台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 免費索取酷卡 5月4日 星期六
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Deuteronomy Chapter 8

章節 版本 經文
8:1 和合本 「我今日所吩咐的一切誡命,你們要謹守遵行,好叫你們存活,人數增多,且進去得耶和華向你們列祖起誓應許的那地。
KJV All the commandments which I command thee this day shall ye observe to do, that ye may live, and multiply, and go in and possess the land which the LORD sware unto your fathers.
ASV All the commandment which I command thee this day shall ye observe to do, that ye may live, and multiply, and go in and possess the land which Jehovah sware unto your fathers.
YLT `All the command which I am commanding thee to-day ye observe to do, so that ye live, and have multiplied, and gone in, and possessed the land which Jehovah hath sworn to your fathers;
BBE Take care to keep all the orders which I give you today, so that you may have life and be increased and go in and take as a heritage the land which the Lord, by his oath to your fathers, undertook to give you.
WEB All the commandment which I command you this day shall you observe to do, that you may live, and multiply, and go in and possess the land which Yahweh swore to your fathers.
8:2 和合本 你也要記念耶和華你的神在曠野引導你這四十年,是要苦煉你,試驗你,要知道你心內如何,肯守他的誡命不肯。
KJV And thou shalt remember all the way which the LORD thy God led thee these forty years in the wilderness, to humble thee, and to prove thee, to know what was in thine heart, whether thou wouldest keep his commandments, or no.
ASV And thou shalt remember all the way which Jehovah thy God hath led thee these forty years in the wilderness, that he might humble thee, to prove thee, to know what was in thy heart, whether thou wouldest keep his commandments, or not.
YLT and thou hast remembered all the way which Jehovah thy God hath caused thee to go these forty years in the wilderness, in order to humble thee to try thee, to know that which `is' in thy heart, whether thou dost keep His commands or not.
BBE And keep in mind the way by which the Lord your God has taken you through the waste land these forty years, so that he might make low your pride and put you to the test, to see what was in your heart and if you would keep his orders or not.
WEB You shall remember all the way which Yahweh your God has led you these forty years in the wilderness, that he might humble you, to prove you, to know what was in your heart, whether you would keep his commandments, or not.
8:3 和合本 他苦煉你,任你飢餓,將你和你列祖所不認識的嗎哪賜給你吃,使你知道,人活著不是單靠食物,乃是靠耶和華口裡所出的一切話。
KJV And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by every word that proceedeth out of the mouth of the L
ASV And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by everything that proceedeth out of the mouth of Jehovah doth man live.
YLT `And He doth humble thee, and cause thee to hunger and doth cause thee to eat the manna (which thou hast not known, even thy fathers have not known), in order to cause thee to know that not by bread alone doth man live, but by every produce of the mouth of Jehovah man doth live.
BBE And he made low your pride and let you be without food and gave you manna for your food, a thing new to you, which your fathers never saw; so that he might make it clear to you that bread is not man's only need, but his life is in every word which comes out of the mouth of the Lord.
WEB He humbled you, and allowed you to hunger, and fed you with manna, which you didn't know, neither did your fathers know; that he might make you know that man does not live by bread only, but by everything that proceeds out of the mouth of Yahweh does man live.
8:4 和合本 這四十年,你的衣服沒有穿破,你的腳也沒有腫。
KJV Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years.
ASV Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years.
YLT `Thy raiment hath not worn out from off thee, and thy foot hath not swelled these forty years,
BBE Through all these forty years your clothing did not get old or your feet become tired.
WEB Your clothing didn't grow old on you, neither did your foot swell, these forty years.
8:5 和合本 你當心裡思想,耶和華你神管教你,好像人管教兒子一樣。
KJV Thou shalt also consider in thine heart, that, as a man chasteneth his son, so the LORD thy God chasteneth thee.
ASV And thou shalt consider in thy heart, that, as a man chasteneth his son, so Jehovah thy God chasteneth thee.
YLT and thou hast known, with thy heart, that as a man chastiseth his son Jehovah thy God is chastising thee,
BBE Keep in mind this thought, that as a son is trained by his father, so you have been trained by the Lord your God.
WEB You shall consider in your heart that as a man chastens his son, so Yahweh your God chastens you.
8:6 和合本 你要謹守耶和華你神的誡命,遵行他的道,敬畏他。
KJV Therefore thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, to walk in his ways, and to fear him.
ASV And thou shalt keep the commandments of Jehovah thy God, to walk in his ways, and to fear him.
YLT and thou hast kept the commands of Jehovah thy God, to walk in His ways, and to fear Him.
BBE Then keep the orders of the Lord your God, fearing him and walking in his ways.
WEB You shall keep the commandments of Yahweh your God, to walk in his ways, and to fear him.
8:7 和合本 因為耶和華你神領你進入美地,那地有河,有泉,有源,從山谷中流出水來。
KJV For the LORD thy God bringeth thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains and depths that spring out of valleys and hills;
ASV For Jehovah thy God bringeth thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains and springs, flowing forth in valleys and hills;
YLT `For Jehovah thy God is bringing thee in unto a good land, a land of brooks of waters, of fountains, and of depths coming out in valley and in mountain:
BBE For the Lord your God is guiding you into a good land, a land of water-springs, of fountains, and deep streams flowing out from the valleys and the hills;
WEB For Yahweh your God brings you into a good land, a land of brooks of water, of springs, and underground water flowing into valleys and hills;
8:8 和合本 那地有小麥、大麥、葡萄樹、無花果樹、石榴樹、橄欖樹,和蜜。
KJV A land of wheat, and barley, and vines, and fig trees, and pomegranates; a land of oil olive, and honey;
ASV a land of wheat and barley, and vines and fig-trees and pomegranates; a land of olive-trees and honey;
YLT a land of wheat, and barley, and vine, and fig, and pomegranate; a land of oil olive and honey;
BBE A land of grain and vines and fig-trees and fair fruits; a land of oil-giving olive-trees and honey;
WEB a land of wheat and barley, and vines and fig trees and pomegranates; a land of olive trees and honey;
8:9 和合本 你在那地不缺食物,一無所缺。那地的石頭是鐵,山內可以挖銅。
KJV A land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any thing in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass.
ASV a land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack anything in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig copper.
YLT a land in which without scarcity thou dost eat bread, thou dost not lack anything in it; a land whose stones `are' iron, and out of its mountains thou dost dig brass;
BBE Where there will be bread for you in full measure and you will be in need of nothing; a land where the very stones are iron and from whose hills you may get copper.
WEB a land in which you shall eat bread without scarceness, you shall not lack anything in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills you may dig copper.
8:10 和合本 你吃得飽足,就要稱頌耶和華你的神,因他將那美地賜給你了。」
KJV When thou hast eaten and art full, then thou shalt bless the LORD thy God for the good land which he hath given thee.
ASV And thou shalt eat and be full, and thou shalt bless Jehovah thy God for the good land which he hath given thee.
YLT and thou hast eaten, and been satisfied, and hast blessed Jehovah thy God, on the good land which he hath given to thee.
BBE And you will have food enough and be full, praising the Lord your God for the good land he has given you.
WEB You shall eat and be full, and you shall bless Yahweh your God for the good land which he has given you.
8:11 和合本 「你要謹慎,免得忘記耶和華你的神,不守他的誡命、典章、律例,就是我今日所吩咐你的;
KJV Beware that thou forget not the LORD thy God, in not keeping his commandments, and his judgments, and his statutes, which I command thee this day:
ASV Beware lest thou forget Jehovah thy God, in not keeping his commandments, and his ordinances, and his statutes, which I command thee this day:
YLT `Take heed to thyself, lest thou forget Jehovah thy God so as not to keep His commands, and His judgments, and His statutes which I am commanding thee to-day;
BBE Then take care that you are not turned away from the Lord your God and from keeping his orders and decisions and laws which I give you this day:
WEB Beware lest you forget Yahweh your God, in not keeping his commandments, and his ordinances, and his statutes, which I command you this day:
8:12 和合本 恐怕你吃得飽足,建造美好的房屋居住,
KJV Lest when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein;
ASV lest, when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein;
YLT lest thou eat, and hast been satisfied, and good houses dost build, and hast inhabited;
BBE And when you have taken food and are full, and have made fair houses for yourselves and are living in them;
WEB lest, when you have eaten and are full, and have built goodly houses, and lived therein;
8:13 和合本 你的牛羊加多,你的金銀增添,並你所有的全都加增,
KJV And when thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied;
ASV and when thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied;
YLT and thy herd and thy flock be multiplied, and silver and gold be multiplied to thee; and all that is thine be multiplied:
BBE And when your herds and your flocks are increased, and your stores of silver and gold, and you have wealth of every sort;
WEB and when your herds and your flocks multiply, and your silver and your gold is multiplied, and all that you have is multiplied;
8:14 和合本 你就心高氣傲,忘記耶和華你的神,就是將你從埃及地為奴之家領出來的,
KJV Then thine heart be lifted up, and thou forget the LORD thy God, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage;
ASV then thy heart be lifted up, and thou forget Jehovah thy God, who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage;
YLT `And thy heart hath been high, and thou hast forgotten Jehovah thy God (who is bringing thee out of the land of Egypt, out of a house of servants;
BBE Take care that your hearts are not lifted up in pride, giving no thought to the Lord your God who took you out of the land of Egypt, out of the prison-house;
WEB then your heart be lifted up, and you forget Yahweh your God, who brought you forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage;
8:15 和合本 引你經過那大而可怕的曠野,那裡有火蛇、蠍子、乾旱無水之地。他曾為你使水從堅硬的磐石中流出來,
KJV Who led thee through that great and terrible wilderness, wherein were fiery serpents, and scorpions, and drought, where there was no water; who brought thee forth water out of the rock of flint;
ASV who led thee through the great and terrible wilderness, `wherein were' fiery serpents and scorpions, and thirsty ground where was no water; who brought thee forth water out of the rock of flint;
YLT who is causing thee to go in the great and the terrible wilderness -- burning serpent, and scorpion, and thirst -- where there is no water; who is bringing out to thee waters from the flinty rock;
BBE Who was your guide through that great and cruel waste, where there were poison-snakes and scorpions and a dry land without water; who made water come out of the hard rock for you;
WEB who led you through the great and terrible wilderness, in which were fiery serpents and scorpions, and thirsty ground where was no water; who brought you forth water out of the rock of flint;
8:16 和合本 又在曠野將你列祖所不認識的嗎哪賜給你吃,是要苦煉你,試驗你,叫你終久享福;
KJV Who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not, that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end;
ASV who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not; that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end:
YLT who is causing thee to eat manna in the wilderness, which thy fathers have not known, in order to humble thee, and in order to try thee, to do thee good in thy latter end),
BBE Who gave you manna for your food in the waste land, a food which your fathers had never seen; so that your pride might be broken and your hearts tested for your good in the end;
WEB who fed you in the wilderness with manna, which your fathers didn't know; that he might humble you, and that he might prove you, to do you good at your latter end:
8:17 和合本 恐怕你心裡說:『這貨財是我力量、我能力得來的。』
KJV And thou say in thine heart, My power and the might of mine hand hath gotten me this wealth.
ASV and `lest' thou say in thy heart, My power and the might of my hand hath gotten me this wealth.
YLT and thou hast said in thy heart, My power, and the might of my hand, hath made for me this wealth:
BBE Say not then, in your hearts, My power and the strength of my hands have got me this wealth.
WEB and lest you say in your heart, My power and the might of my hand has gotten me this wealth.
8:18 和合本 你要記念耶和華你的神,因為得貨財的力量是他給你的,為要堅定他向你列祖起誓所立的約,像今日一樣。
KJV But thou shalt remember the LORD thy God: for it is he that giveth thee power to get wealth, that he may establish his covenant which he sware unto thy fathers, as it is this day.
ASV But thou shalt remember Jehovah thy God, for it is he that giveth thee power to get wealth; that he may establish his covenant which he sware unto thy fathers, as at this day.
YLT `And thou hast remembered Jehovah thy God, for He it `is' who is giving to thee power to make wealth, in order to establish His covenant which He hath sworn to thy fathers as `at' this day.
BBE But keep in mind the Lord your God: for it is he who gives you the power to get wealth, so that he may give effect to the agreement which he made by his oath with your fathers, as at this day.
WEB But you shall remember Yahweh your God, for it is he who gives you power to get wealth; that he may establish his covenant which he swore to your fathers, as at this day.
8:19 和合本 你若忘記耶和華你的神,隨從別神,事奉敬拜,你們必定滅亡;這是我今日警戒你們的。
KJV And it shall be, if thou do at all forget the LORD thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish.
ASV And it shall be, if thou shalt forget Jehovah thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish.
YLT `And it hath been -- if thou really forget Jehovah thy God, and hast gone after other gods, and served them, and bowed thyself to them, I have testified against you to-day that ye do utterly perish;
BBE And it is certain that if at any time you are turned away from the Lord your God, and go after other gods, to be their servants and to give them worship, destruction will overtake you.
WEB It shall be, if you shall forget Yahweh your God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that you shall surely perish.
8:20 和合本 耶和華在你們面前怎樣使列國的民滅亡,你們也必照樣滅亡,因為你們不聽從耶和華你們神的話。」
KJV As the nations which the LORD destroyeth before your face, so shall ye perish; because ye would not be obedient unto the voice of the LORD your God.
ASV As the nations that Jehovah maketh to perish before you, so shall ye perish; because ye would not hearken unto the voice of Jehovah your God.
YLT as the nations whom Jehovah is destroying from your presence, so ye perish; because ye hearken not to the voice of Jehovah your God.
BBE Like the nations which the Lord is cutting off before you, so you will be cut off; because you would not give ear to the voice of the Lord your God.
WEB As the nations that Yahweh makes to perish before you, so shall you perish; because you wouldn't listen to the voice of Yahweh your God.
資料讀取時間: 0.06 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!