台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 串聯貼紙 5月7日 星期二
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Deuteronomy Chapter 23

章節 版本 經文
23:1 和合本 「凡外腎受傷的,或被閹割的,不可入耶和華的會。
KJV He that is wounded in the stones, or hath his privy member cut off, shall not enter into the congregation of the LORD.
ASV He that is wounded in the stones, or hath his privy member cut off, shall not enter into the assembly of Jehovah.
YLT `One wounded, bruised, or cut in the member doth not enter into the assembly of Jehovah;
BBE No man whose private parts have been wounded or cut off may come into the meeting of the Lord's people.
WEB He who is wounded in the stones, or has his privy member cut off, shall not enter into the assembly of Yahweh.
23:2 和合本 「私生子不可入耶和華的會;他的子孫,直到十代,也不可入耶和華的會。
KJV A bastard shall not enter into the congregation of the LORD; even to his tenth generation shall he not enter into the congregation of the LORD.
ASV A bastard shall not enter into the assembly of Jehovah; even to the tenth generation shall none of his enter into the assembly of Jehovah.
YLT a bastard doth not enter into the assembly of Jehovah; even a tenth generation of him doth not enter into the assembly of Jehovah.
BBE One whose father and mother are not married may not come into the meeting of the Lord's people, or any of his family to the tenth generation.
WEB A bastard shall not enter into the assembly of Yahweh; even to the tenth generation shall none of his enter into the assembly of Yahweh.
23:3 和合本 「亞捫人或是摩押人不可入耶和華的會;他們的子孫,雖過十代,也永不可入耶和華的會。
KJV An Ammonite or Moabite shall not enter into the congregation of the LORD; even to their tenth generation shall they not enter into the congregation of the LORD for ever:
ASV An Ammonite or a Moabite shall not enter into the assembly of Jehovah; even to the tenth generation shall none belonging to them enter into the assembly of Jehovah for ever:
YLT `An Ammonite and a Moabite doth not enter into the assembly of Jehovah; even a tenth generation of them doth not enter into the assembly of Jehovah -- to the age;
BBE No Ammonite or Moabite or any of their people to the tenth generation may come into the meeting of the Lord's people:
WEB An Ammonite or a Moabite shall not enter into the assembly of Yahweh; even to the tenth generation shall none belonging to them enter into the assembly of Yahweh forever:
23:4 和合本 因為你們出埃及的時候,他們沒有拿食物和水在路上迎接你們,又因他們雇了美索不達米亞的毗奪人比珥的兒子巴蘭來咒詛你們。
KJV Because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth out of Egypt; and because they hired against thee Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse thee.
ASV because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth out of Egypt, and because they hired against thee Balaam the son of Beor from Pethor of Mesopotamia, to curse thee.
YLT because that they have not come before you with bread and with water in the way, in your coming out from Egypt, and because he hath hired against thee Balaam son of Beor, of Pethor of Aram-Naharaim, to revile thee;
BBE Because they gave you no bread or water on your way, when you came out of Egypt: and they got Balaam, the son of Peor, from Pethor in Aram-naharaim to put curses on you.
WEB because they didn't meet you with bread and with water in the way, when you came forth out of Egypt, and because they hired against you Balaam the son of Beor from Pethor of Mesopotamia, to curse you.
23:5 和合本 然而耶和華你的神不肯聽從巴蘭,卻使那咒詛的言語變為祝福的話,因為耶和華你的神愛你。
KJV Nevertheless the LORD thy God would not hearken unto Balaam; but the LORD thy God turned the curse into a blessing unto thee, because the LORD thy God loved thee.
ASV Nevertheless Jehovah thy God would not hearken unto Balaam; but Jehovah thy God turned the curse into a blessing unto thee, because Jehovah thy God loved thee.
YLT and Jehovah thy God hath not been willing to hearken unto Balaam, and Jehovah thy God doth turn for thee the reviling to a blessing, because Jehovah thy God hath loved thee;
BBE But the Lord your God would not give ear to Balaam, but let the curse be changed into a blessing to you, because of his love for you.
WEB Nevertheless Yahweh your God wouldn't listen to Balaam; but Yahweh your God turned the curse into a blessing to you, because Yahweh your God loved you.
23:6 和合本 你一生一世永不可求他們的平安和他們的利益。
KJV Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever.
ASV Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever.
YLT thou dost not seek their peace and their good all thy days -- to the age.
BBE Do nothing for their peace or well-being for ever.
WEB You shall not seek their peace nor their prosperity all your days forever.
23:7 和合本 「不可憎惡以東人,因為他是你的弟兄。不可憎惡埃及人,因為你在他的地上作過寄居的。
KJV Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a stranger in his land.
ASV Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian, because thou wast a sojourner in his land.
YLT `Thou dost not abominate an Edomite, for thy brother he `is'; thou dost not abominate an Egyptian, for a sojourner thou hast been in his land;
BBE But have no hate for an Edomite, because he is your brother, or for an Egyptian, for you were living in his land.
WEB You shall not abhor an Edomite; for he is your brother: you shall not abhor an Egyptian, because you lived as a foreigner in his land.
23:8 和合本 他們第三代子孫可以入耶和華的會。」
KJV The children that are begotten of them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation.
ASV The children of the third generation that are born unto them shall enter into the assembly of Jehovah.
YLT sons who are begotten of them, a third generation of them, doth enter into the assembly of Jehovah.
BBE Their children in the third generation may come into the meeting of the Lord's people.
WEB The children of the third generation who are born to them shall enter into the assembly of Yahweh.
23:9 和合本 「你出兵攻打仇敵,就要遠避諸惡。
KJV When the host goeth forth against thine enemies, then keep thee from every wicked thing.
ASV When thou goest forth in camp against thine enemies, then thou shalt keep thee from every evil thing.
YLT `When a camp goeth out against thine enemies, then thou hast kept from every evil thing.
BBE When you go out to war and put your tents in position, keep from every evil thing.
WEB When you go forth in camp against your enemies, then you shall keep you from every evil thing.
23:10 和合本 「你們中間,若有人夜間偶然夢遺,不潔淨,就要出到營外,不可入營;
KJV If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
ASV If there be among you any man, that is not clean by reason of that which chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
YLT `When there is in thee a man who is not clean, from an accident at night -- then he hath gone out unto the outside of the camp -- he doth not come in unto the midst of the camp --
BBE If any man among you becomes unclean through anything which has taken place in the night, he is to go out from the tent-circle and keep outside it:
WEB If there be among you any man, who is not clean by reason of that which happens him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
23:11 和合本 到傍晚的時候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入營。
KJV But it shall be, when evening cometh on, he shall wash himself with water: and when the sun is down, he shall come into the camp again.
ASV but it shall be, when evening cometh on, he shall bathe himself in water; and when the sun is down, he shall come within the camp.
YLT and it hath been, at the turning of the evening, he doth bathe with water, and at the going in of the sun he doth come in unto the midst of the camp.
BBE But when evening comes near, let him take a bath: and after sundown he may come back to the tents.
WEB but it shall be, when evening comes on, he shall bathe himself in water; and when the sun is down, he shall come within the camp.
23:12 和合本 「你在營外也該定出一個地方作為便所。
KJV Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go forth abroad:
ASV Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go forth abroad:
YLT `And a station thou hast at the outside of the camp, and thou hast gone out thither without,
BBE Let there be a place outside the tent-circle to which you may go;
WEB You shall have a place also outside of the camp, where you shall go forth abroad:
23:13 和合本 在你器械之中當預備一把鍬,你出營外便溺以後,用以鏟土,轉身掩蓋。
KJV And thou shalt have a paddle upon thy weapon; and it shall be, when thou wilt ease thyself abroad, thou shalt dig therewith, and shalt turn back and cover that which cometh from thee:
ASV and thou shalt have a paddle among thy weapons; and it shall be, when thou sittest down abroad, thou shalt dig therewith, and shalt turn back and cover that which cometh from thee:
YLT and a nail thou hast on thy staff, and it hath been, in thy sitting without, that thou hast digged with it, and turned back, and covered thy filth;
BBE And have among your arms a spade; and when you have been to that place, let that which comes from you be covered up with earth:
WEB and you shall have a paddle among your weapons; and it shall be, when you sit down abroad, you shall dig therewith, and shall turn back and cover that which comes from you:
23:14 和合本 因為耶和華你的神常在你營中行走,要救護你,將仇敵交給你,所以你的營理當聖潔,免得他見你那裡有污穢,就離開你。」
KJV For the LORD thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thine enemies before thee; therefore shall thy camp be holy: that he see no unclean thing in thee, and turn away from thee.
ASV for Jehovah thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thine enemies before thee; therefore shall thy camp be holy, that he may not see an unclean thing in thee, and turn away from thee.
YLT for Jehovah thy God is walking up and down in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give thine enemies before thee, and thy camp hath been holy, and He doth not see in thee the nakedness of anything, and hath turned back from after thee.
BBE For the Lord your God is walking among your tents, to keep you safe and to give up into your hands those who are fighting against you; then let your tents be holy, so that he may see no unclean thing among you, and be turned away from you.
WEB for Yahweh your God walks in the midst of your camp, to deliver you, and to give up your enemies before you; therefore shall your camp be holy, that he may not see an unclean thing in you, and turn away from you.
23:15 和合本 「若有奴僕脫了主人的手,逃到你那裡,你不可將他交付他的主人。
KJV Thou shalt not deliver unto his master the servant which is escaped from his master unto thee:
ASV Thou shalt not deliver unto his master a servant that is escaped from his master unto thee:
YLT `Thou dost not shut up a servant unto his lord, who is delivered unto thee from his lord;
BBE Do not give back to his master a servant who has gone in flight from his master and come to you:
WEB You shall not deliver to his master a servant who is escaped from his master to you:
23:16 和合本 他必在你那裡與你同住,在你的城邑中,要由他選擇一個所喜悅的地方居住;你不可欺負他。
KJV He shall dwell with thee, even among you, in that place which he shall choose in one of thy gates, where it liketh him best: thou shalt not oppress him.
ASV he shall dwell with thee, in the midst of thee, in the place which he shall choose within one of thy gates, where it pleaseth him best: thou shalt not oppress him.
YLT with thee he doth dwell, in thy midst, in the place which he chooseth within one of thy gates, where it is pleasing to him; thou dost not oppress him.
BBE Let him go on living among you in whatever place is most pleasing to him: do not be hard on him.
WEB he shall dwell with you, in the midst of you, in the place which he shall choose within one of your gates, where it pleases him best: you shall not oppress him.
23:17 和合本 「以色列的女子中不可有妓女;以色列的男子中不可有孌童。
KJV There shall be no whore of the daughters of Israel, nor a sodomite of the sons of Israel.
ASV There shall be no prostitute of the daughters of Israel, neither shall there be a sodomite of the sons of Israel.
YLT `There is not a whore among the daughters of Israel, nor is there a whoremonger among the sons of Israel;
BBE No daughter of Israel is to let herself be used as a loose woman for a strange god, and no son of Israel is to give himself to a man.
WEB There shall be no prostitute of the daughters of Israel, neither shall there be a sodomite of the sons of Israel.
23:18 和合本 娼妓所得的錢,或孌童(原文作狗)所得的價,你不可帶入耶和華你神的殿還願,因為這兩樣都是耶和華你神所憎惡的。
KJV Thou shalt not bring the hire of a whore, or the price of a dog, into the house of the LORD thy God for any vow: for even both these are abomination unto the LORD thy God.
ASV Thou shalt not bring the hire of a harlot, or the wages of a dog, into the house of Jehovah thy God for any vow: for even both these are an abomination unto Jehovah thy God.
YLT thou dost not bring a gift of a whore, or a price of a dog, into the house of Jehovah thy God, for any vow; for the abomination of Jehovah thy God `are' even both of them.
BBE Do not take into the house of the Lord your God, as an offering for an oath, the price of a loose woman or the money given to one used for sex purposes in the worship of the gods: for these two things are disgusting to the Lord your God.
WEB You shall not bring the hire of a prostitute, or the wages of a dog, into the house of Yahweh your God for any vow: for even both these are an abomination to Yahweh your God.
23:19 和合本 「你借給你弟兄的,或是錢財或是糧食,無論什麼可生利的物,都不可取利。
KJV Thou shalt not lend upon usury to thy brother; usury of money, usury of victuals, usury of any thing that is lent upon usury:
ASV Thou shalt not lend upon interest to thy brother; interest of money, interest of victuals, interest of anything that is lent upon interest:
YLT `Thou dost not lend in usury to thy brother; usury of money, usury of food, usury of anything which is lent on usury.
BBE Do not take interest from an Israelite on anything, money or food or any other goods, which you let him have:
WEB You shall not lend on interest to your brother; interest of money, interest of food, interest of anything that is lent on interest:
23:20 和合本 借給外邦人可以取利,只是借給你弟兄不可取利。這樣,耶和華你神必在你所去得為業的地上和你手裡所辦的一切事上賜福與你。
KJV Unto a stranger thou mayest lend upon usury; but unto thy brother thou shalt not lend upon usury: that the LORD thy God may bless thee in all that thou settest thine hand to in the land whither thou goest to possess it.
ASV unto a foreigner thou mayest lend upon interest; but unto thy brother thou shalt not lend upon interest, that Jehovah thy God may bless thee in all that thou puttest thy hand unto, in the land whither thou goest in to possess it.
YLT To a stranger thou mayest lend in usury, and to thy brother thou dost not lend in usury, so that Jehovah thy God doth bless thee in every putting forth of thy hand on the land whither thou goest in to possess it.
BBE From men of other nations you may take interest, but not from an Israelite: so that the blessing of the Lord your God may be on everything to which you put your hand, in the land which you are about to take as your heritage.
WEB to a foreigner you may lend on interest; but to your brother you shall not lend on interest, that Yahweh your God may bless you in all that you put your hand to, in the land where you go in to possess it.
23:21 和合本 「你向耶和華你的神許願,償還不可遲延;因為耶和華你的神必定向你追討,你不償還就有罪。
KJV When thou shalt vow a vow unto the LORD thy God, thou shalt not slack to pay it: for the LORD thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee.
ASV When thou shalt vow a vow unto Jehovah thy God, thou shalt not be slack to pay it: for Jehovah thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee.
YLT `When thou vowest a vow to Jehovah thy God, thou dost not delay to complete it; for Jehovah thy God doth certainly require it from thee, and it hath been in thee -- sin.
BBE When you take an oath to the Lord, do not be slow to give effect to it: for without doubt the Lord your God will make you responsible, and will put it to your account as sin.
WEB When you shall vow a vow to Yahweh your God, you shall not be slack to pay it: for Yahweh your God will surely require it of you; and it would be sin in you.
23:22 和合本 你若不許願,倒無罪。
KJV But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee.
ASV But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee.
YLT `And when thou forbearest to vow, it is not in thee a sin.
BBE But if you take no oath, there will be no sin.
WEB But if you shall forbear to vow, it shall be no sin in you.
23:23 和合本 你嘴裡所出的,就是你口中應許甘心所獻的,要照你向耶和華你神所許的願謹守遵行。
KJV That which is gone out of thy lips thou shalt keep and perform; even a freewill offering, according as thou hast vowed unto the LORD thy God, which thou hast promised with thy mouth.
ASV That which is gone out of thy lips thou shalt observe and do; according as thou hast vowed unto Jehovah thy God, a freewill-offering, which thou hast promised with thy mouth.
YLT The produce of thy lips thou dost keep, and hast done `it', as thou hast vowed to Jehovah thy God; a free-will-offering, which thou hast spoken with thy mouth.
BBE Whatever your lips have said, see that you do it; for you gave your word freely to the Lord your God.
WEB That which is gone out of your lips you shall observe and do; according as you have vowed to Yahweh your God, a freewill offering, which you have promised with your mouth.
23:24 和合本 「你進了鄰舍的葡萄園,可以隨意吃飽了葡萄,只是不可裝在器皿中。
KJV When thou comest into thy neighbor's vineyard, then thou mayest eat grapes thy fill at thine own pleasure; but thou shalt not put any in thy vessel.
ASV When thou comest into thy neighbor's vineyard, then thou mayest eat of grapes thy fill at thine own pleasure; but thou shalt not put any in thy vessel.
YLT `When thou comest in unto the vineyard of thy neighbour, then thou hast eaten grapes, according to thy desire, thy sufficiency; but into thy vessel thou dost not put `any'.
BBE When you go into your neighbour's vine-garden, you may take of his grapes at your pleasure, but you may not take them away in your vessel.
WEB When you come into your neighbor's vineyard, then you may eat of grapes your fill at your own pleasure; but you shall not put any in your vessel.
23:25 和合本 你進了鄰舍站著的禾稼,可以用手摘穗子,只是不可用鐮刀割取禾稼。」
KJV When thou comest into the standing corn of thy neighbor, then thou mayest pluck the ears with thine hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbor's standing corn.
ASV When thou comest into thy neighbor's standing grain, then thou mayest pluck the ears with thy hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbor's standing grain.
YLT When thou comest in among the standing-corn of thy neighbour, then thou hast plucked the ears with thy hand, but a sickle thou dost not wave over the standing-corn of thy neighbour.
BBE When you go into your neighbour's field, you may take the heads of grain with your hand; but you may not put your blade to his grain.
WEB When you come into your neighbor's standing grain, then you may pluck the ears with your hand; but you shall not move a sickle to your neighbor's standing grain.
資料讀取時間: 0.073 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!