台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 愛諾園上線 5月6日 星期一
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Deuteronomy Chapter 27

章節 版本 經文
27:1 和合本 摩西和以色列的眾長老吩咐百姓說:「你們要遵守我今日所吩咐的一切誡命。
KJV And Moses with the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandments which I command you this day.
ASV And Moses and the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandment which I command you this day.
YLT `And Moses -- the elders of Israel also -- commandeth the people, saying, Keep all the command which I am commanding you to-day;
BBE Then Moses and the responsible men of Israel gave the people these orders: Keep all the orders which I have given you this day;
WEB Moses and the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandment which I command you this day.
27:2 和合本 你們過約但河,到了耶和華你神所賜給你的地,當天要立起幾塊大石頭,墁上石灰,
KJV And it shall be on the day when ye shall pass over Jordan unto the land which the LORD thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaster them with plaster:
ASV And it shall be on the day when ye shall pass over the Jordan unto the land which Jehovah thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaster them with plaster:
YLT and it hath been, in the day that ye pass over the Jordan unto the land which Jehovah thy God is giving to thee, that thou hast raised up for thee great stones, and plaistered them with plaister,
BBE And on the day when you go over Jordan into the land which the Lord your God is giving you, put up great stones, coating them with building-paste,
WEB It shall be on the day when you shall pass over the Jordan to the land which Yahweh your God gives you, that you shall set yourself up great stones, and plaster them with plaster:
27:3 和合本 把這律法的一切話寫在石頭上。你過了河,可以進入耶和華你神所賜你流奶與蜜之地,正如耶和華你列祖之神所應許你的。
KJV And thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over, that thou mayest go in unto the land which the LORD thy God giveth thee, a land that floweth with milk and honey; as the LORD God of thy fathers hath promised thee.
ASV and thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over; that thou mayest go in unto the land which Jehovah thy God giveth thee, a land flowing with milk and honey, as Jehovah, the God of thy fathers, hath promised thee.
YLT and written on them all the words of this law in thy passing over, so that thou goest in unto the land which Jehovah thy God is giving to thee -- a land flowing with milk and honey, as Jehovah, God of thy fathers, hath spoken to thee.
BBE And writing on them all the words of this law, after you have gone over; so that you may take the heritage which the Lord your God is giving you, a land flowing with milk and honey, as the Lord, the God of your fathers, has said.
WEB and you shall write on them all the words of this law, when you are passed over; that you may go in to the land which Yahweh your God gives you, a land flowing with milk and honey, as Yahweh, the God of your fathers, has promised you.
27:4 和合本 你們過了約但河,就要在以巴路山上照我今日所吩咐的,將這些石頭立起來,墁上石灰。
KJV Therefore it shall be when ye be gone over Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaster them with plaster.
ASV And it shall be, when ye are passed over the Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaster them with plaster.
YLT `And it hath been, in your passing over the Jordan, ye raise up these stones which I am commanding you to-day, in mount Ebal, and thou hast plaistered them with plaister,
BBE And when you have gone over Jordan, you are to put up these stones, as I have said to you today, in Mount Ebal, and have them coated with building-paste.
WEB It shall be, when you are passed over the Jordan, that you shall set up these stones, which I command you this day, in Mount Ebal, and you shall plaster them with plaster.
27:5 和合本 在那裡要為耶和華你的神築一座石壇;在石頭上不可動鐵器。
KJV And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them.
ASV And there shalt thou build an altar unto Jehovah thy God, an altar of stones: thou shalt lift up no iron `tool' upon them.
YLT and built there an altar to Jehovah thy God, an altar of stones, thou dost not wave over them iron.
BBE There you are to make an altar to the Lord your God, of stones on which no iron instrument has been used.
WEB There shall you build an altar to Yahweh your God, an altar of stones: you shall lift up no iron tool on them.
27:6 和合本 要用沒有鑿過的石頭築耶和華你神的壇,在壇上要將燔祭獻給耶和華你的神。
KJV Thou shalt build the altar of the LORD thy God of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto the LORD thy God:
ASV Thou shalt build the altar of Jehovah thy God of unhewn stones; and thou shalt offer burnt-offerings thereon unto Jehovah thy God:
YLT Of complete stones thou buildest the altar of Jehovah thy God, and hast caused to ascend on it burnt-offerings to Jehovah thy God,
BBE You are to make the altar of the Lord your God of uncut stones; offering on it burned offerings to the Lord your God:
WEB You shall build the altar of Yahweh your God of uncut stones; and you shall offer burnt offerings thereon to Yahweh your God:
27:7 和合本 又要獻平安祭,且在那裡吃,在耶和華你的神面前歡樂。
KJV And thou shalt offer peace offerings, and shalt eat there, and rejoice before the LORD thy God.
ASV and thou shalt sacrifice peace-offerings, and shalt eat there; and thou shalt rejoice before Jehovah thy God.
YLT and sacrificed peace-offerings, and eaten there, and rejoiced before Jehovah thy God,
BBE And you are to make your peace-offerings, feasting there with joy before the Lord your God.
WEB and you shall sacrifice peace offerings, and shall eat there; and you shall rejoice before Yahweh your God.
27:8 和合本 你要將這律法的一切話明明的寫在石頭上。」
KJV And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.
ASV And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.
YLT and written on the stones all the words of this law, well engraved.'
BBE And put on the stones all the words of this law, writing them very clearly.
WEB You shall write on the stones all the words of this law very plainly.
27:9 和合本 摩西和祭司利未人曉諭以色列眾人說:「以色列啊,要默默靜聽。你今日成為耶和華你神的百姓了。
KJV And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Take heed, and hearken, O Israel; this day thou art become the people of the LORD thy God.
ASV And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Keep silence, and hearken, O Israel: this day thou art become the people of Jehovah thy God.
YLT And Moses speaketh -- the priests, the Levites, also -- unto all Israel, saying, `Keep silent, and hear, O Israel, this day thou hast become a people to Jehovah thy God;
BBE Then Moses and the priests, the Levites, said to all Israel, Be quiet and give ear, O Israel; today you have become the people of the Lord your God.
WEB Moses and the priests the Levites spoke to all Israel, saying, Keep silence, and listen, Israel: this day you are become the people of Yahweh your God.
27:10 和合本 所以要聽從耶和華你神的話,遵行他的誡命律例,就是我今日所吩咐你的。」
KJV Thou shalt therefore obey the voice of the LORD thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.
ASV Thou shalt therefore obey the voice of Jehovah thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.
YLT and thou hast hearkened to the voice of Jehovah thy God, and done His commands, and His statutes, which I am commanding thee to-day.'
BBE For this cause you are to give ear to the voice of the Lord your God, and do his orders and his laws which I give you this day.
WEB You shall therefore obey the voice of Yahweh your God, and do his commandments and his statutes, which I command you this day.
27:11 和合本 當日,摩西囑咐百姓說:
KJV And Moses charged the people the same day, saying,
ASV And Moses charged the people the same day, saying,
YLT And Moses commandeth the people on that day, saying,
BBE That same day Moses said to the people,
WEB Moses charged the people the same day, saying,
27:12 和合本 「你們過了約但河,西緬、利未、猶大、以薩迦、約瑟、便雅憫六個支派的人都要站在基利心山上為百姓祝福。
KJV These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin:
ASV These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are passed over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.
YLT `These do stand, to bless the people, on mount Gerizzim, in your passing over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.
BBE These are to take their places on Mount Gerizim for blessing the people when you have gone over Jordan: Simeon and Levi and Judah and Issachar and Joseph and Benjamin;
WEB These shall stand on Mount Gerizim to bless the people, when you are passed over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.
27:13 和合本 流便、迦得、亞設、西布倫、但、拿弗他利六個支派的人都要站在以巴路山上宣布咒詛。
KJV And these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
ASV And these shall stand upon mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
YLT And these do stand, for the reviling, on mount Ebal: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
BBE And these are to be on Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
WEB These shall stand on Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
27:14 和合本 利未人要向以色列眾人高聲說:
KJV And the Levites shall speak, and say unto all the men of Israel with a loud voice,
ASV And the Levites shall answer, and say unto all the men of Israel with a loud voice,
YLT `And the Levites have answered and said unto every man of Israel -- a loud voice:
BBE Then the Levites are to say in a loud voice to all the men of Israel,
WEB The Levites shall answer, and tell all the men of Israel with a loud voice,
27:15 和合本 「『有人製造耶和華所憎惡的偶像,或雕刻,或鑄造,就是工匠手所做的,在暗中設立,那人必受咒詛!』百姓都要答應說:『阿們!』
KJV Cursed be the man that maketh any graven or molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman, and putteth it in a secret place. And all the people shall answer and say, Amen.
ASV Cursed be the man that maketh a graven or molten image, an abomination unto Jehovah, the work of the hands of the craftsman, and setteth it up in secret. And all the people shall answer and say, Amen.
YLT `Cursed `is' the man who maketh a graven and molten image, the abomination of Jehovah, work of the hands of an artificer, and hath put `it' in a secret place, -- and all the people have answered and said, Amen.
BBE Cursed is the man who makes any image of wood or stone or metal, disgusting to the Lord, the work of man's hands, and puts it up in secret. And let all the people say, So be it.
WEB Cursed be the man who makes an engraved or molten image, an abomination to Yahweh, the work of the hands of the craftsman, and sets it up in secret. All the people shall answer and say, Amen.
27:16 和合本 「『輕慢父母的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
KJV Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.
ASV Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.
YLT `Cursed `is' He who is making light of his father and his mother, -- and all the people have said, Amen.
BBE Cursed is he who does not give honour to his father or mother. And let all the people say, So be it.
WEB Cursed be he who sets light by his father or his mother. All the people shall say, Amen.
27:17 和合本 「『挪移鄰舍地界的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
KJV Cursed be he that removeth his neighbor's landmark. And all the people shall say, Amen.
ASV Cursed be he that removeth his neighbor's landmark. And all the people shall say, Amen.
YLT `Cursed `is' he who is removing his neighbour's border, -- and all the people have said, Amen.
BBE Cursed is he who takes his neighbour's landmark from its place. And let all the people say, So be it.
WEB Cursed be he who removes his neighbor's landmark. All the people shall say, Amen.
27:18 和合本 「『使瞎子走差路的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
KJV Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen.
ASV Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen.
YLT `Cursed `is' he who is causing the blind to err in the way, -- and all the people have said, Amen.
BBE Cursed is he by whom the blind are turned out of the way. And let all the people say, So be it.
WEB Cursed be he who makes the blind to wander out of the way. All the people shall say, Amen.
27:19 和合本 「『向寄居的和孤兒寡婦屈枉正直的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
KJV Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.
ASV Cursed be he that wresteth the justice `due' to the sojourner, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.
YLT `Cursed `is' he who is turning aside the judgment of fatherless, sojourner, and widow, -- and all the people have said, Amen.
BBE Cursed is he who gives a wrong decision in the cause of a man from a strange land, or of one without a father, or of a widow. And let all the people say, So be it.
WEB Cursed be he who wrests the justice due to the foreigner, fatherless, and widow. All the people shall say, Amen.
27:20 和合本 「『與繼母行淫的,必受咒詛!因為掀開他父親的衣襟。』百姓都要說:『阿們!』
KJV Cursed be he that lieth with his father's wife; because he uncovereth his father's skirt. And all the people shall say, Amen.
ASV Cursed be he that lieth with his father's wife, because he hath uncovered his father's skirt. And all the people shall say, Amen.
YLT `Cursed `is' he who is lying with his father's wife, for he hath uncovered his father's skirt, -- and all the people have said, Amen.
BBE Cursed is he who has sex relations with his father's wife, for he has put shame on his father. And let all the people say, So be it.
WEB Cursed be he who lies with his father's wife, because he has uncovered his father's skirt. All the people shall say, Amen.
27:21 和合本 「『與獸淫合的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
KJV Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen.
ASV Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen.
YLT `Cursed `is' he who is lying with any beast, -- and all the people have said, Amen.
BBE Cursed is he who has sex relations with any sort of beast. And let all the people say, So be it.
WEB Cursed be he who lies with any manner of animal. All the people shall say, Amen.
27:22 和合本 「『與異母同父,或異父同母的姊妹行淫的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
KJV Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen.
ASV Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen.
YLT `Cursed `is' he who is lying with his sister, daughter of his father, or daughter of his mother, -- and all the people have said, Amen.
BBE Cursed is he who has sex relations with his sister, the daughter of his father or of his mother. And let all the people say, So be it.
WEB Cursed be he who lies with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. All the people shall say, Amen.
27:23 和合本 「『與岳母行淫的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
KJV Cursed be he that lieth with his mother in law. And all the people shall say, Amen.
ASV Cursed be he that lieth with his mother-in-law. And all the people shall say, Amen.
YLT `Cursed `is' he who is lying with his mother-in-law, -- and all the people have said, Amen.
BBE Cursed is he who has sex relations with his mother-in-law. And let all the people say, So be it.
WEB Cursed be he who lies with his mother-in-law. All the people shall say, Amen.
27:24 和合本 「『暗中殺人的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
KJV Cursed be he that smiteth his neighbor secretly. And all the people shall say, Amen.
ASV Cursed be he that smiteth his neighbor in secret. And all the people shall say, Amen.
YLT `Cursed `is' he who is smiting his neighbour in secret, -- and all the people have said, Amen.
BBE Cursed is he who takes his neighbour's life secretly. And let all the people say, So be it.
WEB Cursed be he who strikes his neighbor in secret. All the people shall say, Amen.
27:25 和合本 「『受賄賂害死無辜之人的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
KJV Cursed be he that taketh reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.
ASV Cursed be he that taketh a bribe to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.
YLT `Cursed `is' he who is taking a bribe to smite a person, innocent blood, -- and all the people have said, Amen.
BBE Cursed is he who for a reward puts to death one who has done no wrong. And let all the people say, So be it.
WEB Cursed be he who takes a bribe to kill an innocent person. All the people shall say, Amen.
27:26 和合本 「『不堅守遵行這律法言語的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』」
KJV Cursed be he that confirmeth not all the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.
ASV Cursed be he that confirmeth not the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.
YLT `Cursed `is' he who doth not establish the words of this law, to do them, -- and all the people have said, Amen.
BBE Cursed is he who does not take this law to heart to do it. And let all the people say, So be it.
WEB Cursed be he who doesn't confirm the words of this law to do them. All the people shall say, Amen.
資料讀取時間: 0.073 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!