt not see thy brother's ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt surely bring them again unto thy brother.
YLT `Thou dost not see the ox of thy brother or his sheep driven away, and hast hidden thyself from them, thou dost certainly turn them back to thy brother;
BBE If you see your brother's ox or his sheep wandering, do not go by without helping, but take them back to your brother.
WEB You shall not see your brother's ox or his sheep go astray, and hide yourself from them: you shall surely bring them again to your brother.
22:2 和合本 你弟兄若離你遠,或是你不認識他,就要牽到你家去,留在你那裡,等你弟兄來尋找就還給他。
KJV And if thy brother be not nigh unto thee, or if thou know him not, then thou shalt bring it unto thine own house, and it shall be with thee until thy brother seek after it, and thou shalt restore it to him again.
ASV And if thy brother be not nigh unto thee, or if thou know him not, then thou shalt bring it home to thy house, and it shall be with thee until thy brother seek after it, and thou shalt restore it to him.
YLT and if thy brother `is' not near unto thee, and thou hast not known him, then thou hast removed it unto the midst of thy house, and it hath been with thee till thy brother seek it, and thou hast given it back to him;
BBE If their owner is not near, or if you are not certain who he is, then take the beast to your house and keep it till its owner comes in search of it, and then you are to give it back to him.
WEB If your brother isn't near to you, or if you don't know him, then you shall bring it home to your house, and it shall be with you until your brother seek after it, and you shall restore it to him.
22:3 和合本 你的弟兄無論失落什麼,或是驢,或是衣服,你若遇見,都要這樣行,不可佯為不見。
KJV In like manner shalt thou do with his ass; and so shalt thou do with his raiment; and with all lost thing of thy brother's, which he hath lost, and thou hast found, shalt thou do likewise: thou mayest not hide thyself.
ASV And so shalt thou do with his ass; and so shalt thou do with his garment; and so shalt thou do with every lost thing of thy brother's, which he hath lost, and thou hast found: thou mayest not hide thyself.
YLT and so thou dost to his ass, and so thou dost to his garment, and so thou dost to any lost thing of thy brother's, which is lost by him, and thou hast found it; thou art not able to hide thyself.
BBE Do the same with his ass or his robe or anything which has gone from your brother's keeping and which you have come across: do not keep it to yourself.
WEB So shall you do with his donkey; and so shall you do with his garment; and so shall you do with every lost thing of your brother's, which he has lost, and you have found: you may not hide yourself.
22:4 和合本 你若看見弟兄的牛或驢跌倒在路上,不可佯為不見,總要幫助他拉起來。
KJV Thou shalt not see thy brother's ass or his ox fall down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again.
ASV Thou shalt not see thy brother's ass or his ox fallen down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again.
YLT `Thou dost not see the ass of thy brother, or his ox, falling in the way, and hast hid thyself from them; thou dost certainly raise `them' up with him.
BBE If you see your brother's ox or his ass falling down on the road, do not go by without giving him help in lifting it up again.
WEB You shall not see your brother's donkey or his ox fallen down by the way, and hide yourself from them: you shall surely help him to lift them up again.
22:5 和合本 「婦女不可穿戴男子所穿戴的,男子也不可穿婦女的衣服,因為這樣行都是耶和華你神所憎惡的。
KJV The woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman's garment: for all that do so are abomination unto the LORD thy God.
ASV A woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman's garment; for whosoever doeth these things is an abomination unto Jehovah thy God.
YLT `The habiliments of a man are not on a woman, nor doth a man put on the garment of a woman, for the abomination of Jehovah thy God `is' any one doing these.
BBE It is not right for a woman to be dressed in man's clothing, or for a man to put on a woman's robe: whoever does such things is disgusting to the Lord your God.
WEB A woman shall not wear men's clothing, neither shall a man put on women's clothing; for whoever does these things is an abomination to Yahweh your God.
22:6 和合本 「你若路上遇見鳥窩,或在樹上或在地上,裡頭有雛或有蛋,母鳥伏在雛上或在蛋上,你不可連母帶雛一併取去。
KJV If a bird's nest chance to be before thee in the way in any tree, or on the ground, whether they be young ones, or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young:
ASV If a bird's nest chance to be before thee in the way, in any tree or on the ground, with young ones or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young:
YLT `When a bird's nest cometh before thee in the way, in any tree, or on the earth, brood or eggs, and the mother sitting on the brood or on the eggs, thou dost not take the mother with the young ones;
BBE If by chance you see a place which a bird has made for itself in a tree or on the earth, with young ones or eggs, and the mother bird seated on the young ones or on the eggs, do not take the mother bird with the young:
WEB If a bird's nest chance to be before you in the way, in any tree or on the ground, with young ones or eggs, and the hen sitting on the young, or on the eggs, you shall not take the hen with the young:
22:7 和合本 總要放母,只可取雛;這樣你就可以享福,日子得以長久。
KJV But thou shalt in any wise let the dam go, and take the young to thee; that it may be well with thee, and that thou mayest prolong thy days.
ASV thou shalt surely let the dam go, but the young thou mayest take unto thyself; that it may be well with thee, and that thou mayest prolong thy days.
YLT thou dost certainly send away the mother, and the young ones dost take to thyself, so that it is well with thee, and thou hast prolonged days.
BBE See that you let the mother bird go, but the young ones you may take; so it will be well for you and your life will be long.
WEB you shall surely let the hen go, but the young you may take to yourself; that it may be well with you, and that you may prolong your days.
22:8 和合本 「你若建造房屋,要在房上的四圍安欄杆,免得有人從房上掉下來,流血的罪就歸於你家。
KJV When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thine house, if any man fall from thence.
ASV When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thy house, if any man fall from thence.
YLT `When thou buildest a new house, then thou hast made a parapet to thy roof, and thou dost not put blood on thy house when one falleth from it.
BBE If you are building a house, make a railing for the roof, so that the blood of any man falling from it will not come on your house.
WEB When you build a new house, then you shall make a battlement for your roof, that you don't bring blood on your house, if any man fall from there.
22:9 和合本 「不可把兩樣種子種在你的葡萄園裡,免得你撒種所結的和葡萄園的果子都要充公。
KJV Thou shalt not sow thy vineyard with divers seeds: lest the fruit of thy seed which thou hast sown, and the fruit of thy vineyard, be defiled.
ASV Thou shalt not sow thy vineyard with two kinds of seed, lest the whole fruit be forfeited, the seed which thou hast sown, and the increase of the vineyard.
YLT `Thou dost not sow thy vineyard `with' divers things, lest the fulness of the seed which thou dost sow, and the increase of the vineyard, be separated.
BBE Do not have your vine-garden planted with two sorts of seed: or all of it may become a loss, the seed you have put in as well as the increase.
WEB You shall not sow your vineyard with two kinds of seed, lest the whole fruit be forfeited, the seed which you have sown, and the increase of the vineyard.
22:10 和合本 不可並用牛、驢耕地。
KJV Thou shalt not plow with an ox and an ass together.
ASV Thou shalt not plow with an ox and an ass together.
YLT `Thou dost not plow with an ox and with an ass together.
BBE Do not do your ploughing with an ox and an ass yoked together.
WEB You shall not plow with an ox and a donkey together.
22:11 和合本 不可穿羊毛、細麻兩樣攙雜料做的衣服。
KJV Thou shalt not wear a garment of divers sorts, as of woolen and linen together.
ASV Thou shalt not wear a mingled stuff, wool and linen together.
YLT `Thou dost not put on a mixed cloth, wool and linen together.
BBE Do not have clothing made of two sorts of thread, wool and linen together.
WEB You shall not wear a mixed stuff, wool and linen together.
22:12 和合本 「你要在所披的外衣上四圍做繸子。」
KJV Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture, wherewith thou coverest thyself.
ASV Thou shalt make thee fringes upon the four borders of thy vesture, wherewith thou coverest thyself.
YLT `Fringes thou dost make to thee on the four skirts of thy covering with which thou dost cover `thyself'.
BBE On the four edges of your robe, with which your body is covered, put ornaments of twisted threads.
WEB You shall make you fringes on the four borders of your cloak, with which you cover yourself.
22:13 和合本 「人若娶妻,與他同房之後恨惡他,
KJV If any man take a wife, and go in unto her, and hate her,
ASV If any man take a wife, and go in unto her, and hate her,
YLT `When a man taketh a wife, and hath gone in unto her, and hated her,
BBE If any man takes a wife, and having had connection with her, has no delight in her,
WEB If any man take a wife, and go in to her, and hate her,
22:14 和合本 信口說他,將醜名加在他身上,說:『我娶了這女子,與他同房,見他沒有貞潔的憑據』;
KJV And give occasions of speech against her, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came to her, I found her not a maid:
ASV and lay shameful things to her charge, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came nigh to her, I found not in her the tokens of virginity;
YLT and laid against her actions of words, and brought out against her an evil name, and said, This woman I have taken, and I draw near unto her, and I have not found in her tokens of virginity:
BBE And says evil things about her and gives her a bad name, saying, I took this woman, and when I had connection with her it was clear to me that she was not a virgin:
WEB and lay shameful things to her charge, and bring up an evil name on her, and say, I took this woman, and when I came near to her, I didn't find in her the tokens of virginity;
22:15 和合本 女子的父母就要把女子貞潔的憑據拿出來,帶到本城門長老那裡。
KJV Then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel's virginity unto the elders of the city in the gate:
ASV then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel's virginity unto the elders of the city in the gate;
YLT `Then hath the father of the damsel -- and her mother -- taken and brought out the tokens of virginity of the damsel unto the elders of the city in the gate,
BBE Then let the girl's father and mother put before the responsible men of the town, in the public place, signs that the girl was a virgin:
WEB then shall the father of the young lady, and her mother, take and bring forth the tokens of the young lady's virginity to the elders of the city in the gate;
22:16 和合本 女子的父親要對長老說:『我將我的女兒給這人為妻,他恨惡他,
KJV And the damsel's father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her;
ASV and the damsel's father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her;
YLT and the father of the damsel hath said unto the elders, My daughter I have given to this man for a wife, and he doth hate her;
BBE And let the girl's father say to the responsible men, I gave my daughter to this man for his wife, but he has no love for her;
WEB and the young lady's father shall tell the elders, I gave my daughter to this man to wife, and he hates her;
22:17 和合本 信口說他,說:我見你的女兒沒有貞潔的憑據;其實這就是我女兒貞潔的憑據。』父母就把那布鋪在本城的長老面前。
KJV And, lo, he hath given occasions of speech against her, saying, I found not thy daughter a maid; and yet these are the tokens of my daughter's virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city.
ASV and, lo, he hath laid shameful things `to her charge', saying, I found not in thy daughter the tokens of virginity; and yet these are the tokens of my daughter's virginity. And they shall spread the garment before the elders of the city.
YLT and lo, he hath laid actions of words, saying, I have not found to thy daughter tokens of virginity -- and these `are' the tokens of the virginity of my daughter! and they have spread out the garment before the elders of the city.
BBE And now he has put shame on her, saying that she is not a virgin; but here is the sign that she is a virgin. Then they are to put her clothing before the responsible men of the town.
WEB and behold, he has laid shameful things to her charge, saying, I didn't find in your daughter the tokens of virginity; and yet these are the tokens of my daughter's virginity. They shall spread the garment before the elders of the city.
22:18 和合本 本城的長老要拿住那人,懲治他,
KJV And the elders of that city shall take that man and chastise him;
ASV And the elders of that city shall take the man and chastise him;
YLT `And the elders of that city have taken the man, and chastise him,
BBE Then the responsible men of the town are to give the man his punishment;
WEB The elders of that city shall take the man and chastise him;
22:19 和合本 並要罰他一百舍客勒銀子,給女子的父親,因為他將醜名加在以色列的一個處女身上。女子仍作他的妻,終身不可休他。
KJV And they shall amerce him in an hundred shekels of silver, and give them unto the father of the damsel, because he hath brought up an evil name upon a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may not put her away all his days.
ASV and they shall fine him a hundred `shekels' of silver, and give them unto the father of the damsel, because he hath brought up an evil name upon a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may not put her away all his days.
YLT and fined him a hundred silverlings, and given to the father of the damsel, because he hath brought out an evil name on a virgin of Israel, and she is to him for a wife, he is not able to send her away all his days.
BBE They will take from him a hundred shekels of silver, which are to be given to the father of the girl, because he has given an evil name to a virgin of Israel: she will go on being his wife, he may never put her away all his life.
WEB and they shall fine him one hundred shekels of silver, and give them to the father of the young lady, because he has brought up an evil name on a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may not put her away all his days.
22:20 和合本 但這事若是真的,女子沒有貞潔的憑據,
KJV But if this thing be true, and the tokens of virginity be not found for the damsel:
ASV But if this thing be true, that the tokens of virginity were not found in the damsel;
YLT `And if this thing hath been truth -- tokens of virginity have not been found for the damsel --
BBE But if what he has said is true, and she is seen to be not a virgin,
WEB But if this thing be true, that the tokens of virginity were not found in the young lady;
22:21 和合本 就要將女子帶到他父家的門口,本城的人要用石頭將他打死;因為他在父家行了淫亂,在以色列中做了醜事。這樣,就把那惡從你們中間除掉。
KJV Then they shall bring out the damsel to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her with stones that she die: because she hath wrought folly in Israel, to play the whore in her father's house: so shalt thou put evil away from a
ASV then they shall bring out the damsel to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her to death with stones, because she hath wrought folly in Israel, to play the harlot in her father's house: so shalt thou put away the evil from the midst of thee.
YLT then they have brought out the damsel unto the opening of her father's house, and stoned her have the men of her city with stones, and she hath died, for she hath done folly in Israel, to go a-whoring `in' her father's house; and thou hast put away the evil thing out of thy midst.
BBE Then they are to make the girl come to the door of her father's house and she will be stoned to death by the men of the town, because she has done evil and put shame on Israel, by acting as a loose woman in her father's house: so you are to put away evil from among you.
WEB then they shall bring out the young lady to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her to death with stones, because she has done folly in Israel, to play the prostitute in her father's house: so shall you put away the evil from the midst of you.
22:22 和合本 「若遇見人與有丈夫的婦人行淫,就要將姦夫淫婦一併治死。這樣,就把那惡從以色列中除掉。
KJV If a man be found lying with a woman married to an husband, then they shall both of them die, both the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou put away evil from Israel.
ASV If a man be found lying with a woman married to a husband, then they shall both of them die, the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou put away the evil from Israel.
YLT `When a man is found lying with a woman, married to a husband, then they have died even both of them, the man who is lying with the woman, also the woman; and thou hast put away the evil thing out of Israel.
BBE If a man is taken in the act of going in to a married woman, the two of them, the man as well as the woman, are to be put to death: so you are to put away the evil from Israel.
WEB If a man be found lying with a woman married to a husband, then they shall both of them die, the man who lay with the woman, and the woman: so shall you put away the evil from Israel.
22:23 和合本 「若有處女已經許配丈夫,有人在城裡遇見他,與他行淫,
KJV If a damsel that is a virgin be betrothed unto an husband, and a man find her in the city, and lie with her;
ASV If there be a damsel that is a virgin betrothed unto a husband, and a man find her in the city, and lie with her;
YLT `When there is a damsel, a virgin, betrothed to a man, and a man hath found her in a city, and lain with her;
BBE If a young virgin has given her word to be married to a man, and another man meeting her in the town, has connection with her;
WEB If there be a young lady who is a virgin pledged to be married to a husband, and a man find her in the city, and lie with her;
22:24 和合本 你們就要把這二人帶到本城門,用石頭打死女子,是因為雖在城裡卻沒有喊叫;男子是因為玷污別人的妻。這樣,就把那惡從你們中間除掉。
KJV Then ye shall bring them both out unto the gate of that city, and ye shall stone them with stones that they die; the damsel, because she cried not, being in the city; and the man, because he hath humbled his neighbor's wife: so thou shalt put away evil fr
ASV then ye shall bring them both out unto the gate of that city, and ye shall stone them to death with stones; the damsel, because she cried not, being in the city; and the man, because he hath humbled his neighbor's wife: so thou shalt put away the evil from the midst of thee.
YLT then ye have brought them both out unto the gate of that city, and stoned them with stones, and they have died: -- the damsel, because that she hath not cried, `being' in a city; and the man, because that he hath humbled his neighbour's wife; and thou hast put away the evil thing out of thy midst.
BBE Then you are to take the two of them to the doorway of the town, and have them stoned to death; the young virgin, because she gave no cry for help, though it was in the town, and the man, because he has put shame on his neighbour's wife: so you are to put away evil from among you.
WEB then you shall bring them both out to the gate of that city, and you shall stone them to death with stones; the lady, because she didn't cry, being in the city; and the man, because he has humbled his neighbor's wife: so you shall put away the evil from the midst of you.
22:25 和合本 「若有男子在田野遇見已經許配人的女子,強與他行淫,只要將那男子治死。
KJV But if a man find a betrothed damsel in the field, and the man force her, and lie with her: then the man only that lay with her shall die.
ASV But if the man find the damsel that is betrothed in the field, and the man force her, and lie with her; then the man only that lay with her shall die:
YLT `And if in a field the man find the damsel who is betrothed, and the man hath laid hold on her, and lain with her, then hath the man who hath lain with her died alone;
BBE But if the man, meeting such a virgin in the open country, takes her by force, then only the man is to be put to death;
WEB But if the man find the lady who is pledged to be married in the field, and the man force her, and lie with her; then the man only who lay with her shall die:
22:26 和合本 但不可辦女子;他本沒有該死的罪,這事就類乎人起來攻擊鄰舍,將他殺了一樣。
KJV But unto the damsel thou shalt do nothing; there is in the damsel no sin worthy of death: for as when a man riseth against his neighbor, and slayeth him, even so is this matter:
ASV but unto the damsel thou shalt do nothing; there is in the damsel no sin worthy of death: for as when a man riseth against his neighbor, and slayeth him, even so is this matter;
YLT and to the damsel thou dost not do anything, the damsel hath no deadly sin; for as a man riseth against his neighbour and hath murdered him -- the life, so `is' this thing;
BBE Nothing is to be done to the virgin, because there is no cause of death in her: it is the same as if a man made an attack on his neighbour and put him to death:
WEB but to the lady you shall do nothing; there is in the lady no sin worthy of death: for as when a man rises against his neighbor, and kills him, even so is this matter;
22:27 和合本 因為男子是在田野遇見那已經許配人的女子,女子喊叫,並無人救他。
KJV For he found her in the field, and the betrothed damsel cried, and there was none to save her.
ASV for he found her in the field, the betrothed damsel cried, and there was none to save her.
YLT for in a field he found her, she hath cried -- the damsel who is betrothed -- and she hath no saviour.
BBE For he came across her in the open country, and there was no one to come to the help of the virgin in answer to her cry.
WEB for he found her in the field, the pledged to be married lady cried, and there was none to save her.
22:28 和合本 「若有男子遇見沒有許配人的處女,抓住他,與他行淫,被人看見,
KJV If a man find a damsel that is a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;
ASV If a man find a damsel that is a virgin, that is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;
YLT `When a man findeth a damsel, a virgin who is not betrothed, and hath caught her, and lain with her, and they have been found,
BBE If a man sees a young virgin, who has not given her word to be married to anyone, and he takes her by force and has connection with her, and discovery is made of it;
WEB If a man find a lady who is a virgin, who is not pledged to be married, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;
22:29 和合本 這男子就要拿五十舍客勒銀子給女子的父親;因他玷污了這女子,就要娶他為妻,終身不可休他。
KJV Then the man that lay with her shall give unto the damsel's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife; because he hath humbled her, he may not put her away all his days.
ASV then the man that lay with her shall give unto the damsel's father fifty `shekels' of silver, and she shall be his wife, because he hath humbled her; he may not put her away all his days.
YLT then hath the man who is lying with her given to the father of the damsel fifty silverlings, and to him she is for a wife; because that he hath humbled her, he is not able to send her away all his days.
BBE Then the man will have to give the virgin's father fifty shekels of silver and make her his wife, because he has put shame on her; he may never put her away all his life.
WEB then the man who lay with her shall give to the lady's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife, because he has humbled her; he may not put her away all his days.
22:30 和合本 「人不可娶繼母為妻;不可掀開他父親的衣襟。」
KJV A man shall not take his father's wife, nor discover his father's skirt.
ASV A man shall not take his father's wife, and shall not uncover his father's skirt.
YLT `A man doth not take his father's wife, nor uncover his father's skirt.
BBE A man may not take his father's wife or have sex relations with a woman who is his father's.
WEB A man shall not take his father's wife, and shall not uncover his father's skirt.
資料讀取時間: 0.091 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!