台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 串聯貼紙 5月2日 星期四
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Second Thessalonians Chapter 2

章節 版本 經文
2:1 和合本 弟兄們,論到我們主耶穌基督降臨和我們到他那裡聚集,
KJV Now we beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ, and by our gathering together unto him,
ASV Now we beseech you, brethren, touching the coming of our Lord Jesus Christ, and our gathering together unto him;
YLT And we ask you, brethren, in regard to the presence of our Lord Jesus Christ, and of our gathering together unto him,
BBE Now as to the coming of the Lord Jesus Christ, and our meeting with him, it is our desire, my brothers,
WEB Now, brothers, concerning the coming of our Lord Jesus Christ, and our gathering together to him, we ask you
2:2 和合本 我勸你們:無論有靈、有言語、有冒我名的書信,說主的日子現在(現在或作就)到了,不要輕易動心,也不要驚慌。
KJV That ye be not soon shaken in mind, or be troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter as from us, as that the day of Christ is at hand.
ASV to the end that ye be not quickly shaken from your mind, nor yet be troubled, either by spirit, or by word, or by epistle as from us, as that the day of the Lord is just at hand;
YLT that ye be not quickly shaken in mind, nor be troubled, neither through spirit, neither through word, neither through letters as through us, as that the day of Christ hath arrived;
BBE That you may not be moved in mind or troubled by a spirit, or by a word, or by a letter as from us, with the suggestion that the day of the Lord is even now come;
WEB not to be quickly shaken in your mind, nor yet be troubled, either by spirit, or by word, or by letter as from us, saying that the day of Christ had come.
2:3 和合本 人不拘用什麼法子,你們總不要被他誘惑;因為那日子以前,必有離道反教的事,並有那大罪人,就是沉淪之子,顯露出來。
KJV Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition;
ASV let no man beguile you in any wise: for `it will not be,' except the falling away come first, and the man of sin be revealed, the son of perdition,
YLT let not any one deceive you in any manner, because -- if the falling away may not come first, and the man of sin be revealed -- the son of the destruction,
BBE Give no belief to false words: because there will first be a falling away from the faith, and the revelation of the man of sin, the son of destruction,
WEB Let no one deceive you in any way. For it will not be, unless the departure comes first, and the man of sin is revealed, the son of destruction,
2:4 和合本 他是抵擋主,高抬自己,超過一切稱為神的和一切受人敬拜的,甚至坐在神的殿裡,自稱是神。
KJV Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God.
ASV he that opposeth and exalteth himself against all that is called God or that is worshipped; so that he sitteth in the temple of God, setting himself forth as God.
YLT who is opposing and is raising himself up above all called God or worshipped, so that he in the sanctuary of God as God hath sat down, shewing himself off that he is God -- `the day doth not come'.
BBE Who puts himself against all authority, lifting himself up over all which is named God or is given worship; so that he takes his seat in the Temple of God, putting himself forward as God.
WEB he who opposes and exalts himself against all that is called God or that is worshiped; so that he sits as God in the temple of God, setting himself up as God.
2:5 和合本 我還在你們那裡的時候,曾把這些事告訴你們,你們不記得嗎?
KJV Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?
ASV Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?
YLT Do ye not remember that, being yet with you, these things I said to you?
BBE Have you no memory of what I said when I was with you, giving you word of these things?
WEB Don't you remember that, when I was still with you, I told you these things?
2:6 和合本 現在你們也知道,那攔阻他的是什麼,是叫他到了的時候才可以顯露。
KJV And now ye know what withholdeth that he might be revealed in his time.
ASV And now ye know that which restraineth, to the end that he may be revealed in his own season.
YLT and now, what is keeping down ye have known, for his being revealed in his own time,
BBE And now it is clear to you what is keeping back his revelation till the time comes for him to be seen.
WEB Now you know what is restraining him, to the end that he may be revealed in his own season.
2:7 和合本 因為那不法的隱意已經發動,只是現在有一個攔阻的,等到那攔阻的被除去,
KJV For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth will let, until he be taken out of the way.
ASV For the mystery of lawlessness doth already work: only `there is' one that restraineth now, until he be taken out of the way.
YLT for the secret of the lawlessness doth already work, only he who is keeping down now `will hinder' -- till he may be out of the way,
BBE For the secret of evil is even now at work: but there is one who is keeping back the evil till he is taken out of the way.
WEB For the mystery of lawlessness already works. Only there is one who restrains now, until he is taken out of the way.
2:8 和合本 那時這不法的人必顯露出來。主耶穌要用口中的氣滅絕他,用降臨的榮光廢掉他。
KJV And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming:
ASV And then shall be revealed the lawless one, whom the Lord Jesus shall slay with the breath of his mouth, and bring to nought by the manifestation of his coming;
YLT and then shall be revealed the Lawless One, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the manifestation of his presence,
BBE And then will come the revelation of that evil one, whom the Lord Jesus will put to death with the breath of his mouth, and give to destruction by the revelation of his coming;
WEB Then the lawless one will be revealed, whom the Lord will kill with the breath of his mouth, and destroy by the manifestation of his coming;
2:9 和合本 這不法的人來,是照撒但的運動,行各樣的異能、神蹟,和一切虛假的奇事,
KJV Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders,
ASV `even he', whose coming is according to the working of Satan with all power and signs and lying wonders,
YLT `him,' whose presence is according to the working of the Adversary, in all power, and signs, and lying wonders,
BBE Even the one whose coming is marked by the working of Satan, with all power and signs and false wonders,
WEB even he whose coming is according to the working of Satan with all power and signs and lying wonders,
2:10 和合本 並且在那沉淪的人身上行各樣出於不義的詭詐;因他們不領受愛真理的心,使他們得救。
KJV And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved.
ASV and with all deceit of unrighteousness for them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved.
YLT and in all deceitfulness of the unrighteousness in those perishing, because the love of the truth they did not receive for their being saved,
BBE And with every deceit of wrongdoing among those whose fate is destruction; because they were quite without that love of the true faith by which they might have salvation.
WEB and with all deception of wickedness for those who are being lost, because they didn't receive the love of the truth, that they might be saved.
2:11 和合本 故此,神就給他們一個生發錯誤的心,叫他們信從虛謊,
KJV And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie:
ASV And for this cause God sendeth them a working of error, that they should believe a lie:
YLT and because of this shall God send to them a working of delusion, for their believing the lie,
BBE And for this cause, God will give them up to the power of deceit and they will put their faith in what is false:
WEB Because of this, God sends them a working of error, that they should believe a lie;
2:12 和合本 使一切不信真理、倒喜愛不義的人都被定罪。
KJV That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.
ASV that they all might be judged who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.
YLT that they may be judged -- all who did not believe the truth, but were well pleased in the unrighteousness.
BBE So that they all may be judged, who had no faith in what is true, but took pleasure in evil.
WEB that they all might be judged who didn't believe the truth, but had pleasure in unrighteousness.
2:13 和合本 主所愛的弟兄們哪,我們本該常為你們感謝神;因為他從起初揀選了你們,叫你們因信真道,又被聖靈感動,成為聖潔,能以得救。
KJV But we are bound to give thanks alway to God for you, brethren beloved of the Lord, because God hath from the beginning chosen you to salvation through sanctification of the Spirit and belief of the truth:
ASV But we are bound to give thanks to God always for you, brethren beloved of the Lord, for that God chose you from the beginning unto salvation in sanctification of the Spirit and belief of the truth:
YLT And we -- we ought to give thanks to God always for you, brethren, beloved by the Lord, that God did choose you from the beginning to salvation, in sanctification of the Spirit, and belief of the truth,
BBE But it is right for us to give praise to God at all times for you, brothers, loved by the Lord, because it was the purpose of God from the first that you might have salvation, being made holy by the Spirit and by faith in what is true:
WEB But we are bound to always give thanks to God for you, brothers loved by the Lord, because God chose you from the beginning for salvation through sanctification of the Spirit and belief in the truth;
2:14 和合本 神藉我們所傳的福音召你們到這地步,好得著我們主耶穌基督的榮光。
KJV Whereunto he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
ASV whereunto he called you through our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
YLT to which He did call you through our good news, to the acquiring of the glory of our Lord Jesus Christ;
BBE And in this purpose he gave you a part through the good news of which we were the preachers, even that you might have part in the glory of our Lord Jesus Christ.
WEB to which he called you through our Good News, for the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
2:15 和合本 所以,弟兄們,你們要站立得穩,凡所領受的教訓,不拘是我們口傳的,是信上寫的,都要堅守。
KJV Therefore, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye have been taught, whether by word, or our epistle.
ASV So then, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye were taught, whether by word, or by epistle of ours.
YLT so, then, brethren, stand ye fast, and hold the deliverances that ye were taught, whether through word, whether through our letter;
BBE So then, brothers, be strong in purpose, and keep the teaching which has been given to you by word or by letter from us.
WEB So then, brothers, stand firm, and hold the traditions which you were taught by us, whether by word, or by letter.
2:16 和合本 但願我們主耶穌基督和那愛我們、開恩將永遠的安慰並美好的盼望賜給我們的父神,
KJV Now our Lord Jesus Christ himself, and God, even our Father, which hath loved us, and hath given us everlasting consolation and good hope through grace,
ASV Now our Lord Jesus Christ himself, and God our Father who loved us and gave us eternal comfort and good hope through grace,
YLT and may our Lord Jesus Christ himself, and our God and Father, who did love us, and did give comfort age-during, and good hope in grace,
BBE Now our Lord Jesus Christ himself, and God our Father who had love for us and has given us eternal comfort and good hope through grace,
WEB Now our Lord Jesus Christ himself, and God our Father, who loved us and gave us eternal comfort and good hope through grace,
2:17 和合本 安慰你們的心,並且在一切善行善言上堅固你們。
KJV Comfort your hearts, and stablish you in every good word and work.
ASV comfort your hearts and establish them in every good work and word.
YLT comfort your hearts, and establish you in every good word and work.
BBE Give you comfort and strength in every good work and word.
WEB comfort your hearts and establish you in every good work and word.
資料讀取時間: 0.063 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!