台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 主題聖經 4月19日 星期五
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

First Timothy Chapter 1

章節 版本 經文
1:1 和合本 奉我們救主神和我們的盼望基督耶穌之命,作基督耶穌使徒的保羅
KJV Paul, an apostle of Jesus Christ by the commandment of God our Saviour, and Lord Jesus Christ, which is our hope;
ASV Paul, an apostle of Christ Jesus according to the commandment of God our Saviour, and Christ Jesus our hope;
YLT Paul, an apostle of Jesus Christ, according to a command of God our Saviour, and of the Lord Jesus Christ our hope,
BBE Paul, an Apostle of Jesus Christ, by the order of God our Saviour and Christ Jesus our hope;
WEB Paul, an apostle of Christ Jesus according to the commandment of God our Savior, and Christ Jesus our hope;
1:2 和合本 寫信給那因信主作我真兒子的提摩太。願恩惠、憐憫、平安從父神和我們主基督耶穌歸與你!
KJV Unto Timothy, my own son in the faith: Grace, mercy, and peace, from God our Father and Jesus Christ our Lord.
ASV unto Timothy, my true child in faith: Grace, mercy, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
YLT to Timotheus -- genuine child in faith: Grace, kindness, peace, from God our Father, and Christ Jesus our Lord,
BBE To Timothy, my true child in the faith: Grace, mercy, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
WEB to Timothy, my true child in faith: Grace, mercy, and peace, from God our Father and Christ Jesus our Lord.
1:3 和合本 我往馬其頓去的時候,曾勸你仍住在以弗所,好囑咐那幾個人不可傳異教,
KJV As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine,
ASV As I exhorted thee to tarry at Ephesus, when I was going into Macedonia, that thou mightest charge certain men not to teach a different doctrine,
YLT according as I did exhort thee to remain in Ephesus -- I going on to Macedonia -- that thou mightest charge certain not to teach any other thing,
BBE It was my desire, when I went on into Macedonia, that you might make a stop at Ephesus, to give orders to certain men not to put forward a different teaching,
WEB As I exhorted you to stay at Ephesus when I was going into Macedonia, that you might charge certain men not to teach a different doctrine,
1:4 和合本 也不可聽從荒渺無憑的話語和無窮的家譜;這等事只生辯論,並不發明神在信上所立的章程。
KJV Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do.
ASV neither to give heed to fables and endless genealogies, which minister questionings, rather than a dispensation of God which is in faith; `so do I now'.
YLT nor to give heed to fables and endless genealogies, that cause questions rather than the building up of God that is in faith: --
BBE Or to give attention to stories and long lists of generations, from which come questionings and doubts, in place of God's ordered way of life which is in faith;
WEB neither to pay attention to myths and endless genealogies, which cause disputes, rather than God's stewardship, which is in faith"
1:5 和合本 但命令的總歸就是愛;這愛是從清潔的心和無虧的良心,無偽的信心生出來的。
KJV Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned:
ASV But the end of the charge is love out of a pure heart and a good conscience and faith unfeigned:
YLT And the end of the charge is love out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned,
BBE But the effect of the order is love coming from a clean heart, and a knowledge of what is right, and true faith:
WEB but the end of the charge is love, out of a pure heart and a good conscience and unfeigned faith;
1:6 和合本 有人偏離這些,反去講虛浮的話,
KJV From which some having swerved have turned aside unto vain jangling;
ASV from which things some having swerved have turned aside unto vain talking;
YLT from which certain, having swerved, did turn aside to vain discourse,
BBE From which some have been turned away, giving themselves to foolish talking;
WEB from which things some, having missed the mark, have turned aside to vain talking;
1:7 和合本 想要作教法師,卻不明白自己所講說的所論定的。
KJV Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm.
ASV desiring to be teachers of the law, though they understand neither what they say, nor whereof they confidently affirm.
YLT willing to be teachers of law, not understanding either the things they say, nor concerning what they asseverate,
BBE Desiring to be teachers of the law, though they have no knowledge of what they say or of the statements which they make so certainly.
WEB desiring to be teachers of the law, though they understand neither what they say, nor about what they strongly affirm.
1:8 和合本 我們知道律法原是好的,只要人用得合宜;
KJV But we know that the law is good, if a man use it lawfully;
ASV But we know that the law is good, if a man use it lawfully,
YLT and we have known that the law `is' good, if any one may use it lawfully;
BBE We are conscious that the law is good, if a man makes a right use of it,
WEB But we know that the law is good, if a man uses it lawfully,
1:9 和合本 因為律法不是為義人設立的,乃是為不法和不服的,不虔誠和犯罪的,不聖潔和戀世俗的,弒父母和殺人的,
KJV Knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly and for sinners, for unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,
ASV as knowing this, that law is not made for a righteous man, but for the lawless and unruly, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,
YLT having known this, that for a righteous man law is not set, but for lawless and insubordinate persons, ungodly and sinners, impious and profane, parricides and matricides, men-slayers,
BBE With the knowledge that the law is made, not for the upright man, but for those who have no respect for law and order, for evil men and sinners, for the unholy and those who have no religion, for those who put their fathers or mothers to death, for takers of life,
WEB as knowing this, that law is not made for a righteous man, but for the lawless and insubordinate, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,
1:10 和合本 行淫和親男色的,搶人口和說謊話的,並起假誓的,或是為別樣敵正道的事設立的。
KJV For whoremongers, for them that defile themselves with mankind, for menstealers, for liars, for perjured persons, and if there be any other thing that is contrary to sound doctrine;
ASV for fornicators, for abusers of themselves with men, for menstealers, for liars, for false swearers, and if there be any other thing contrary to the sound doctrine;
YLT whoremongers, sodomites, men-stealers, liars, perjured persons, and if there be any other thing that to sound doctrine is adverse,
BBE For those who go after loose women, for those with unnatural desires, for those who take men prisoners, who make false statements and false oaths, and those who do any other things against the right teaching,
WEB for the sexually immoral, for homosexuals, for slave-traders, for liars, for perjurers, and for any other thing contrary to the sound doctrine;
1:11 和合本 這是照著可稱頌之神交託我榮耀福音說的。
KJV According to the glorious gospel of the blessed God, which was committed to my trust.
ASV according to the gospel of the glory of the blessed God, which was committed to my trust.
YLT according to the good news of the glory of the blessed God, with which I was entrusted.
BBE Which may be seen in the good news of the glory of the great God, which was given into my care.
WEB according to the Good News of the glory of the blessed God, which was committed to my trust.
1:12 和合本 我感謝那給我力量的我們主基督耶穌,因他以我有忠心,派我服事他。
KJV And I thank Christ Jesus our Lord, who hath enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry;
ASV I thank him that enabled me, `even' Christ Jesus our Lord, for that he counted me faithful, appointing me to `his' service;
YLT And I give thanks to him who enabled me -- Christ Jesus our Lord -- that he did reckon me stedfast, having put `me' to the ministration,
BBE I give praise to him who gave me power, Christ Jesus our Lord, because he took me to be true, making me his servant,
WEB And I thank him who enabled me, Christ Jesus our Lord, because he counted me faithful, appointing me to service;
1:13 和合本 我從前是褻瀆神的,逼迫人的,侮慢人的;然而我還蒙了憐憫,因我是不信不明白的時候而做的。
KJV Who was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: but I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief.
ASV though I was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: howbeit I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief;
YLT who before was speaking evil, and persecuting, and insulting, but I found kindness, because, being ignorant, I did `it' in unbelief,
BBE Though I had said violent words against God, and done cruel acts, causing great trouble: but I was given mercy, because I did it without knowledge, not having faith;
WEB although I was before a blasphemer, a persecutor, and insolent. However, I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief.
1:14 和合本 並且我主的恩是格外豐盛,使我在基督耶穌裡有信心和愛心。
KJV And the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and love which is in Christ Jesus.
ASV and the grace of our Lord abounded exceedingly with faith and love which is in Christ Jesus.
YLT and exceedingly abound did the grace of our Lord, with faith and love that `is' in Christ Jesus:
BBE And the grace of our Lord was very great, with faith and love which is in Christ Jesus.
WEB The grace of our Lord abounded exceedingly with faith and love which is in Christ Jesus.
1:15 和合本 「基督耶穌降世,為要拯救罪人。」這話是可信的,是十分可佩服的。在罪人中我是個罪魁。
KJV This is a faithful saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief.
ASV Faithful is the saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief:
YLT stedfast `is' the word, and of all acceptation worthy, that Christ Jesus came to the world to save sinners -- first of whom I am;
BBE It is a true saying, in which all may put their faith, that Christ Jesus came into the world to give salvation to sinners, of whom I am the chief:
WEB The saying is faithful and worthy of all acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief.
1:16 和合本 然而,我蒙了憐憫,是因耶穌基督要在我這罪魁身上顯明他一切的忍耐,給後來信他得永生的人作榜樣。
KJV Howbeit for this cause I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might shew forth all longsuffering, for a pattern to them which should hereafter believe on him to life everlasting.
ASV howbeit for this cause I obtained mercy, that in me as chief might Jesus Christ show forth all his longsuffering, for an ensample of them that should thereafter believe on him unto eternal life.
YLT but because of this I found kindness, that in me first Jesus Christ might shew forth all long-suffering, for a pattern of those about to believe on him to life age-during:
BBE But for this reason I was given mercy, so that in me, the chief of sinners, Jesus Christ might make clear all his mercy, as an example to those who in the future would have faith in him to eternal life.
WEB However, for this cause I obtained mercy, that in me first, Jesus Christ might display all his patience, for an example of those who were going to believe in him for eternal life.
1:17 和合本 但願尊貴、榮耀歸與那不能朽壞、不能看見、永世的君王、獨一的神,直到永永遠遠。阿們!
KJV Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen.
ASV Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only God, `be' honor and glory forever and ever. Amen.
YLT and to the King of the ages, the incorruptible, invisible, only wise God, `is' honour and glory -- to the ages of the ages! Amen.
BBE Now to the King eternal, ever-living, unseen, the only God, be honour and glory for ever and ever. So be it.
WEB Now to the King eternal, immortal, invisible, to God who alone is wise, be honor and glory forever and ever. Amen.
1:18 和合本 我兒提摩太啊,我照從前指著你的預言,將這命令交託你,叫你因此可以打那美好的仗。
KJV This charge I commit unto thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that thou by them mightest war a good warfare;
ASV This charge I commit unto thee, my child Timothy, according to the prophecies which led the way to thee, that by them thou mayest war the good warfare;
YLT This charge I commit to thee, child Timotheus, according to the prophesies that went before upon thee, that thou mayest war in them the good warfare,
BBE This order I give to you, Timothy my son, in harmony with the words of the prophets about you, so that by them you may be strong, fighting the good fight,
WEB This charge I commit to you, my child Timothy, according to the prophecies which led the way to you, that by them you may wage the good warfare;
1:19 和合本 常存信心和無虧的良心。有人丟棄良心,就在真道上如同船破壞了一般。
KJV Holding faith, and a good conscience; which some having put away concerning faith have made shipwreck:
ASV holding faith and a good conscience; which some having thrust from them made shipwreck concerning the faith:
YLT having faith and a good conscience, which certain having thrust away, concerning the faith did make shipwreck,
BBE Keeping faith, and being conscious of well-doing; for some, by not doing these things, have gone wrong in relation to the faith:
WEB holding faith and a good conscience; which some having thrust away made a shipwreck concerning the faith;
1:20 和合本 其中有許米乃和亞力山大;我已經把他們交給撒但,使他們受責罰就不再謗瀆了。
KJV Of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I have delivered unto Satan, that they may learn not to blaspheme.
ASV of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I delivered unto Satan, that they might be taught not to blaspheme.
YLT of whom are Hymenaeus and Alexander, whom I did deliver to the Adversary, that they might be instructed not to speak evil.
BBE Such are Hymenaeus and Alexander, whom I have given up to Satan, so that they may say no more evil words against God.
WEB of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I delivered to Satan, that they might be taught not to blaspheme.
資料讀取時間: 0.084 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!