台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經彙編 5月7日 星期二
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

First Timothy Chapter 5

章節 版本 經文
5:1 和合本 不可嚴責老年人,只要勸他如同父親;勸少年人如同弟兄;
KJV Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren;
ASV Rebuke not an elder, but exhort him as a father; the younger men as brethren:
YLT An aged person thou mayest not rebuke, but be entreating as a father; younger persons as brethren;
BBE Do not say sharp words to one who has authority in the church, but let your talk be as to a father, and to the younger men as to brothers:
WEB Don't rebuke an older man, but exhort him as a father; the younger men as brothers;
5:2 和合本 勸老年婦女如同母親;勸少年婦女如同姐妹;總要清清潔潔的。
KJV The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
ASV the elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.
YLT aged women as mothers, younger ones as sisters -- in all purity;
BBE To the older women as to mothers, to the younger as to sisters, with a clean heart.
WEB the elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.
5:3 和合本 要尊敬那真為寡婦的。
KJV Honour widows that are widows indeed.
ASV Honor widows that are widows indeed.
YLT honour widows who are really widows;
BBE Give honour to widows who are truly widows.
WEB Honor widows who are widows indeed.
5:4 和合本 若寡婦有兒女,或有孫子孫女,便叫他們先在自己家中學著行孝,報答親恩,因為這在神面前是可悅納的。
KJV But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.
ASV But if any widow hath children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to requite their parents: for this is acceptable in the sight of God.
YLT and if any widow have children or grandchildren, let them learn first to their own house to show piety, and to give back a recompense to the parents, for this is right and acceptable before God.
BBE But if any widow has children or children's children, let these see that it is right to take care of their family and their fathers and mothers: for this is pleasing in the eyes of God.
WEB But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to repay their parents, for this is acceptable in the sight of God.
5:5 和合本 那獨居無靠、真為寡婦的,是仰賴神,晝夜不住的祈求禱告。
KJV Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.
ASV Now she that is a widow indeed, and desolate, hath her hope set on God, and continueth in supplications and prayers night and day.
YLT And she who is really a widow and desolate, hath hoped upon God, and doth remain in the supplications and in the prayers night and day,
BBE Now she who is truly a widow and without family puts her hope in God, giving herself to prayer day and night.
WEB Now she who is a widow indeed, and desolate, has her hope set on God, and continues in petitions and prayers night and day.
5:6 和合本 但那好宴樂的寡婦正活著的時候也是死的。
KJV But she that liveth in pleasure is dead while she liveth.
ASV But she that giveth herself to pleasure is dead while she liveth.
YLT and she who is given to luxury, living -- hath died;
BBE But she who gives herself to pleasure is dead while she is living.
WEB But she who gives herself to pleasure is dead while she lives.
5:7 和合本 這些事你要囑咐他們,叫他們無可指責。
KJV And these things give in charge, that they may be blameless.
ASV These things also command, that they may be without reproach.
YLT and these things charge, that they may be blameless;
BBE Give orders to this effect, so that no evil may be said of anyone.
WEB Also command these things, that they may be without reproach.
5:8 和合本 人若不看顧親屬,就是背了真道,比不信的人還不好,不看顧自己家裡的人,更是如此。
KJV But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
ASV But if any provideth not for his own, and specially his own household, he hath denied the faith, and is worse than an unbeliever.
YLT and if any one for his own -- and especially for those of the household -- doth not provide, the faith he hath denied, and than an unbeliever he is worse.
BBE If anyone has no care for his family and those in his house, he is false to the faith, and is worse than one who has no faith.
WEB But if anyone doesn't provide for his own, and especially his own household, he has denied the faith, and is worse than an unbeliever.
5:9 和合本 寡婦記在冊子上,必須年紀到六十歲,從來只作一個丈夫的妻子,
KJV Let not a widow be taken into the number under threescore years old, having been the wife of one man.
ASV Let none be enrolled as a widow under threescore years old, `having been' the wife of one man,
YLT A widow -- let her not be enrolled under sixty years of age, having been a wife of one husband,
BBE Let no woman be numbered among the widows who is under sixty years old, and only if she has been the wife of one man,
WEB Let no one be enrolled as a widow under sixty years old, having been the wife of one man,
5:10 和合本 又有行善的名聲,就如養育兒女,接待遠人,洗聖徒的腳,救濟遭難的人,竭力行各樣善事。
KJV Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints' feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.
ASV well reported of for good works; if she hath brought up children, if she hath used hospitality to strangers, if she hath washed the saints' feet, if she hath relieved the afflicted, if she hath diligently followed every good work.
YLT in good works being testified to: if she brought up children, if she entertained strangers, if saints' feet she washed, if those in tribulation she relieved, if every good work she followed after;
BBE And if witness is given of her good works; if she has had the care of children, if she has been kind to travellers, washing the feet of the saints, helping those who are in trouble, giving herself to good works.
WEB being approved by good works, if she has brought up children, if she has been hospitable to strangers, if she has washed the saints' feet, if she has relieved the afflicted, and if she has diligently followed every good work.
5:11 和合本 至於年輕的寡婦,就可以辭他;因為他們的情慾發動,違背基督的時候就想要嫁人。
KJV But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry;
ASV But younger widows refuse: for when they have waxed wanton against Christ, they desire to marry;
YLT and younger widows be refusing, for when they may revel against the Christ, they wish to marry,
BBE But to the younger widows say No: for when their love is turned away from Christ, they have a desire to be married;
WEB But refuse younger widows, for when they have grown wanton against Christ, they desire to marry;
5:12 和合本 他們被定罪,是因廢棄了當初所許的願;
KJV Having damnation, because they have cast off their first faith.
ASV having condemnation, because they have rejected their first pledge.
YLT having judgment, because the first faith they did cast away,
BBE And they are judged because they have been false to their first faith;
WEB having condemnation, because they have rejected their first pledge.
5:13 和合本 並且他們又習慣懶惰,挨家閒遊;不但是懶惰,又說長道短,好管閒事,說些不當說的話。
KJV And withal they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.
ASV And withal they learn also `to be' idle, going about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.
YLT and at the same time also, they learn `to be' idle, going about the houses; and not only idle, but also tattlers and busybodies, speaking the things they ought not;
BBE And they get into the way of doing no work, going about from house to house; and not only doing no work, but talking foolishly, being over-interested in the business of others, saying things which they have no right to say.
WEB Besides, they also learn to be idle, going about from house to house. Not only idle, but also gossips and busybodies, saying things which they ought not.
5:14 和合本 所以我願意年輕的寡婦嫁人,生養兒女,治理家務,不給敵人辱罵的把柄。
KJV I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.
ASV I desire therefore that the younger `widows' marry, bear children, rule the household, give no occasion to the adversary for reviling:
YLT I wish, therefore, younger ones to marry, to bear children, to be mistress of the house, to give no occasion to the opposer to reviling;
BBE So it is my desire that the younger widows may be married and have children, controlling their families, and giving the Evil One no chance to say anything against them,
WEB I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, and give no occasion to the adversary for reviling.
5:15 和合本 因為已經有轉去隨從撒但的。
KJV For some are already turned aside after Satan.
ASV for already some are turned aside after Satan.
YLT for already certain did turn aside after the Adversary.
BBE For even now some are turned away to Satan.
WEB For already some have turned aside after Satan.
5:16 和合本 信主的婦女,若家中有寡婦,自己就當救濟他們,不可累著教會,好使教會能救濟那真無倚靠的寡婦。
KJV If any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed.
ASV If any woman that believeth hath widows, let her relieve them, and let not the church be burdened; that it mat relieve them that are widows indeed.
YLT If any believing man or believing woman have widows, let them relieve them, and let not the assembly be burdened, that those really widows it may relieve.
BBE If any woman of the faith has relations who are widows, let her give them help, so that the care of them does not come on the church, and so it may give help to those who are truly widowed.
WEB If any man or woman who believes has widows, let them relieve them, and don't let the assembly be burdened; that it might relieve those who are widows indeed.
5:17 和合本 那善於管理教會的長老,當以為配受加倍的敬奉;那勞苦傳道教導人的,更當如此。
KJV Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.
ASV Let the elders that rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.
YLT The well-leading elders of double honour let them be counted worthy, especially those labouring in word and teaching,
BBE Let rulers whose rule is good be honoured twice over, specially those whose work is preaching and teaching.
WEB Let the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.
5:18 和合本 因為經上說:「牛在場上踹穀的時候,不可籠住他的嘴」;又說:「工人得工價是應當的。」
KJV For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.
ASV For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. And, The laborer is worthy of his hire.
YLT for the Writing saith, `An ox treading out thou shalt not muzzle,' and `Worthy `is' the workman of his reward.'
BBE For the Writings say, It is not right to keep the ox from taking the grain when he is crushing it. And, The worker has a right to his reward.
WEB For the Scripture says, "You shall not muzzle the ox when it treads out the grain." And, "The laborer is worthy of his wages."
5:19 和合本 控告長老的呈子,非有兩三個見證就不要收。
KJV Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.
ASV Against an elder receive not an accusation, except at `the mouth of' two or three witnesses.
YLT Against an elder an accusation receive not, except upon two or three witnesses.
BBE Do not take as true any statement made against one in authority, but only if two or three give witness to it.
WEB Don't receive an accusation against an elder, except at the word of two or three witnesses.
5:20 和合本 犯罪的人,當在眾人面前責備他,叫其餘的人也可以懼怕。
KJV Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
ASV Them that sin reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.
YLT Those sinning, reprove before all, that the others also may have fear;
BBE Say sharp words to sinners when all are present, so that the rest may be in fear.
WEB Those who sin, reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.
5:21 和合本 我在神和基督耶穌並蒙揀選的天使面前囑咐你:要遵守這些話,不可存成見,行事也不可有偏心。
KJV I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.
ASV I charge `thee' in the sight of God, and Christ Jesus, and the elect angels, that thou observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.
YLT I testify fully, before God and the Lord Jesus Christ, and the choice messengers, that these things thou mayest keep, without forejudging, doing nothing by partiality.
BBE I give you orders before God and Christ Jesus and the angels of God's selection, to keep these orders without giving thought to one side more than another.
WEB I charge you in the sight of God, and Christ Jesus, and the chosen angels, that you observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.
5:22 和合本 給人行按手的禮,不可急促;不要在別人的罪上有分,要保守自己清潔。
KJV Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.
ASV Lay hands hastily on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.
YLT Be laying hands quickly on no one, nor be having fellowship with sins of others; be keeping thyself pure;
BBE Do not put hands on any man without thought, and have no part in other men's sins: keep yourself clean.
WEB Lay hands hastily on no one, neither be a participant in other men's sins. Keep yourself pure.
5:23 和合本 因你胃口不清,屢次患病,再不要照常喝水,可以稍微用點酒。
KJV Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.
ASV Be no longer a drinker of water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.
YLT no longer be drinking water, but a little wine be using, because of thy stomach and of thine often infirmities;
BBE Do not take only water as your drink, but take a little wine for the good of your stomach, and because you are frequently ill.
WEB Be no longer a drinker of water only, but use a little wine for your stomach's sake and your frequent infirmities.
5:24 和合本 有些人的罪是明顯的,如同先到審判案前;有些人的罪是隨後跟了去的。
KJV Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.
ASV Some men's sins are evident, going before unto judgment; and some men also they follow after.
YLT of certain men the sins are manifest beforehand, leading before to judgment, and certain also they follow after;
BBE The sins of some men are clearly seen, going before them to be judged; but with others, their sins go after them.
WEB Some men's sins are evident, preceding them to judgment, and some also follow later.
5:25 和合本 這樣,善行也有明顯的,那不明顯的也不能隱藏。
KJV Likewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid.
ASV In like manner also there are good works that are evident; and such as are otherwise cannot be hid.
YLT in like manner also the right works are manifest beforehand, and those that are otherwise are not able to be hid.
BBE In the same way, there are good works which are clearly seen; and those which are not so, may not be kept secret.
WEB In the same way also there are good works that are obvious, and those that are otherwise can't be hidden.
資料讀取時間: 0.071 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!