台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經網酷卡 5月3日 星期五
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Deuteronomy Chapter 6

章節 版本 經文
6:1 和合本 「這是耶和華你們神所吩咐教訓你們的誡命、律例、典章,使你們在所要過去得為業的地上遵行,
KJV Now these are the commandments, the statutes, and the judgments, which the LORD your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go to possess it:
ASV Now this is the commandment, the statutes, and the ordinances, which Jehovah your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it;
YLT `And this `is' the command, the statutes and the judgments which Jehovah your God hath commanded to teach you, to do in the land which ye are passing over thither to possess it,
BBE Now these are the orders and the laws and the decisions which the Lord your God gave me for your teaching, so that you might do them in the land of your heritage to which you are going:
WEB Now this is the commandment, the statutes, and the ordinances, which Yahweh your God commanded to teach you, that you might do them in the land where you go over to possess it;
6:2 和合本 好叫你和你子子孫孫一生敬畏耶和華你的神,謹守他的一切律例誡命,就是我所吩咐你的,使你的日子得以長久。
KJV That thou mightest fear the LORD thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son's son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged.
ASV that thou mightest fear Jehovah thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son's son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged.
YLT so that thou dost fear Jehovah thy God, to keep all His statutes and His commands, which I am commanding thee, thou, and thy son, and thy son's son, all days of thy life, and so that thy days are prolonged.
BBE So that living in the fear of the Lord your God, you may keep all his laws and his orders, which I give you: you and your son and your son's son, all the days of your life; and so that your life may be long.
WEB that you might fear Yahweh your God, to keep all his statutes and his commandments, which I command you, you, and your son, and your son's son, all the days of your life; and that your days may be prolonged.
6:3 和合本 以色列啊,你要聽,要謹守遵行,使你可以在那流奶與蜜之地得以享福,人數極其增多,正如耶和華你列祖的神所應許你的。
KJV Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as the LORD God of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey.
ASV Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as Jehovah, the God of thy fathers, hath promised unto thee, in a land flowing with milk and honey.
YLT `And thou hast heard, O Israel, and observed to do, that it may be well with thee, and that thou mayest multiply exceedingly, as Jehovah, God of thy fathers, hath spoken to thee, `in' the land flowing with milk and honey.
BBE So give ear, O Israel, and take care to do this; so that it may be well for you, and you may be greatly increased, as the Lord the God of your fathers has given you his word, in a land flowing with milk and honey.
WEB Hear therefore, Israel, and observe to do it; that it may be well with you, and that you may increase mightily, as Yahweh, the God of your fathers, has promised to you, in a land flowing with milk and honey.
6:4 和合本 「以色列啊,你要聽!耶和華我們神是獨一的主。
KJV Hear, O Israel: The LORD our God is one LORD:
ASV Hear, O Israel: Jehovah our God is one Jehovah:
YLT `Hear, O Israel, Jehovah our God `is' one Jehovah;
BBE Give ear, O Israel: the Lord our God is one Lord:
WEB Hear, Israel: Yahweh is our God; Yahweh is one:
6:5 和合本 你要盡心、盡性、盡力愛耶和華你的神。
KJV And thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might.
ASV and thou shalt love Jehovah thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy might.
YLT and thou hast loved Jehovah thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy might,
BBE And the Lord your God is to be loved with all your heart and with all your soul and with all your strength.
WEB and you shall love Yahweh your God with all your heart, and with all your soul, and with all your might.
6:6 和合本 我今日所吩咐你的話都要記在心上,
KJV And these words, which I command thee this day, shall be in thine heart:
ASV And these words, which I command thee this day, shall be upon thy heart;
YLT and these words which I am commanding thee to-day have been on thine heart,
BBE Keep these words, which I say to you this day, deep in your hearts;
WEB These words, which I command you this day, shall be on your heart;
6:7 和合本 也要殷勤教訓你的兒女。無論你坐在家裡,行在路上,躺下,起來,都要談論。
KJV And thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.
ASV and thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thy house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.
YLT and thou hast repeated them to thy sons, and spoken of them in thy sitting in thine house, and in thy walking in the way, and in thy lying down, and in thy rising up,
BBE Teaching them to your children with all care, talking of them when you are at rest in your house or walking by the way, when you go to sleep and when you get up.
WEB and you shall teach them diligently to your children, and shall talk of them when you sit in your house, and when you walk by the way, and when you lie down, and when you rise up.
6:8 和合本 也要繫在手上為記號,戴在額上為經文;
KJV And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes.
ASV And thou shalt bind them for a sign upon thy hand, and they shall be for frontlets between thine eyes.
YLT and hast bound them for a sign upon thy hand, and they have been for frontlets between thine eyes,
BBE Let them be fixed as a sign on your hand, and marked on your brow;
WEB You shall bind them for a sign on your hand, and they shall be for symbols between your eyes.
6:9 和合本 又要寫在你房屋的門框上,並你的城門上。」
KJV And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates.
ASV And thou shalt write them upon the door-posts of thy house, and upon thy gates.
YLT and thou hast written them on door-posts of thy house, and on thy gates.
BBE Have them lettered on the pillars of your houses and over the doors of your towns.
WEB You shall write them on the door posts of your house, and on your gates.
6:10 和合本 「耶和華你的神領你進他向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許給你的地。那裡有城邑,又大又美,非你所建造的;
KJV And it shall be, when the LORD thy God shall have brought thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee great and goodly cities, which thou buildedst not,
ASV And it shall be, when Jehovah thy God shall bring thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee, great and goodly cities, which thou buildest not,
YLT `And it hath been, when Jehovah thy God doth bring thee in unto the land which He hath sworn to thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give to thee -- cities great and good, which thou hast not built,
BBE And when the Lord your God has taken you into the land which he gave his oath to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, that he would give you; with great and fair towns which were not of your building;
WEB It shall be, when Yahweh your God shall bring you into the land which he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give you, great and goodly cities, which you didn't build,
6:11 和合本 有房屋,裝滿各樣美物,非你所裝滿的;有鑿成的水井,非你所鑿成的;還有葡萄園、橄欖園,非你所栽種的;你吃了而且飽足。
KJV And houses full of all good things, which thou filledst not, and wells digged, which thou diggedst not, vineyards and olive trees, which thou plantedst not; when thou shalt have eaten and be full;
ASV and houses full of all good things, which thou filledst not, and cisterns hewn out, which thou hewedst not, vineyards and olive-trees, which thou plantedst not, and thou shalt eat and be full;
YLT and houses full of all good things which thou hast not filled, and wells digged which thou hast not digged, vineyards and olive-yards which thou hast not planted, and thou hast eaten, and been satisfied;
BBE And houses full of good things not stored up by you, and places for storing water which you did not make, and vine-gardens and olive-trees not of your planting; and you have taken food and are full;
WEB and houses full of all good things, which you didn't fill, and cisterns dug out, which you didn't dig, vineyards and olive trees, which you didn't plant, and you shall eat and be full;
6:12 和合本 那時你要謹慎,免得你忘記將你從埃及地、為奴之家領出來的耶和華。
KJV Then beware lest thou forget the LORD, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.
ASV then beware lest thou forget Jehovah, who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
YLT `Take heed to thyself lest thou forget Jehovah who hath brought thee out of the land of Egypt, out of a house of servants;
BBE Then take care that you keep your hearts true to the Lord, who took you out of the land of Egypt, out of the prison-house.
WEB then beware lest you forget Yahweh, who brought you forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
6:13 和合本 你要敬畏耶和華你的神,事奉他,指著他的名起誓。
KJV Thou shalt fear the LORD thy God, and serve him, and shalt swear by his name.
ASV Thou shalt fear Jehovah thy God; and him shalt thou serve, and shalt swear by his name.
YLT Jehovah thy God thou dost fear, and Him thou dost serve, and by His name thou dost swear;
BBE Let the fear of the Lord your God be in your hearts, and be his servants, taking your oaths by his name.
WEB You shall fear Yahweh your God; and him shall you serve, and shall swear by his name.
6:14 和合本 不可隨從別神,就是你們四圍國民的神;
KJV Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you;
ASV Ye shall not go after other gods, of the gods of the peoples that are round about you;
YLT ye do not go after other gods, of the gods of the peoples who `are' round about you;
BBE Do not go after other gods, the gods of the peoples round about you;
WEB You shall not go after other gods, of the gods of the peoples who are round about you;
6:15 和合本 因為在你們中間的耶和華你神是忌邪的神,惟恐耶和華你神的怒氣向你發作,就把你從地上除滅。
KJV (For the LORD thy God is a jealous God among you) lest the anger of the LORD thy God be kindled against thee, and destroy thee from off the face of the earth.
ASV for Jehovah thy God in the midst of thee is a jealous God; lest the anger of Jehovah thy God be kindled against thee, and he destroy thee from off the face of the earth.
YLT for a zealous God `is' Jehovah thy God in thy midst -- lest the anger of Jehovah thy God burn against thee, and He hath destroyed thee from off the face of the ground.
BBE For the Lord your God who is with you is a God who will not let his honour be given to another; or the wrath of the Lord will be burning against you, causing your destruction from the face of the earth.
WEB for Yahweh your God in the midst of you is a jealous God; lest the anger of Yahweh your God be kindled against you, and he destroy you from off the face of the earth.
6:16 和合本 「你們不可試探耶和華你們的神,像你們在瑪撒那樣試探他。
KJV Ye shall not tempt the LORD your God, as ye tempted him in Massah.
ASV Ye shall not tempt Jehovah your God, as ye tempted him in Massah.
YLT `Ye do not try Jehovah your God as ye tried in Massah;
BBE Do not put the Lord your God to the test as you did in Massah.
WEB You shall not tempt Yahweh your God, as you tempted him in Massah.
6:17 和合本 要留意遵守耶和華你們神所吩咐的誡命、法度、律例。
KJV Ye shall diligently keep the commandments of the LORD your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee.
ASV Ye shall diligently keep the commandments of Jehovah your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee.
YLT ye do diligently keep the commands of Jehovah your God, and His testimonies, and His statutes which He hath commanded thee,
BBE Keep with care the orders of the Lord your God, and his rules and his laws which he has given you;
WEB You shall diligently keep the commandments of Yahweh your God, and his testimonies, and his statutes, which he has commanded you.
6:18 和合本 耶和華眼中看為正、看為善的,你都要遵行,使你可以享福,並可以進去得耶和華向你列祖起誓應許的那美地,
KJV And thou shalt do that which is right and good in the sight of the LORD: that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which the LORD sware unto thy fathers.
ASV And thou shalt do that which is right and good in the sight of Jehovah; that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which Jehovah sware unto thy fathers,
YLT and thou hast done that which is right and good in the eyes of Jehovah, so that it is well with thee, and thou hast gone in and possessed the good land which Jehovah hath sworn to thy fathers,
BBE And do what is upright and good in the eyes of the Lord your God, so that it may be well for you and you may go in and take for your heritage that good land from which the Lord undertook by an oath to your fathers,
WEB You shall do that which is right and good in the sight of Yahweh; that it may be well with you, and that you may go in and possess the good land which Yahweh swore to your fathers,
6:19 和合本 照耶和華所說的,從你面前攆出你的一切仇敵。
KJV To cast out all thine enemies from before thee, as the LORD hath spoken.
ASV to thrust out all thine enemies from before thee, as Jehovah hath spoken.
YLT to drive away all thine enemies from thy presence, as Jehovah hath spoken.
BBE To send out from before you all those who are against you.
WEB to thrust out all your enemies from before you, as Yahweh has spoken.
6:20 和合本 「日後,你的兒子問你說:『耶和華我們神吩咐你們的這些法度、律例、典章是什麼意思呢?』
KJV And when thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the judgments, which the LORD our God hath commanded you?
ASV When thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the ordinances, which Jehovah our God hath commanded you?
YLT `When thy son asketh thee hereafter, saying, What `are' the testimonies, and the statutes, and the judgments, which Jehovah our God hath commanded you?
BBE And when your son says to you in time to come, What is the reason for these rules and laws and decisions which the Lord our God has given you?
WEB When your son asks you in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the ordinances, which Yahweh our God has commanded you?
6:21 和合本 你就告訴你的兒子說:『我們在埃及作過法老的奴僕;耶和華用大能的手將我們從埃及領出來,
KJV Then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh's bondmen in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand:
ASV then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh's bondmen in Egypt: and Jehovah brought us out of Egypt with a mighty hand;
YLT then thou hast said to thy son, Servants we have been to Pharaoh in Egypt, and Jehovah bringeth us out of Egypt by a high hand;
BBE Then you will say to your son, We were servants under Pharaoh's yoke in Egypt; and the Lord took us out of Egypt with a strong hand:
WEB then you shall tell your son, We were Pharaoh's bondservants in Egypt: and Yahweh brought us out of Egypt with a mighty hand;
6:22 和合本 在我們眼前,將重大可怕的神蹟奇事施行在埃及地和法老並他全家的身上,
KJV And the LORD showed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes:
ASV and Jehovah showed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his house, before our eyes;
YLT and Jehovah giveth signs and wonders, great and sad, on Egypt, on Pharaoh, and on all his house, before our eyes;
BBE And the Lord did great signs and wonders against Egypt, and against Pharaoh and all his house, before our eyes:
WEB and Yahweh showed great and awesome signs and wonders on Egypt, on Pharaoh, and on all his house, before our eyes;
6:23 和合本 將我們從那裡領出來,要領我們進入他向我們列祖起誓應許之地,把這地賜給我們。
KJV And he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers.
ASV and he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers.
YLT and us He hath brought out thence, in order to bring us in, to give to us the land which He had sworn to our fathers.
BBE And he took us out from that place, guiding us here to give us this land, as he said in his oath to our fathers.
WEB and he brought us out from there, that he might bring us in, to give us the land which he swore to our fathers.
6:24 和合本 耶和華又吩咐我們遵行這一切律例,要敬畏耶和華我們的神,使我們常得好處,蒙他保全我們的生命,像今日一樣。
KJV And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day.
ASV And Jehovah commanded us to do all these statutes, to fear Jehovah our God, for our good always, that he might preserve us alive, as at this day.
YLT And Jehovah commandeth us to do all these statutes, to fear Jehovah our God, for good to ourselves all the days, to keep us alive, as `at' this day;
BBE And the Lord gave us orders to keep all these laws, in the fear of the Lord our God, so that it might be well for us for ever, and that he might keep us from death, as he has done to this day.
WEB Yahweh commanded us to do all these statutes, to fear Yahweh our God, for our good always, that he might preserve us alive, as at this day.
6:25 和合本 我們若照耶和華我們神所吩咐的一切誡命謹守遵行,這就是我們的義了。』」
KJV And it shall be our righteousness, if we observe to do all these commandments before the LORD our God, as he hath commanded us.
ASV And it shall be righteousness unto us, if we observe to do all this commandment before Jehovah our God, as he hath commanded us.
YLT and righteousness it is for us, when we observe to do all this command before Jehovah our God, as He hath commanded us.
BBE And it will be our righteousness if we take care to keep all this order before the Lord our God as he has given it to us.
WEB It shall be righteousness to us, if we observe to do all this commandment before Yahweh our God, as he has commanded us.
資料讀取時間: 0.082 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!