台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 串聯貼紙 5月6日 星期一
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Colossians Chapter 2

章節 版本 經文
2:1 和合本 我願意你們曉得,我為你們和老底嘉人,並一切沒有與我親自見面的人,是何等的盡心竭力;
KJV For I would that ye knew what great conflict I have for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;
ASV For I would have you know how greatly I strive for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;
YLT For I wish you to know how great a conflict I have for you and those in Laodicea, and as many as have not seen my face in the flesh,
BBE For it is my desire to give you news of the great fight I am making for you and for those at Laodicea, and for all who have not seen my face in the flesh;
WEB For I desire to have you know how greatly I struggle for you, and for those at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;
2:2 和合本 要叫他們的心得安慰,因愛心互相聯絡,以致豐豐足足在悟性中有充足的信心,使他們真知神的奧秘,就是基督;
KJV That their hearts might be comforted, being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to the acknowledgement of the mystery of God, and of the Father, and of Christ;
ASV that their hearts may be comforted, they being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, that they may know the mystery of God, `even' Christ,
YLT that their hearts may be comforted, being united in love, and to all riches of the full assurance of the understanding, to the full knowledge of the secret of the God and Father, and of the Christ,
BBE So that their hearts may be comforted, and that being joined together in love, they may come to the full wealth of the certain knowledge of the secret of God, even Christ,
WEB that their hearts may be comforted, they being knit together in love, and gaining all riches of the full assurance of understanding, that they may know the mystery of God, both of the Father and of Christ,
2:3 和合本 所積蓄的一切智慧知識,都在他裡面藏著。
KJV In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
ASV in whom are all the treasures of wisdom and knowledge hidden.
YLT in whom are all the treasures of the wisdom and the knowledge hid,
BBE In whom are all the secret stores of wisdom and knowledge.
WEB in whom are all the treasures of wisdom and knowledge hidden.
2:4 和合本 我說這話,免得有人用花言巧語迷惑你們。
KJV And this I say, lest any man should beguile you with enticing words.
ASV This I say, that no one may delude you with persuasiveness of speech.
YLT and this I say, that no one may beguile you in enticing words,
BBE I say this so that you may not be turned away by any deceit of words.
WEB Now this I say that no one may delude you with persuasiveness of speech.
2:5 和合本 我身子雖與你們相離,心卻與你們同在,見你們循規蹈矩,信基督的心也堅固,我就歡喜了。
KJV For though I be absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, joying and beholding your order, and the stedfastness of your faith in Christ.
ASV For though I am absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, joying and beholding your order, and the stedfastness of your faith in Christ.
YLT for if even in the flesh I am absent -- yet in the spirit I am with you, joying and beholding your order, and the stedfastness of your faith in regard to Christ;
BBE For though I am not present in the flesh, still I am with you in the spirit, seeing with joy your order, and your unchanging faith in Christ.
WEB For though I am absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, rejoicing and seeing your order, and the steadfastness of your faith in Christ.
2:6 和合本 你們既然接受了主基督耶穌,就當遵他而行,
KJV As ye have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk ye in him:
ASV As therefore ye received Christ Jesus the Lord, `so' walk in him,
YLT as, then, ye did receive Christ Jesus the Lord, in him walk ye,
BBE As, then, you took Christ Jesus the Lord, so go on in him,
WEB As therefore you received Christ Jesus, the Lord, walk in him,
2:7 和合本 在他裡面生根建造,信心堅固,正如你們所領的教訓,感謝的心也更增長了。
KJV Rooted and built up in him, and stablished in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving.
ASV rooted and builded up in him, and established in your faith, even as ye were taught, abounding in thanksgiving.
YLT being rooted and built up in him, and confirmed in the faith, as ye were taught -- abounding in it in thanksgiving.
BBE Rooted and based together in him, strong in the faith which the teaching gave you, giving praise to God at all times.
WEB rooted and built up in him, and established in the faith, even as you were taught, abounding in it in thanksgiving.
2:8 和合本 你們要謹慎,恐怕有人用他的理學和虛空的妄言,不照著基督,乃照人間的遺傳和世上的小學就把你們擄去。
KJV Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ.
ASV Take heed lest there shall be any one that maketh spoil of you through his philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ:
YLT See that no one shall be carrying you away as spoil through the philosophy and vain deceit, according to the deliverance of men, according to the rudiments of the world, and not according to Christ,
BBE Take care that no one takes you away by force, through man's wisdom and deceit, going after the beliefs of men and the theories of the world, and not after Christ:
WEB Be careful that you don't let anyone rob you through his philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the elements of the world, and not after Christ.
2:9 和合本 因為神本性一切的豐盛都有形有體的居住在基督裡面,
KJV For in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily.
ASV for in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily,
YLT because in him doth tabernacle all the fulness of the Godhead bodily,
BBE For in him all the wealth of God's being has a living form,
WEB For in him all the fullness of the Godhead dwells bodily,
2:10 和合本 你們在他裡面也得了豐盛。他是各樣執政掌權者的元首。
KJV And ye are complete in him, which is the head of all principality and power:
ASV and in him ye are made full, who is the head of all principality and power:
YLT and ye are in him made full, who is the head of all principality and authority,
BBE And you are complete in him, who is the head of all rule and authority:
WEB and in him you are made full, who is the head of all principality and power;
2:11 和合本 你們在他裡面也受了不是人手所行的割禮,乃是基督使你們脫去肉體情慾的割禮。
KJV In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ:
ASV in whom ye were also circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of Christ;
YLT in whom also ye were circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the sins of the flesh in the circumcision of the Christ,
BBE In whom you had a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of Christ;
WEB in whom you were also circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the sins of the flesh, in the circumcision of Christ;
2:12 和合本 你們既受洗與他一同埋葬,也就在此與他一同復活,都因信那叫他從死裡復活神的功用。
KJV Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead.
ASV having been buried with him in baptism, wherein ye were also raised with him through faith in the working of God, who raised him from the dead.
YLT being buried with him in the baptism, in which also ye rose with `him' through the faith of the working of God, who did raise him out of the dead.
BBE Having been put to death with him in baptism, by which you came to life again with him, through faith in the working of God, who made him come back from the dead.
WEB having been buried with him in baptism, in which you were also raised with him through faith in the working of God, who raised him from the dead.
2:13 和合本 你們從前在過犯和未受割禮的肉體中死了,神赦免了你們(或作:我們)一切過犯,便叫你們與基督一同活過來;
KJV And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him, having forgiven you all trespasses;
ASV And you, being dead through your trespasses and the uncircumcision of your flesh, you, `I say', did he make alive together with him, having forgiven us all our trespasses;
YLT And you -- being dead in the trespasses and the uncircumcision of your flesh -- He made alive together with him, having forgiven you all the trespasses,
BBE And you, being dead through your sins and the evil condition of your flesh, to you, I say, he gave life together with him, and forgiveness of all our sins;
WEB You were dead through your trespasses and the uncircumcision of your flesh. He made you alive together with him, having forgiven us all our trespasses,
2:14 和合本 又塗抹了在律例上所寫攻擊我們,有礙於我們的字據,把他撤去,釘在十字架上。
KJV Blotting out the handwriting of ordinances that was against us, which was contrary to us, and took it out of the way, nailing it to his cross;
ASV having blotted out the bond written in ordinances that was against us, which was contrary to us: and he hath taken it out that way, nailing it to the cross;
YLT having blotted out the handwriting in the ordinances that is against us, that was contrary to us, and he hath taken it out of the way, having nailed it to the cross;
BBE Having put an end to the handwriting of the law which was against us, taking it out of the way by nailing it to his cross;
WEB wiping out the handwriting in ordinances which was against us; and he has taken it out of the way, nailing it to the cross;
2:15 和合本 既將一切執政的、掌權的擄來,明顯給眾人看,就仗著十字架誇勝。
KJV And having spoiled principalities and powers, he made a shew of them openly, triumphing over them in it.
ASV having despoiled the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
YLT having stripped the principalities and the authorities, he made a shew of them openly -- having triumphed over them in it.
BBE Having made himself free from the rule of authorities and powers, he put them openly to shame, glorying over them in it.
WEB having stripped the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
2:16 和合本 所以,不拘在飲食上,或節期、月朔、安息日都不可讓人論斷你們。
KJV Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath days:
ASV Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of a feast day or a new moon or a sabbath day:
YLT Let no one, then, judge you in eating or in drinking, or in respect of a feast, or of a new moon, or of sabbaths,
BBE For this reason let no man be your judge in any question of food or drink or feast days or new moons or Sabbaths:
WEB Let no man therefore judge you in eating, or in drinking, or with respect to a feast day or a new moon or a Sabbath day,
2:17 和合本 這些原是後事的影兒;那形體卻是基督。
KJV Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.
ASV which are a shadow of the things to come; but the body is Christ's.
YLT which are a shadow of the coming things, and the body `is' of the Christ;
BBE For these are an image of the things which are to come; but the body is Christ's.
WEB which are a shadow of the things to come; but the body is Christ's.
2:18 和合本 不可讓人因著故意謙虛和敬拜天使,就奪去你們的獎賞。這等人拘泥在所見過的(有古卷:這等人窺察所沒有見過的),隨著自己的慾心,無故的自高自大,
KJV Let no man beguile you of your reward in a voluntary humility and worshipping of angels, intruding into those things which he hath not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
ASV Let no man rob you of your prize by a voluntary humility and worshipping of the angels, dwelling in the things which he hath seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
YLT let no one beguile you of your prize, delighting in humble-mindedness and `in' worship of the messengers, intruding into the things he hath not seen, being vainly puffed up by the mind of his flesh,
BBE Let no man take your reward from you by consciously making little of himself and giving worship to angels; having his thoughts fixed on the things which he has seen, being foolishly lifted up in his natural mind,
WEB Let no one rob you of your prize by a voluntary humility and worshipping of the angels, dwelling in the things which he has not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
2:19 和合本 不持定元首。全身既然靠著他,筋節得以相助聯絡,就因神大得長進。
KJV And not holding the Head, from which all the body by joints and bands having nourishment ministered, and knit together, increaseth with the increase of God.
ASV and not holding fast the Head, from whom all the body, being supplied and knit together through the joints and bands, increasing with the increase of God.
YLT and not holding the head, from which all the body -- through the joints and bands gathering supply, and being knit together -- may increase with the increase of God.
BBE And not joined to the Head, from whom all the body, being given strength and kept together through its joins and bands, has its growth with the increase of God.
WEB and not holding firmly to the Head, from whom all the body, being supplied and knit together through the joints and ligaments, grows with God's growth.
2:20 和合本 你們若是與基督同死,脫離了世上的小學,為什麼仍像在世俗中活著、服從那「不可拿、不可嘗、不可摸」等類的規條呢?
KJV Wherefore if ye be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are ye subject to ordinances,
ASV If ye died with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, do ye subject yourselves to ordinances,
YLT If, then, ye did die with the Christ from the rudiments of the world, why, as living in the world, are ye subject to ordinances?
BBE If you were made free, by your death with Christ, from the rules of the world, why do you put yourselves under the authority of orders
WEB If you died with Christ from the elements of the world, why, as though living in the world, do you subject yourselves to ordinances,
2:21 和合本
KJV (Touch not; taste not; handle not;
ASV Handle not, nor taste, nor touch
YLT -- thou mayest not touch, nor taste, nor handle --
BBE Which say there may be no touching, tasting, or taking in your hands,
WEB "Don't handle, nor taste, nor touch"
2:22 和合本 這都是照人所吩咐、所教導的。說到這一切,正用的時候就都敗壞了。
KJV Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men?
ASV (all which things are to perish with the using), after the precepts and doctrines of men?
YLT which are all for destruction with the using, after the commands and teachings of men,
BBE (Rules which are all to come to an end with their use) after the orders and teaching of men?
WEB (all of which perish with use), according to the precepts and doctrines of men?
2:23 和合本 這些規條使人徒有智慧之名,用私意崇拜,自表謙卑,苦待己身,其實在克制肉體的情慾上是毫無功效。
KJV Which things have indeed a shew of wisdom in will worship, and humility, and neglecting of the body: not in any honour to the satisfying of the flesh.
ASV Which things have indeed a show of wisdom in will-worship, and humility, and severity to the body; `but are' not of any value against the indulgence of the flesh.
YLT which are, indeed, having a matter of wisdom in will-worship, and humble-mindedness, and neglecting of body -- not in any honour, unto a satisfying of the flesh.
BBE These things seem to have a sort of wisdom in self-ordered worship and making little of oneself, and being cruel to the body, not honouring it by giving it its natural use.
WEB Which things indeed appear like wisdom in self-imposed worship, and humility, and severity to the body; but aren't of any value against the indulgence of the flesh.
資料讀取時間: 0.065 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!