台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 免費索取酷卡 5月5日 星期天
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Deuteronomy Chapter 33

章節 版本 經文
33:1 和合本 以下是神人摩西在未死之先為以色列人所祝的福:
KJV And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
ASV And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
YLT And this `is' the blessing `with' which Moses the man of God blessed the sons of Israel before his death,
BBE Now this is the blessing which Moses, the man of God, gave to the children of Israel before his death.
WEB This is the blessing, with which Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
33:2 和合本 他說:耶和華從西乃而來,從西珥向他們顯現,從巴蘭山發出光輝,從萬萬聖者中來臨,從他右手為百姓傳出烈火的律法。
KJV And he said, The LORD came from Sinai, and rose up from Seir unto them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand went a fiery law for them.
ASV And he said, Jehovah came from Sinai, And rose from Seir unto them; He shined forth from mount Paran, And he came from the ten thousands of holy ones: At his right hand was a fiery law for them.
YLT and he saith: -- `Jehovah from Sinai hath come, And hath risen from Seir for them; He hath shone from mount Paran, And hath come `with' myriads of holy ones; At His right hand `are' springs for them.
BBE He said, The Lord came from Sinai, dawning on them from Seir; shining out from Mount Paran, coming from Meribath Kadesh: from his right hand went flames of fire: his wrath made waste the peoples.
WEB He said,
33:3 和合本 他疼愛百姓;眾聖徒都在他手中。他們坐在他的腳下,領受他的言語。
KJV Yea, he loved the people; all his saints are in thy hand: and they sat down at thy feet; every one shall receive of thy words.
ASV Yea, he loveth the people; All his saints are in thy hand: And they sat down at thy feet; `Every one' shall receive of thy words.
YLT Also He `is' loving the peoples; All His holy ones `are' in thy hand, And they -- they sat down at thy foot, `Each' He lifteth up at thy words.
BBE All his holy ones are at his hand; they go at his feet; they are lifted up on his wings.
WEB Yes, he loves the people;
33:4 和合本 摩西將律法傳給我們,作為雅各會眾的產業。
KJV Moses commanded us a law, even the inheritance of the congregation of Jacob.
ASV Moses commanded us a law, An inheritance for the assembly of Jacob.
YLT A law hath Moses commanded us, A possession of the assembly of Jacob.
BBE Moses gave us a law, a heritage for the people of Jacob.
WEB Moses commanded us a law,
33:5 和合本 百姓的眾首領,以色列的各支派,一同聚會的時候,耶和華(原文作他)在耶書崙中為王。
KJV And he was king in Jeshurun, when the heads of the people and the tribes of Israel were gathered together.
ASV And he was king in Jeshurun, When the heads of the people were gathered, All the tribes of Israel together.
YLT And he is in Jeshurun king, In the heads of the people gathering together, The tribes of Israel!
BBE And there was a king in Jeshurun, when the heads of the people and the tribes of Israel came together.
WEB He was king in Jeshurun,
33:6 和合本 願流便存活,不至死亡;願他人數不至稀少。
KJV Let Reuben live, and not die; and let not his men be few.
ASV Let Reuben live, and not die; Nor let his men be few.
YLT Let Reuben live, and not die, And let his men be a number.
BBE Let life not death be Reuben's, let not the number of his men be small.
WEB Let Reuben live, and not die;
33:7 和合本 為猶大祝福說:求耶和華俯聽猶大的聲音,引導他歸於本族;他曾用手為自己爭戰,你必幫助他攻擊敵人。
KJV And this is the blessing of Judah: and he said, Hear, LORD, the voice of Judah, and bring him unto his people: let his hands be sufficient for him; and be thou an help to him from his enemies.
ASV And this is `the blessing' of Judah: and he said, Hear, Jehovah, the voice of Judah, And bring him in unto his people. With his hands he contended for himself; And thou shalt be a help against his adversaries.
YLT And this `is' for Judah; and he saith: -- Hear, O Jehovah, the voice of Judah, And unto his people do Thou bring him in; His hand hath striven for him, And an help from his adversaries art Thou.
BBE And this is the blessing of Judah: he said, Give ear, O Lord, to the voice of Judah and make him one with his people: let your hands take up his cause, and be his help against his attackers.
WEB This is the blessing of Judah: and he said,
33:8 和合本 論利未說:耶和華啊,你的土明和烏陵都在你的虔誠人那裡。你在瑪撒曾試驗他,在米利巴水與他爭論。
KJV And of Levi he said, Let thy Thummim and thy Urim be with thy holy one, whom thou didst prove at Massah, and with whom thou didst strive at the waters of Meribah;
ASV And of Levi he said, Thy Thummim and thy Urim are with thy godly one, Whom thou didst prove at Massah, With whom thou didst strive at the waters of Meribah;
YLT And of Levi he said: -- Thy Thummim and thy Urim `are' for thy pious one, Whom Thou hast tried in Massah, Thou dost strive with Him at the waters of Meribah;
BBE And of Levi he said, Give your Thummim to Levi and let the Urim be with your loved one, whom you put to the test at Massah, with whom you were angry at the waters of Meribah;
WEB Of Levi he said,
33:9 和合本 他論自己的父母說:我未曾看見;他也不承認弟兄,也不認識自己的兒女。這是因利未人遵行你的話,謹守你的約。
KJV Who said unto his father and to his mother, I have not seen him; neither did he acknowledge his brethren, nor knew his own children: for they have observed thy word, and kept thy covenant.
ASV Who said of his father, and of his mother, I have not seen him; Neither did he acknowledge his brethren, Nor knew he his own children: For they have observed thy word, And keep thy covenant.
YLT Who is saying of his father and his mother, I have not seen him; And his brethren he hath not discerned, And his sons he hath not known; For they have observed Thy saying, And Thy covenant they keep.
BBE Who said of his father, Who is he? and of his mother, I have not seen her; he kept himself separate from his brothers and had no knowledge of his children: for they have given ear to your word and kept your agreement.
WEB Who said of his father, and of his mother, I have not seen him;
33:10 和合本 他們要將你的典章教訓雅各,將你的律法教訓以色列。他們要把香焚在你面前,把全牲的燔祭獻在你的壇上。
KJV They shall teach Jacob thy judgments, and Israel thy law: they shall put incense before thee, and whole burnt sacrifice upon thine altar.
ASV They shall teach Jacob thine ordinances, And Israel thy law: They shall put incense before thee, And whole burnt-offering upon thine altar.
YLT They teach Thy judgments to Jacob, And Thy law to Israel; They put perfume in Thy nose, And whole burnt-offering on Thine altar.
BBE They will be the teachers of your decisions to Jacob and of your law to Israel: the burning of perfumes before you will be their right, and the ordering of burned offerings on your altar.
WEB They shall teach Jacob your ordinances,
33:11 和合本 求耶和華降福在他的財物上,悅納他手裡所辦的事。那些起來攻擊他和恨惡他的人,願你刺透他們的腰,使他們不得再起來。
KJV Bless, LORD, his substance, and accept the work of his hands; smite through the loins of them that rise against him, and of them that hate him, that they rise not again.
ASV Bless, Jehovah, his substance, And accept the work of his hands: Smite through the loins of them that rise up against him, And of them that hate him, that they rise not again.
YLT Bless, O Jehovah, his strength, And the work of his hands Thou acceptest, Smite the loins of his withstanders, And of those hating him -- that they rise not!
BBE Let your blessing, O Lord, be on his substance, may the work of his hands be pleasing to you: may those who take up arms against him and all who have hate for him, be wounded through the heart, never to be lifted up again.
WEB Bless, Yahweh, his substance,
33:12 和合本 論便雅憫說:耶和華所親愛的必同耶和華安然居住;耶和華終日遮蔽他,也住在他兩肩之中。
KJV And of Benjamin he said, The beloved of the LORD shall dwell in safety by him; and the Lord shall cover him all the day long, and he shall dwell between his shoulders.
ASV Of Benjamin he said, The beloved of Jehovah shall dwell in safety by him; He covereth him all the day long, And he dwelleth between his shoulders.
YLT Of Benjamin he said: -- The beloved of Jehovah doth tabernacle confidently by him, Covering him over all the day; Yea, between his shoulders He doth tabernacle.
BBE And of Benjamin he said, Benjamin is the loved one of the Lord, he will be kept safe at all times; he will be covered by the Most High, resting between his arms.
WEB Of Benjamin he said,
33:13 和合本 論約瑟說:願他的地蒙耶和華賜福,得天上的寶物、甘露,以及地裡所藏的泉水;
KJV And of Joseph he said, Blessed of the LORD be his land, for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that coucheth beneath,
ASV And of Joseph he said, Blessed of Jehovah be his land, For the precious things of heaven, for the dew, And for the deep that coucheth beneath,
YLT And of Joseph he said: -- Blessed of Jehovah `is' his land, By precious things of the heavens, By dew, and by the deep crouching beneath,
BBE And of Joseph he said, Let the blessing of the Lord be on his land; for the good things of heaven on high, and the deep waters flowing under the earth,
WEB Of Joseph he said,
33:14 和合本 得太陽所曬熟的美果,月亮所養成的寶物;
KJV And for the precious fruits brought forth by the sun, and for the precious things put forth by the moon,
ASV And for the precious things of the fruits of the sun, And for the precious things of the growth of the moons,
YLT And by precious things -- fruits of the sun, And by precious things -- cast forth by the moons,
BBE And the good things of the fruits of the sun, and the good things of the growth of the moons,
WEB For the precious things of the fruits of the sun,
33:15 和合本 得上古之山的至寶,永世之嶺的寶物;
KJV And for the chief things of the ancient mountains, and for the precious things of the lasting hills,
ASV And for the chief things of the ancient mountains, And for the precious things of the everlasting hills,
YLT And by chief things -- of the ancient mountains, And by precious things -- of the age-during heights,
BBE And the chief things of the oldest mountains, and the good things of the eternal hills,
WEB For the chief things of the ancient mountains,
33:16 和合本 得地和其中所充滿的寶物,並住荊棘中上主的喜悅。願這些福都歸於約瑟的頭上,歸於那與弟兄迥別之人的頂上。
KJV And for the precious things of the earth and fulness thereof, and for the good will of him that dwelt in the bush: let the blessing come upon the head of Joseph, and upon the top of the head of him that was separated from his brethren.
ASV And for the precious things of the earth and the fulness thereof, And the good will of him that dwelt in the bush. Let `the blessing' come upon the head of Joseph, And upon the crown of the head of him that was separate from his brethren.
YLT And by precious things -- of earth and its fulness, And the good pleasure Of Him who is dwelling in the bush, -- Let it come for the head of Joseph, And for the crown of him Who is separate from his brethren.
BBE The good things of the earth and all its wealth, the good pleasure of him who was seen in the burning tree: may they come on the head of Joseph, on the head of him who was prince among his brothers.
WEB For the precious things of the earth and the fullness of it,
33:17 和合本 他為牛群中頭生的,有威嚴;他的角是野牛的角,用以牴觸萬邦,直到地極。這角是以法蓮的萬萬,瑪拿西的千千。
KJV His glory is like the firstling of his bullock, and his horns are like the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh.
ASV The firstling of his herd, majesty is his; And his horns are the horns of the wild-ox: With them he shall push the peoples all of them, `even' the ends of the earth: And they are the ten thousands of Ephraim, And they are the thousands of Manasseh.
YLT His honour `is' a firstling of his ox, And his horns `are' horns of a reem; By them peoples he doth push together To the ends of earth; And they `are' the myriads of Ephraim, And they `are' the thousands of Manasseh.
BBE He is a young ox, glory is his; his horns are the horns of the mountain ox, with which all peoples will be wounded, even to the ends of the earth: they are the ten thousands of Ephraim and the thousands of Manasseh.
WEB The firstborn of his herd, majesty is his;
33:18 和合本 論西布倫說:西布倫哪,你出外可以歡喜。以薩迦啊,在你帳棚裡可以快樂。
KJV And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; and, Issachar, in thy tents.
ASV And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; And, Issachar, in thy tents.
YLT And of Zebulun he said: -- Rejoice, O Zebulun, in thy going out, And, O Issachar, in thy tents;
BBE And of Zebulun he said, Be glad, Zebulun, in your going out; and, Issachar, in your tents.
WEB Of Zebulun he said,
33:19 和合本 他們要將列邦召到山上,在那裡獻公義的祭;因為他們要吸取海裡的豐富,並沙中所藏的珍寶。
KJV They shall call the people unto the mountain; there they shall offer sacrifices of righteousness: for they shall suck of the abundance of the seas, and of treasures hid in the sand.
ASV They shall call the peoples unto the mountain; There shall they offer sacrifices of righteousness: For they shall suck the abundance of the seas, And the hidden treasures of the sand.
YLT Peoples `to' the mountain they call, There they sacrifice righteous sacrifices; For the abundance of the seas they suck, And hidden things hidden in the sand.
BBE They will send out the word for the people to come to the mountain, taking there the offerings of righteousness: for the store of the seas will be theirs, and the secret wealth of the sand.
WEB They shall call the peoples to the mountain;
33:20 和合本 論迦得說:使迦得擴張的應當稱頌!迦得住如母獅;他撕裂膀臂,連頭頂也撕裂。
KJV And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: he dwelleth as a lion, and teareth the arm with the crown of the head.
ASV And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: He dwelleth as a lioness, And teareth the arm, yea, the crown of the head.
YLT And of Gad he said: -- Blessed of the Enlarger `is' Gad, As a lioness he doth tabernacle, And hath torn the arm -- also the crown!
BBE Of Gad he said, A blessing be on him who makes wide the limits of Gad: he takes his rest like a she-lion, taking for himself the arm and the crown of the head.
WEB Of Gad he said,
33:21 和合本 他為自己選擇頭一段地,因在那裡有設立律法者的分存留。他與百姓的首領同來;他施行耶和華的公義和耶和華與以色列所立的典章。
KJV And he provided the first part for himself, because there, in a portion of the lawgiver, was he seated; and he came with the heads of the people, he executed the justice of the LORD, and his judgments with Israel.
ASV And he provided the first part for himself, For there was the lawgiver's portion reserved; And he came `with' the heads of the people; He executed the righteousness of Jehovah, And his ordinances with Israel.
YLT And he provideth the first part for himself, For there the portion of the lawgiver is covered, And he cometh `with' the heads of the people; The righteousness of Jehovah he hath done, And His judgments with Israel.
BBE He kept for himself the first part, for his was the ruler's right: he put in force the righteousness of the Lord, and his decisions for Israel.
WEB He provided the first part for himself,
33:22 和合本 論但說:但為小獅子,從巴珊跳出來。
KJV And of Dan he said, Dan is a lion's whelp: he shall leap from Bashan.
ASV And of Dan he said, Dan is a lion's whelp, That leapeth forth from Bashan.
YLT And of Dan he said: -- Dan `is' a lion's whelp; he doth leap from Bashan.
BBE And of Dan he said, Dan is a young lion, springing out from Bashan.
WEB Of Dan he said,
33:23 和合本 論拿弗他利說:拿弗他利啊,你足沾恩惠,滿得耶和華的福,可以得西方和南方為業。
KJV And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favor, and full with the blessing of the LORD: possess thou the west and the south.
ASV And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favor, And full with the blessing of Jehovah, Possess thou the west and the south.
YLT And of Naphtali he said: -- O Naphtali, satisfied with pleasure, And full of the blessing of Jehovah, West and south possess thou.
BBE And of Naphtali he said, O Naphtali, made glad with grace and full of the blessing of the Lord: the sea and its fishes will be his.
WEB Of Naphtali he said,
33:24 和合本 論亞設說:願亞設享受多子的福樂,得他弟兄的喜悅,可以把腳蘸在油中。
KJV And of Asher he said, Let Asher be blessed with children; let him be acceptable to his brethren, and let him dip his foot in oil.
ASV And of Asher he said, Blessed be Asher with children; Let him be acceptable unto his brethren, And let him dip his foot in oil.
YLT And of Asher he said: -- Blessed with sons `is' Asher, Let him be accepted by his brethren, And dipping in oil his foot.
BBE And of Asher he said, Let Asher have the blessing of children; may he be pleasing to his brothers, and let his foot be wet with oil.
WEB Of Asher he said,
33:25 和合本 你的門閂(或作:鞋)是銅的,鐵的。你的日子如何,你的力量也必如何。
KJV Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy strength be.
ASV Thy bars shall be iron and brass; And as thy days, so shall thy strength be.
YLT Iron and brass `are' thy shoes, And as thy days -- thy strength.
BBE Your shoes will be iron and brass; and as your days, so may your work be.
WEB Your bars shall be iron and brass;
33:26 和合本 耶書崙哪,沒有能比神的。他為幫助你,乘在天空,顯其威榮,駕行穹蒼。
KJV There is none like unto the God of Jeshurun, who rideth upon the heaven in thy help, and in his excellency on the sky.
ASV There is none like unto God, O Jeshurun, Who rideth upon the heavens for thy help, And in his excellency on the skies.
YLT There is none like the God of Jeshurun, Riding the heavens in thy help, And in His excellency the skies.
BBE No other is like the God of Jeshurun, coming on the heavens to your help, and letting his glory be seen in the skies.
WEB There is none like God, Jeshurun,
33:27 和合本 永生的神是你的居所;他永久的膀臂在你以下。他在你前面攆出仇敵,說:毀滅吧。
KJV The eternal God is thy refuge, and underneath are the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before thee; and shall say, Destroy them.
ASV The eternal God is `thy' dwelling-place, And underneath are the everlasting arms. And he thrust out the enemy from before thee, And said, Destroy.
YLT A habitation `is' the eternal God, And beneath `are' arms age-during. And He casteth out from thy presence the enemy, and saith, `Destroy!'
BBE The God of your fathers is your safe resting-place, and under you are his eternal arms: driving out the forces of your haters from before you, he said, Let destruction overtake them.
WEB The eternal God is your dwelling place,
33:28 和合本 以色列安然居住;雅各的本源獨居五穀新酒之地。他的天也滴甘露。
KJV Israel then shall dwell in safety alone: the fountain of Jacob shall be upon a land of corn and wine; also his heavens shall drop down dew.
ASV And Israel dwelleth in safety, The fountain of Jacob alone, In a land of grain and new wine; Yea, his heavens drop down dew.
YLT And Israel doth tabernacle `in' confidence alone; The eye of Jacob `is' unto a land of corn and wine; Also His heavens drop down dew.
BBE And Israel is living in peace, the fountain of Jacob by himself, in a land of grain and wine, with dew dropping from the heavens.
WEB Israel dwells in safety,
33:29 和合本 以色列啊,你是有福的!誰像你這蒙耶和華所拯救的百姓呢?他是你的盾牌,幫助你,是你威榮的刀劍。你的仇敵必投降你;你必踏在他們的高處。
KJV Happy art thou, O Israel: who is like unto thee, O people saved by the LORD, the shield of thy help, and who is the sword of thy excellency! and thine enemies shall be found liars unto thee; and thou shalt tread upon their high places.
ASV Happy art thou, O Israel: Who is like unto thee, a people saved by Jehovah, The shield of thy help, And the sword of thy excellency! And thine enemies shall submit themselves unto thee; And thou shalt tread upon their high places.
YLT O thy happiness, O Israel! who is like thee? A people saved by Jehovah, The shield of thy help, And He who `is' the sword of thine excellency: And thine enemies are subdued for thee, And thou on their high places dost tread.'
BBE Happy are you, O Israel: who is like you, a people whose saviour is the Lord, whose help is your cover, whose sword is your strength! All those who are against you will put themselves under your rule, and your feet will be planted on their high places.
WEB Happy are you, Israel:
資料讀取時間: 0.061 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!