台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 愛諾園上線 5月6日 星期一
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Deuteronomy Chapter 24

章節 版本 經文
24:1 和合本 「人若娶妻以後,見他有什麼不合理的事,不喜悅他,就可以寫休書交在他手中,打發他離開夫家。
KJV When a man hath taken a wife, and married her, and it come to pass that she find no favor in his eyes, because he hath found some uncleanness in her: then let him write her a bill of divorcement, and give it in her hand, and send her out of his house.
ASV When a man taketh a wife, and marrieth her, then it shall be, if she find no favor in his eyes, because he hath found some unseemly thing in her, that he shall write her a bill of divorcement, and give it in her hand, and send her out of his house.
YLT `When a man doth take a wife, and hath married her, and it hath been, if she doth not find grace in his eyes (for he hath found in her nakedness of anything), and he hath written for her a writing of divorce, and given `it' into her hand, and sent her out of his house,
BBE If a man takes a wife, and after they are married she is unpleasing to him because of some bad quality in her, let him give her a statement in writing and send her away from his house.
WEB When a man takes a wife, and marries her, then it shall be, if she find no favor in his eyes, because he has found some unseemly thing in her, that he shall write her a bill of divorce, and give it in her hand, and send her out of his house.
24:2 和合本 婦人離開夫家以後,可以去嫁別人。
KJV And when she is departed out of his house, she may go and be another man's wife.
ASV And when she is departed out of his house, she may go and be another man's `wife'.
YLT and she hath gone out of his house, and hath gone and been another man's,
BBE And when she has gone away from him, she may become another man's wife.
WEB When she is departed out of his house, she may go and be another man's wife.
24:3 和合本 後夫若恨惡他,寫休書交在他手中,打發他離開夫家,或是娶他為妻的後夫死了,
KJV And if the latter husband hate her, and write her a bill of divorcement, and giveth it in her hand, and sendeth her out of his house; or if the latter husband die, which took her to be his wife;
ASV And if the latter husband hate her, and write her a bill of divorcement, and give it in her hand, and send her out of his house; or if the latter husband die, who took her to be his wife;
YLT and the latter man hath hated her, and written for her a writing of divorce, and given `it' into her hand, and sent her out of his house, or when the latter man dieth, who hath taken her to himself for a wife:
BBE And if the second husband has no love for her and, giving her a statement in writing, sends her away; or if death comes to the second husband to whom she was married;
WEB If the latter husband hate her, and write her a bill of divorce, and give it in her hand, and send her out of his house; or if the latter husband die, who took her to be his wife;
24:4 和合本 打發他去的前夫不可在婦人玷污之後再娶他為妻,因為這是耶和華所憎惡的;不可使耶和華你神所賜為業之地被玷污了。
KJV Her former husband, which sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that is abomination before the LORD: and thou shalt not cause the land to sin, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance.
ASV her former husband, who sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that is abomination before Jehovah: and thou shalt not cause the land to sin, which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance.
YLT `Her former husband who sent her away is not able to turn back to take her to be to him for a wife, after that she hath become defiled; for an abomination it `is' before Jehovah, and thou dost not cause the land to sin which Jehovah thy God is giving to thee -- an inheritance.
BBE Her first husband, who had sent her away, may not take her back after she has been wife to another; for that is disgusting to the Lord: and you are not to be a cause of sin in the land which the Lord your God is giving you for your heritage.
WEB her former husband, who sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that is abomination before Yahweh: and you shall not cause the land to sin, which Yahweh your God gives you for an inheritance.
24:5 和合本 「新娶妻之人不可從軍出征,也不可託他辦理什麼公事,可以在家清閒一年,使他所娶的妻快活。
KJV When a man hath taken a new wife, he shall not go out to war, neither shall he be charged with any business: but he shall be free at home one year, and shall cheer up his wife which he hath taken.
ASV When a man taketh a new wife, he shall not go out in the host, neither shall he be charged with any business: he shall be free at home one year, and shall cheer his wife whom he hath taken.
YLT `When a man taketh a new wife, he doth not go out into the host, and `one' doth not pass over unto him for anything; free he is at his own house one year, and hath rejoiced his wife whom he hath taken.
BBE A newly married man will not have to go out with the army or undertake any business, but may be free for one year, living in his house for the comfort of his wife.
WEB When a man takes a new wife, he shall not go out in the army, neither shall he be charged with any business: he shall be free at home one year, and shall cheer his wife whom he has taken.
24:6 和合本 「不可拿人的全盤磨石或是上磨石作當頭,因為這是拿人的命作當頭。
KJV No man shall take the nether or the upper millstone to pledge: for he taketh a man's life to pledge.
ASV No man shall take the mill or the upper millstone to pledge; for he taketh `a man's' life to pledge.
YLT `None doth take in pledge millstones, and rider, for life it `is' he is taking in pledge.
BBE No one is to take, on account of a debt, the stones with which grain is crushed: for in doing so he takes a man's living.
WEB No man shall take the mill or the upper millstone to pledge; for he takes a man's life to pledge.
24:7 和合本 「若遇見人拐帶以色列中的一個弟兄,當奴才待他,或是賣了他,那拐帶人的就必治死。這樣,便將那惡從你們中間除掉。
KJV If a man be found stealing any of his brethren of the children of Israel, and maketh merchandise of him, or selleth him; then that thief shall die; and thou shalt put evil away from among you.
ASV If a man be found stealing any of his brethren of the children of Israel, and he deal with him as a slave, or sell him; then that thief shall die: so shalt thou put away the evil from the midst of thee.
YLT `When a man is found stealing a person, of his brethren, of the sons of Israel, and hath tyrannized over him, and sold him, then hath that thief died, and thou hast put away the evil thing out of thy midst.
BBE If a man takes by force one of his countrymen, the children of Israel, using him as his property or getting a price for him, that thief is to be put to death: so you are to put away evil from among you.
WEB If a man be found stealing any of his brothers of the children of Israel, and he deal with him as a slave, or sell him; then that thief shall die: so shall you put away the evil from the midst of you.
24:8 和合本 「在大痲瘋的災病上,你們要謹慎,照祭司利未人一切所指教你們的留意遵行。我怎樣吩咐他們,你們要怎樣遵行。
KJV Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them, so ye shall observe to do.
ASV Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them, so ye shall observe to do.
YLT `Take heed, in the plague of leprosy, to watch greatly, and to do according to all that the priests, the Levites, teach you; as I have commanded them ye observe to do;
BBE In connection with the leper's disease, take care to keep and do every detail of the teaching of the priests, the Levites: as I gave them orders, so you are to do.
WEB Take heed in the plague of leprosy, that you observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them, so you shall observe to do.
24:9 和合本 當記念出埃及後,在路上,耶和華你神向米利暗所行的事。
KJV Remember what the LORD thy God did unto Miriam by the way, after that ye were come forth out of Egypt.
ASV Remember what Jehovah thy God did unto Miriam, by the way as ye came forth out of Egypt.
YLT remember that which Jehovah thy God hath done to Miriam in the way, in your coming out of Egypt.
BBE Keep in mind what the Lord your God did to Miriam on the way, when you came out of Egypt.
WEB Remember what Yahweh your God did to Miriam, by the way as you came forth out of Egypt.
24:10 和合本 「你借給鄰舍,不拘是什麼,不可進他家拿他的當頭。
KJV When thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to fetch his pledge.
ASV When thou dost lend thy neighbor any manner of loan, thou shalt not go into his house to fetch his pledge.
YLT `When thou liftest up on thy brother a debt of anything, thou dost not go in unto his house to obtain his pledge;
BBE If you let your brother have the use of anything which is yours, do not go into his house and take anything of his as a sign of his debt;
WEB When you do lend your neighbor any manner of loan, you shall not go into his house to get his pledge.
24:11 和合本 要站在外面,等那向你借貸的人把當頭拿出來交給你。
KJV Thou shalt stand abroad, and the man to whom thou dost lend shall bring out the pledge abroad unto thee.
ASV Thou shalt stand without, and the man to whom thou dost lend shall bring forth the pledge without unto thee.
YLT at the outside thou dost stand, and the man on whom thou art lifting `it' up is bringing out unto thee the pledge at the outside.
BBE But keep outside till he comes out and gives it to you.
WEB You shall stand outside, and the man to whom you do lend shall bring forth the pledge outside to you.
24:12 和合本 他若是窮人,你不可留他的當頭過夜。
KJV And if the man be poor, thou shalt not sleep with his pledge:
ASV And if he be a poor man, thou shalt not sleep with his pledge;
YLT `And if he is a poor man, thou dost not lie down with his pledge;
BBE If he is a poor man, do not keep his property all night;
WEB If he be a poor man, you shall not sleep with his pledge;
24:13 和合本 日落的時候,總要把當頭還他,使他用那件衣服蓋著睡覺,他就為你祝福;這在耶和華你神面前就是你的義了。
KJV In any case thou shalt deliver him the pledge again when the sun goeth down, that he may sleep in his own raiment, and bless thee: and it shall be righteousness unto thee before the LORD thy God.
ASV thou shalt surely restore to him the pledge when the sun goeth down, that he may sleep in his garment, and bless thee: and it shall be righteousness unto thee before Jehovah thy God.
YLT thou dost certainly give back to him the pledge at the going in of the sun, and he hath lain down in his own raiment, and hath blessed thee; and to thee it is righteousness before Jehovah thy God.
BBE But be certain to give it back to him when the sun goes down, so that he may have his clothing for sleeping in, and will give you his blessing: and this will be put to your account as righteousness before the Lord your God.
WEB you shall surely restore to him the pledge when the sun goes down, that he may sleep in his garment, and bless you: and it shall be righteousness to you before Yahweh your God.
24:14 和合本 「困苦窮乏的雇工,無論是你的弟兄或是在你城裡寄居的,你不可欺負他。
KJV Thou shalt not oppress an hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates:
ASV Thou shalt not oppress a hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy sojourners that are in thy land within thy gates:
YLT `Thou dost not oppress a hireling, poor and needy, of thy brethren or of thy sojourner who is in thy land within thy gates;
BBE Do not be hard on a servant who is poor and in need, if he is one of your countrymen or a man from another nation living with you in your land.
WEB You shall not oppress a hired servant who is poor and needy, whether he be of your brothers, or of your foreigners who are in your land within your gates:
24:15 和合本 要當日給他工價,不可等到日落,因為他窮苦,把心放在工價上,恐怕他因你求告耶和華,罪便歸你了。
KJV At his day thou shalt give him his hire, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and setteth his heart upon it: lest he cry against thee unto the LORD, and it be sin unto thee.
ASV in his day thou shalt give him his hire, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and setteth his heart upon it: lest he cry against thee unto Jehovah, and it be sin unto thee.
YLT in his day thou dost give his hire, and the sun doth not go in upon it, for he `is' poor, and unto it he is lifting up his soul, and he doth not cry against thee unto Jehovah, and it hath been in thee -- sin.
BBE Give him his payment day by day, not keeping it back over night; for he is poor and his living is dependent on it; and if his cry against you comes to the ears of the Lord, it will be judged as sin in you.
WEB in his day you shall give him his hire, neither shall the sun go down on it; for he is poor, and sets his heart on it: lest he cry against you to Yahweh, and it be sin to you.
24:16 和合本 「不可因子殺父,也不可因父殺子;凡被殺的都為本身的罪。
KJV The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin.
ASV The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin.
YLT `Fathers are not put to death for sons, and sons are not put to death for fathers -- each for his own sin, they are put to death.
BBE Fathers are not to be put to death for their children or children for their fathers: every man is to be put to death for the sin which he himself has done.
WEB The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin.
24:17 和合本 「你不可向寄居的和孤兒屈枉正直,也不可拿寡婦的衣裳作當頭。
KJV Thou shalt not pervert the judgment of the stranger, nor of the fatherless; nor take a widow's raiment to pledge:
ASV Thou shalt not wrest the justice `due' to the sojourner, `or' to the fatherless, nor take the widow's raiment to pledge;
YLT `Thou dost not turn aside the judgment of a fatherless sojourner, nor take in pledge the garment of a widow;
BBE Be upright in judging the cause of the man from a strange country and of him who has no father; do not take a widow's clothing on account of a debt:
WEB You shall not wrest the justice due to the foreigner, or to the fatherless, nor take the widow's clothing to pledge;
24:18 和合本 要記念你在埃及作過奴僕。耶和華你的神從那裡將你救贖,所以我吩咐你這樣行。
KJV But thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and the LORD thy God redeemed thee thence: therefore I command thee to do this thing.
ASV but thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and Jehovah thy God redeemed thee thence: therefore I command thee to do this thing.
YLT and thou hast remembered that a servant thou hast been in Egypt, and Jehovah thy God doth ransom thee from thence; therefore I am commanding thee to do this thing.
BBE But keep in mind that you were a servant in the land of Egypt, and the Lord your God made you free: for this is why I give you orders to do this.
WEB but you shall remember that you were a bondservant in Egypt, and Yahweh your God redeemed you there: therefore I command you to do this thing.
24:19 和合本 「你在田間收割莊稼,若忘下一捆,不可回去再取,要留給寄居的與孤兒寡婦。這樣,耶和華你神必在你手裡所辦的一切事上賜福與你。
KJV When thou cuttest down thine harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the LORD thy God may bless thee in all the work of thin
ASV When thou reapest thy harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the sojourner, for the fatherless, and for the widow; that Jehovah thy God may bless thee in all the work of thy hands.
YLT `When thou reapest thy harvest in thy field, and hast forgotten a sheaf in a field, thou dost not turn back to take it; to the sojourner, to the fatherless, and to the widow, it is; so that Jehovah thy God doth bless thee in all the work of thy hands.
BBE When you get in the grain from your field, if some of the grain has been dropped by chance in the field, do not go back and get it, but let it be for the man from a strange land, the child without a father, and the widow: so that the blessing of the Lord your God may be on all the work of your hands.
WEB When you reap your harvest in your field, and have forgot a sheaf in the field, you shall not go again to get it: it shall be for the foreigner, for the fatherless, and for the widow; that Yahweh your God may bless you in all the work of your hands.
24:20 和合本 你打橄欖樹,枝上剩下的,不可再打;要留給寄居的與孤兒寡婦。
KJV When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
ASV When thou beatest thine olive-tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the sojourner, for the fatherless, and for the widow.
YLT `When thou beatest thine olive, thou dost not examine the branch behind thee; to the sojourner, to the fatherless, and to the widow, it is.
BBE When you are shaking the fruit from your olive-trees, do not go over the branches a second time: let some be for the man from a strange land, the child without a father, and the widow.
WEB When you beat your olive tree, you shall not go over the boughs again: it shall be for the foreigner, for the fatherless, and for the widow.
24:21 和合本 你摘葡萄園的葡萄,所剩下的,不可再摘;要留給寄居的與孤兒寡婦。
KJV When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it afterward: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
ASV When thou gatherest `the grapes of' thy vineyard, thou shalt not glean it after thee: it shall be for the sojourner, for the fatherless, and for the widow.
YLT `When thou cuttest thy vineyard, thou dost not glean behind thee; to the sojourner, to the fatherless, and to the widow, it is;
BBE When you are pulling the grapes from your vines, do not take up those which have been dropped; let them be for the man from a strange land, the child without a father, and the widow.
WEB When you gather the grapes of your vineyard, you shall not glean it after you: it shall be for the foreigner, for the fatherless, and for the widow.
24:22 和合本 你也要記念你在埃及地作過奴僕,所以我吩咐你這樣行。
KJV And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing.
ASV And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing.
YLT and thou hast remembered that a servant thou hast been in the land of Egypt; therefore I am commanding thee to do this thing.
BBE Keep in mind that you were a servant in the land of Egypt: for this is why I give you orders to do this.
WEB You shall remember that you were a bondservant in the land of Egypt: therefore I command you to do this thing.
資料讀取時間: 0.085 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!