台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 串聯貼紙 5月6日 星期一
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

First Timothy Chapter 4

章節 版本 經文
4:1 和合本 聖靈明說,在後來的時候,必有人離棄真道,聽從那引誘人的邪靈和鬼魔的道理。
KJV Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils;
ASV But the Spirit saith expressly, that in later times some shall fall away from the faith, giving heed to seducing spirits and doctrines of demons,
YLT And the Spirit expressly speaketh, that in latter times shall certain fall away from the faith, giving heed to seducing spirits and teachings of demons,
BBE But the Spirit says clearly that in later times some will be turned away from the faith, giving their minds to spirits of deceit, and the teachings of evil spirits,
WEB But the Spirit says expressly that in later times some will fall away from the faith, paying attention to seducing spirits and doctrines of demons,
4:2 和合本 這是因為說謊之人的假冒;這等人的良心如同被熱鐵烙慣了一般。
KJV Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron;
ASV through the hypocrisy of men that speak lies, branded in their own conscience as with a hot iron;
YLT in hypocrisy speaking lies, being seared in their own conscience,
BBE Through the false ways of men whose words are untrue, whose hearts are burned as with a heated iron;
WEB through the hypocrisy of men who speak lies, branded in their own conscience as with a hot iron;
4:3 和合本 他們禁止嫁娶,又禁戒食物(或作:又叫人戒葷),就是神所造、叫那信而明白真道的人感謝著領受的。
KJV Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth.
ASV forbidding to marry, `and commanding' to abstain from meats, which God created to be received with thanksgiving by them that believe and know the truth.
YLT forbidding to marry -- to abstain from meats that God created to be received with thanksgiving by those believing and acknowledging the truth,
BBE Who keep men from being married and from taking food which God made to be taken with praise by those who have faith and true knowledge.
WEB forbidding marriage and commanding to abstain from foods which God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth.
4:4 和合本 凡神所造的物都是好的,若感謝著領受,就沒有一樣可棄的,
KJV For every creature of God is good, and nothing to be refused, if it be received with thanksgiving:
ASV For every creature of God is good, and nothing is to be rejected, if it be received with thanksgiving:
YLT because every creature of God `is' good, and nothing `is' to be rejected, with thanksgiving being received,
BBE Because everything which God has made is good, and nothing is evil, if it is taken with praise:
WEB For every creature of God is good, and nothing is to be rejected, if it is received with thanksgiving.
4:5 和合本 都因神的道和人的祈求成為聖潔了。
KJV For it is sanctified by the word of God and prayer.
ASV for it is sanctified through the word of God and prayer.
YLT for it is sanctified through the word of God and intercession.
BBE For it is made holy by the word of God and by prayer.
WEB For it is sanctified through the word of God and prayer.
4:6 和合本 你若將這些事提醒弟兄們,便是基督耶穌的好執事,在真道的話語和你向來所服從的善道上得了教育。
KJV If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith and of good doctrine, whereunto thou hast attained.
ASV If thou put the brethren in mind of these things, thou shalt be a good minister of Christ Jesus, nourished in the words of the faith, and of the good doctrine which thou hast followed `until now':
YLT These things placing before the brethren, thou shalt be a good ministrant of Jesus Christ, being nourished by the words of the faith, and of the good teaching, which thou didst follow after,
BBE If you keep these things before the minds of the brothers, you will be a good servant of Christ Jesus, trained in the words of the faith and of the right teaching which has been your guide:
WEB If you instruct the brothers of these things, you will be a good servant of Christ Jesus, nourished in the words of the faith, and of the good doctrine which you have followed.
4:7 和合本 只是要棄絕那世俗的言語和老婦荒渺的話,在敬虔上操練自己。
KJV But refuse profane and old wives' fables, and exercise thyself rather unto godliness.
ASV but refuse profane and old wives' fables. And exercise thyself unto godliness:
YLT and the profane and old women's fables reject thou, and exercise thyself unto piety,
BBE But have nothing to do with unclean and foolish stories. Give yourself training in religion:
WEB But refuse profane and old wives' fables. Exercise yourself toward godliness.
4:8 和合本 「操練身體,益處還少;惟獨敬虔,凡事都有益處,因有今生和來生的應許。」
KJV For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come.
ASV for bodily exercise is profitable for a little; but godliness is profitable for all things, having promise of the life which now is, and of that which is to come.
YLT for the bodily exercise is unto little profit, and the piety is to all things profitable, a promise having of the life that now is, and of that which is coming;
BBE For the training of the body is of profit for a little, but religion is of profit in every way, giving hope for the life which now is, and for that which is to come.
WEB For bodily exercise has some value, but godliness has value for all things, having the promise of the life which is now, and of that which is to come.
4:9 和合本 這話是可信的,是十分可佩服的。
KJV This is a faithful saying and worthy of all acceptation.
ASV Faithful is the saying, and worthy of all acceptation.
YLT stedfast `is' the word, and of all acceptation worthy;
BBE This is a true saying, in which all may put their faith.
WEB This saying is faithful and worthy of all acceptance.
4:10 和合本 我們勞苦努力,正是為此,因我們的指望在乎永生的神;他是萬人的救主,更是信徒的救主。
KJV For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe.
ASV For to this end we labor and strive, because we have our hope set on the living God, who is the Saviour of all men, specially of them that believe.
YLT for for this we both labour and are reproached, because we hope on the living God, who is Saviour of all men -- especially of those believing.
BBE And this is the purpose of all our work and our fighting, because our hope is in the living God, who is the Saviour of all men, and specially of those who have faith.
WEB For to this end we both labor and suffer reproach, because we have set our trust in the living God, who is the Savior of all men, especially of those who believe.
4:11 和合本 這些事,你要吩咐人,也要教導人。
KJV These things command and teach.
ASV These things command and teach.
YLT Charge these things, and teach;
BBE Let these be your orders and your teaching.
WEB Command and teach these things.
4:12 和合本 不可叫人小看你年輕,總要在言語、行為、愛心、信心、清潔上,都作信徒的榜樣。
KJV Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity.
ASV Let no man despise thy youth; but be thou an ensample to them that believe, in word, in manner of life, in love, in faith, in purity.
YLT let no one despise thy youth, but a pattern become thou of those believing in word, in behaviour, in love, in spirit, in faith, in purity;
BBE Let no one make little of you because you are young, but be an example to the church in word, in behaviour, in love, in faith, in holy living.
WEB Let no man despise your youth; but be an example to those who believe, in word, in your way of life, in love, in spirit, in faith, and in purity.
4:13 和合本 你要以宣讀、勸勉、教導為念,直等到我來。
KJV Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine.
ASV Till I come, give heed to reading, to exhortation, to teaching.
YLT till I come, give heed to the reading, to the exhortation, to the teaching;
BBE Till I come, give attention to the reading of the holy Writings, to comforting the saints, and to teaching.
WEB Until I come, pay attention to reading, to exhortation, and to teaching.
4:14 和合本 你不要輕忽所得的恩賜,就是從前藉著預言、在眾長老按手的時候賜給你的。
KJV Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery.
ASV Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery.
YLT be not careless of the gift in thee, that was given thee through prophecy, with laying on of the hands of the eldership;
BBE Make use of that grace in you, which was given to you by the word of the prophets, when the rulers of the church put their hands on you.
WEB Don't neglect the gift that is in you, which was given to you by prophecy, with the laying on of the hands of the elders.
4:15 和合本 這些事你要殷勤去做,並要在此專心,使眾人看出你的長進來。
KJV Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all.
ASV Be diligent in these things; give thyself wholly to them; that thy progress may be manifest unto all.
YLT of these things be careful; in these things be, that thy advancement may be manifest in all things;
BBE Have a care for these things; give yourself to them with all your heart, so that all may see how you go forward.
WEB Be diligent in these things. Give yourself wholly to them, that your progress may be revealed to all.
4:16 和合本 你要謹慎自己和自己的教訓,要在這些事上恆心;因為這樣行,又能救自己,又能救聽你的人。
KJV Take heed unto thyself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee.
ASV Take heed to thyself, and to thy teaching. Continue in these things; for in doing this thou shalt save both thyself and them that hear thee.
YLT take heed to thyself, and to the teaching; remain in them, for this thing doing, both thyself thou shalt save, and those hearing thee.
BBE Give attention to yourself and your teaching. Go on in these things; for in doing so you will get salvation for yourself and for those who give hearing to you.
WEB Pay attention to yourself, and to your teaching. Continue in these things, for in doing this you will save both yourself and those who hear you.
資料讀取時間: 0.071 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!