台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經網酷卡 5月6日 星期一
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Deuteronomy Chapter 25

章節 版本 經文
25:1 和合本 「人若有爭訟,來聽審判,審判官就要定義人有理,定惡人有罪。
KJV If there be a controversy between men, and they come unto judgment, that the judges may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked.
ASV If there be a controversy between men, and they come unto judgment, and `the judges' judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked;
YLT `When there is a strife between men, and they have come nigh unto the judgment, and they have judged, and declared righteous the righteous, and declared wrong the wrong-doer,
BBE If there is an argument between men and they go to law with one another, let the judges give their decision for the upright, and against the wrongdoer.
WEB If there be a controversy between men, and they come to judgment, and the judges judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked;
25:2 和合本 惡人若該受責打,審判官就要叫他當面伏在地上,按著他的罪照數責打。
KJV And it shall be, if the wicked man be worthy to be beaten, that the judge shall cause him to lie down, and to be beaten before his face, according to his fault, by a certain number.
ASV and it shall be, if the wicked man be worthy to be beaten, that the judge shall cause him to lie down, and to be beaten before his face, according to his wickedness, by number.
YLT then it hath come to pass, if the wrong-doer is to be smitten, that the judge hath caused him to fall down, and `one' hath smitten him in his presence, according to the sufficiency of his wrong-doing, by number;
BBE And if the wrongdoer is to undergo punishment by whipping, the judge will give orders for him to go down on his face and be whipped before him, the number of the blows being in relation to his crime.
WEB and it shall be, if the wicked man be worthy to be beaten, that the judge shall cause him to lie down, and to be beaten before his face, according to his wickedness, by number.
25:3 和合本 只可打他四十下,不可過數;若過數,便是輕賤你的弟兄了。
KJV Forty stripes he may give him, and not exceed: lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should seem vile unto thee.
ASV Forty stripes he may give him, he shall not exceed; lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should seem vile unto thee.
YLT forty `times' he doth smite him -- he is not adding, lest, he is adding to smite him above these -- many stripes, and thy brother is lightly esteemed in thine eyes.
BBE He may be given forty blows, not more; for if more are given, your brother may be shamed before you.
WEB Forty stripes he may give him, he shall not exceed; lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then your brother should seem vile to you.
25:4 和合本 「牛在場上踹穀的時候,不可籠住他的嘴。」
KJV Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.
ASV Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out `the grain'.
YLT `Thou dost not muzzle an ox in its threshing.
BBE Do not keep the ox from taking the grain when he is crushing it.
WEB You shall not muzzle the ox when he treads out the grain.
25:5 和合本 「弟兄同居,若死了一個,沒有兒子,死人的妻不可出嫁外人,他丈夫的兄弟當盡弟兄的本分,娶他為妻,與他同房。
KJV If brethren dwell together, and one of them die, and have no child, the wife of the dead shall not marry without unto a stranger: her husband's brother shall go in unto her, and take her to him to wife, and perform the duty of an husband's brother unto he
ASV If brethren dwell together, and one of them die, and have no son, the wife of the dead shall not be married without unto a stranger: her husband's brother shall go in unto her, and take her to him to wife, and perform the duty of a husband's brother unto her.
YLT `When brethren dwell together, and one of them hath died, and hath no son, the wife of the dead is not without to a strange man; her husband's brother doth go in unto her, and hath taken her to him for a wife, and doth perform the duty of her husband's brother;
BBE If brothers are living together and one of them, at his death, has no son, the wife of the dead man is not to be married outside the family to another man: let her husband's brother go in to her and make her his wife, doing as it is right for a brother-in-law to do.
WEB If brothers dwell together, and one of them die, and have no son, the wife of the dead shall not be married outside to a stranger: her husband's brother shall go in to her, and take her to him as wife, and perform the duty of a husband's brother to her.
25:6 和合本 婦人生的長子必歸死兄的名下,免得他的名在以色列中塗抹了。
KJV And it shall be, that the firstborn which she beareth shall succeed in the name of his brother which is dead, that his name be not put out of Israel.
ASV And it shall be, that the first-born that she beareth shall succeed in the name of his brother that is dead, that his name be not blotted out of Israel.
YLT and it hath been, the first-born which she beareth doth rise for the name of his dead brother, and his name is not wiped away out of Israel.
BBE Then the first male child she has will take the rights of the brother who is dead, so that his name may not come to an end in Israel.
WEB It shall be, that the firstborn whom she bears shall succeed in the name of his brother who is dead, that his name not be blotted out of Israel.
25:7 和合本 那人若不願意娶他哥哥的妻,他哥哥的妻就要到城門長老那裡,說:『我丈夫的兄弟不肯在以色列中興起他哥哥的名字,不給我盡弟兄的本分。』
KJV And if the man like not to take his brother's wife, then let his brother's wife go up to the gate unto the elders, and say, My husband's brother refuseth to raise up unto his brother a name in Israel, he will not perform the duty of my husband's brother.
ASV And if the man like not to take his brother's wife, then his brother's wife shall go up to the gate unto the elders, and say, My husband's brother refuseth to raise up unto his brother a name in Israel; he will not perform the duty of a husband's brother unto me.
YLT `And if the man doth not delight to take his brother's wife, then hath his brother's wife gone up to the gate, unto the elders, and said, My husband's brother is refusing to raise up to his brother a name in Israel; he hath not been willing to perform the duty of my husband's brother;
BBE But if the man says he will not take his brother's wife, then let the wife go to the responsible men of the town, and say, My husband's brother will not keep his brother's name living in Israel; he will not do what it is right for a husband's brother to do.
WEB If the man doesn't want to take his brother's wife, then his brother's wife shall go up to the gate to the elders, and say, My husband's brother refuses to raise up to his brother a name in Israel; he will not perform the duty of a husband's brother to me.
25:8 和合本 本城的長老就要召那人來問他,他若執意說:『我不願意娶他』,
KJV Then the elders of his city shall call him, and speak unto him: and if he stand to it, and say, I like not to take her;
ASV Then the elders of his city shall call him, and speak unto him: and if he stand, and say, I like not to take her;
YLT and the elders of his city have called for him, and spoken unto him, and he hath stood and said, I have no desire to take her;
BBE Then the responsible men of the town will send for the man, and have talk with him: and if he still says, I will not take her;
WEB Then the elders of his city shall call him, and speak to him: and if he stand, and say, I don't want to take her;
25:9 和合本 他哥哥的妻就要當著長老到那人的跟前,脫了他的鞋,吐唾沫在他臉上,說:『凡不為哥哥建立家室的都要這樣待他。』
KJV Then shall his brother's wife come unto him in the presence of the elders, and loose his shoe from off his foot, and spit in his face, and shall answer and say, So shall it be done unto that man that will not build up his brother's house.
ASV then shall his brother's wife come unto him in the presence of the elders, and loose his shoe from off his foot, and spit in his face; and she shall answer and say, So shall it be done unto the man that doth not build up his brother's house.
YLT `Then hath his brother's wife drawn nigh unto him, before the eyes of the elders, and drawn his shoe from off his foot, and spat in his face, and answered and said, Thus it is done to the man who doth not build up the house of his brother;
BBE Then his brother's wife is to come to him, before the responsible men of the town, and take his shoe off his foot, and put shame on him, and say, So let it be done to the man who will not take care of his brother's name.
WEB then his brother's wife shall come to him in the presence of the elders, and loose his shoe from off his foot, and spit in his face; and she shall answer and say, So shall it be done to the man who does not build up his brother's house.
25:10 和合本 在以色列中,他的名必稱為脫鞋之家。」
KJV And his name shall be called in Israel, The house of him that hath his shoe loosed.
ASV And his name shall be called in Israel, The house of him that hath his shoe loosed.
YLT and his name hath been called in Israel -- The house of him whose shoe is drawn off.
BBE And his family will be named in Israel, The house of him whose shoe has been taken off.
WEB His name shall be called in Israel, The house of him who has his shoe untied.
25:11 和合本 「若有二人爭鬥,這人的妻近前來,要救他丈夫脫離那打他丈夫之人的手,抓住那人的下體,
KJV When men strive together one with another, and the wife of the one draweth near for to deliver her husband out of the hand of him that smiteth him, and putteth forth her hand, and taketh him by the secrets:
ASV When men strive together one with another, and the wife of the one draweth near to deliver her husband out of the hand of him that smiteth him, and putteth forth her hand, and taketh him by the secrets;
YLT `When men strive together, one with another, and the wife of the one hath drawn near to deliver her husband out of the hand of his smiter, and hath put forth her hand, and laid hold on his secrets,
BBE If two men are fighting, and the wife of one of them, coming to the help of her husband, takes the other by the private parts;
WEB When men strive together one with another, and the wife of the one draws near to deliver her husband out of the hand of him who strikes him, and puts forth her hand, and takes him by the secrets;
25:12 和合本 就要砍斷婦人的手,眼不可顧惜他。
KJV Then thou shalt cut off her hand, thine eye shall not pity her.
ASV then thou shalt cut off her hand, thine eye shall have no pity.
YLT then thou hast cut off her hand, thine eye doth not spare.
BBE Her hand is to be cut off; have no pity on her.
WEB then you shall cut off her hand, your eye shall have no pity.
25:13 和合本 「你囊中不可有一大一小兩樣的法碼。
KJV Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small.
ASV Thou shalt not have in thy bag diverse weights, a great and a small.
YLT `Thou hast not in thy bag a stone and a stone, a great and a small.
BBE Do not have in your bag different weights, a great and a small;
WEB You shall not have in your bag diverse weights, a great and a small.
25:14 和合本 你家裡不可有一大一小兩樣的升斗。
KJV Thou shalt not have in thine house divers measures, a great and a small.
ASV Thou shalt not have in thy house diverse measures, a great and a small.
YLT Thou hast not in thy house an ephah and an ephah, a great and a small.
BBE Or in your house different measures, a great and a small.
WEB You shall not have in your house diverse measures, a great and a small.
25:15 和合本 當用對準公平的法碼,公平的升斗。這樣,在耶和華你神所賜你的地上,你的日子就可以長久。
KJV But thou shalt have a perfect and just weight, a perfect and just measure shalt thou have: that thy days may be lengthened in the land which the LORD thy God giveth thee.
ASV A perfect and just weight shalt thou have; a perfect and just measure shalt thou have: that thy days may be long in the land which Jehovah thy God giveth thee.
YLT Thou hast a stone complete and just, thou hast an ephah complete and just, so that they prolong thy days on the ground which Jehovah thy God is giving to thee;
BBE But have a true weight and a true measure: so that your life may be long in the land which the Lord your God is giving you.
WEB A perfect and just weight shall you have; a perfect and just measure shall you have: that your days may be long in the land which Yahweh your God gives you.
25:16 和合本 因為行非義之事的人都是耶和華你神所憎惡的。」
KJV For all that do such things, and all that do unrighteously, are an abomination unto the LORD thy God.
ASV For all that do such things, `even' all that do unrighteously, are an abomination unto Jehovah thy God.
YLT for the abomination of Jehovah thy God `is' any one doing these things, any one doing iniquity.
BBE For all who do such things, and all whose ways are not upright, are disgusting to the Lord your God.
WEB For all who do such things, even all who do unrighteously, are an abomination to Yahweh your God.
25:17 和合本 「你要記念你們出埃及的時候,亞瑪力人在路上怎樣待你。
KJV Remember what Amalek did unto thee by the way, when ye were come forth out of Egypt;
ASV Remember what Amalek did unto thee by the way as ye came forth out of Egypt;
YLT `Remember that which Amalek hath done to thee in the way, in your going out from Egypt,
BBE Keep in mind what Amalek did to you on your way from Egypt;
WEB Remember what Amalek did to you by the way as you came forth out of Egypt;
25:18 和合本 他們在路上遇見你,趁你疲乏困倦擊殺你儘後邊軟弱的人,並不敬畏神。
KJV How he met thee by the way, and smote the hindmost of thee, even all that were feeble behind thee, when thou wast faint and weary; and he feared not God.
ASV how he met thee by the way, and smote the hindmost of thee, all that were feeble behind thee, when thou wast faint and weary; and he feared not God.
YLT that he hath met thee in the way, and smiteth in all those feeble behind thee (and thou wearied and fatigued), and is not fearing God.
BBE How, meeting you on the way, he made an attack on you when you were tired and without strength, cutting off all the feeble ones at the end of your line; and the fear of God was not in him.
WEB how he met you by the way, and struck the hindmost of you, all who were feeble behind you, when you were faint and weary; and he didn't fear God.
25:19 和合本 所以耶和華你神使你不被四圍一切的仇敵擾亂,在耶和華你神賜你為業的地上得享平安。那時,你要將亞瑪力的名號從天下塗抹了,不可忘記。」
KJV Therefore it shall be, when the LORD thy God hath given thee rest from all thine enemies round about, in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it, that thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under heaven; th
ASV Therefore it shall be, when Jehovah thy God hath given thee rest from all thine enemies round about, in the land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance to possess it, that thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under heaven; thou shalt not forget.
YLT And it hath been, in Jehovah thy God's giving rest to thee, from all thine enemies round about, in the land which Jehovah thy God is giving to thee -- an inheritance to possess it -- thou dost blot out the rememberance of Amalek from under the heavens -- thou dost not forget.
BBE So when the Lord your God has given you rest from all who are against you on every side, in the land which the Lord your God is giving you for your heritage, see to it that the memory of Amalek is cut off from the earth; keep this in mind.
WEB Therefore it shall be, when Yahweh your God has given you rest from all your enemies round about, in the land which Yahweh your God gives you for an inheritance to possess it, that you shall blot out the memory of Amalek from under the sky; you shall not forget.
資料讀取時間: 0.073 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!