台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經網酷卡 4月24日 星期三
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Second Timothy Chapter 1

章節 版本 經文
1:1 和合本 奉神旨意,照著在基督耶穌裡生命的應許,作基督耶穌使徒的保羅
KJV Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus,
ASV Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, according to the promise of the life which is in Christ Jesus,
YLT Paul, an apostle of Jesus Christ, through the will of God, according to a promise of life that `is' in Christ Jesus,
BBE Paul, an Apostle of Jesus Christ by the purpose of God, in the hope of the life which is in Christ Jesus,
WEB Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, according to the promise of the life which is in Christ Jesus,
1:2 和合本 寫信給我親愛的兒子提摩太。願恩惠、憐憫、平安從父神和我們主基督耶穌歸與你!
KJV To Timothy, my dearly beloved son: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
ASV to Timothy, my beloved child: Grace, mercy, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
YLT to Timotheus, beloved child: Grace, kindness, peace, from God the Father, and Christ Jesus our Lord!
BBE To Timothy, my well-loved child: Grace, mercy, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
WEB to Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
1:3 和合本 我感謝神,就是我接續祖先用清潔的良心所事奉的神。祈禱的時候,不住的想念你,
KJV I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day;
ASV I thank God, whom I serve from my forefathers in a pure conscience, how unceasing is my remembrance of thee in my supplications, night and day
YLT I am thankful to God, whom I serve from progenitors in a pure conscience, that unceasingly I have remembrance concerning thee in my supplications night and day,
BBE I give praise to God, whose servant I have been, with a heart free from sin, from the time of my fathers, because in my prayers at all times the thought of you is with me, night and day
WEB I thank God, whom I serve as my forefathers did, with a pure conscience. How unceasing is my memory of you in my petitions, night and day
1:4 和合本 記念你的眼淚,晝夜切切的想要見你,好叫我滿心快樂。
KJV Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;
ASV longing to see thee, remembering thy tears, that I may be filled with joy;
YLT desiring greatly to see thee, being mindful of thy tears, that with joy I may be filled,
BBE Desiring to see you, keeping in my memory your weeping, so that I may be full of joy;
WEB longing to see you, remembering your tears, that I may be filled with joy;
1:5 和合本 想到你心裡無偽之信,這信是先在你外祖母羅以和你母親友尼基心裡的,我深信也在你的心裡。
KJV When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also.
ASV having been reminded of the unfeigned faith that is in thee; which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and, I am persuaded, in thee also.
YLT taking remembrance of the unfeigned faith that is in thee, that dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice, and I am persuaded that also in thee.
BBE Having in mind your true faith, which first was in your mother's mother Lois, and in your mother Eunice, and, I am certain, is now in you.
WEB having been reminded of the unfeigned faith that is in you; which lived first in your grandmother Lois, and your mother Eunice, and, I am persuaded, in you also.
1:6 和合本 為此我提醒你,使你將神藉我按手所給你的恩賜再如火再挑旺起來。
KJV Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee by the putting on of my hands.
ASV For which cause I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee through the laying on of my hands.
YLT For which cause I remind thee to stir up the gift of God that is in thee through the putting on of my hands,
BBE For this reason I say to you, Let that grace of God which is in you, given to you by my hands, have living power.
WEB For this cause, I remind you that you should stir up the gift of God which is in you through the laying on of my hands.
1:7 和合本 因為神賜給我們,不是膽怯的心,乃是剛強、仁愛、謹守的心。
KJV For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.
ASV For God gave us not a spirit of fearfulness; but of power and love and discipline.
YLT for God did not give us a spirit of fear, but of power, and of love, and of a sound mind;
BBE For God did not give us a spirit of fear, but of power and of love and of self-control.
WEB For God didn't give us a spirit of fear, but of power, love, and self-control.
1:8 和合本 你不要以給我們的主作見證為恥,也不要以我這為主被囚的為恥;總要按神的能力,與我為福音同受苦難。
KJV Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God;
ASV Be not ashamed therefore of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but suffer hardship with the gospel according to the power of God;
YLT therefore thou mayest not be ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner, but do thou suffer evil along with the good news according to the power of God,
BBE Have no feeling of shame, then, for the witness of our Lord or for me, his prisoner: but undergo all things for the good news in the measure of the power of God;
WEB Therefore don't be ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner; but endure hardship for the Good News according to the power of God,
1:9 和合本 神救了我們,以聖召召我們,不是按我們的行為,乃是按他的旨意和恩典;這恩典是萬古之先,在基督耶穌裡賜給我們的,
KJV Who hath saved us, and called us with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the world began,
ASV who saved us, and called us with a holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before times eternal,
YLT who did save us, and did call with an holy calling, not according to our works, but according to His own purpose and grace, that was given to us in Christ Jesus, before the times of the ages,
BBE Who gave us salvation, marking us out for his purpose, not on account of our works, but in the measure of his purpose and his grace, which was given to us in Christ Jesus before times eternal,
WEB who saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given to us in Christ Jesus before times eternal,
1:10 和合本 但如今藉著我們救主基督耶穌的顯現才表明出來了。他已經把死廢去,藉著福音,將不能壞的生命彰顯出來。
KJV But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel:
ASV but hath now been manifested by the appearing of our Saviour Christ Jesus, who abolished death, and brought life and immortality to light through the gospel,
YLT and was made manifest now through the manifestation of our Saviour Jesus Christ, who indeed did abolish death, and did enlighten life and immortality through the good news,
BBE But has now been made clear by the revelation of our Saviour Christ Jesus, who put an end to death and made life unending come to light through the good news,
WEB but has now been revealed by the appearing of our Savior, Christ Jesus, who abolished death, and brought life and immortality to light through the Good News.
1:11 和合本 我為這福音奉派作傳道的,作使徒,作師傅。
KJV Whereunto I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles.
ASV whereunto I was appointed a preacher, and an apostle, and a teacher.
YLT to which I was placed a preacher and an apostle, and a teacher of nations,
BBE Of which I was made a preacher and an Apostle and a teacher;
WEB For this, I was appointed as a preacher, an apostle, and a teacher of the Gentiles.
1:12 和合本 為這緣故,我也受這些苦難。然而我不以為恥;因為知道我所信的是誰,也深信他能保全我所交付他的(或作:他所交託我的),直到那日。
KJV For the which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day.
ASV For which cause I suffer also these things: yet I am not ashamed; for I know him whom I have believed, and I am persuaded that he is able to guard that which I have committed unto him against that day.
YLT for which cause also these things I suffer, but I am not ashamed, for I have known in whom I have believed, and have been persuaded that he is able that which I have committed to him to guard -- to that day.
BBE And for which I undergo these things: but I have no feeling of shame. For I have knowledge of him in whom I have faith, and I am certain that he is able to keep that which I have given into his care till that day.
WEB For this cause I suffer also these things.
1:13 和合本 你從我聽的那純正話語的規模,要用在基督耶穌裡的信心和愛心,常常守著。
KJV Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus.
ASV Hold the pattern of sound words which thou hast heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus.
YLT The pattern hold thou of sound words, which from me thou didst hear, in faith and love that `is' in Christ Jesus;
BBE Keep the form of those true words which you had from me, in faith and love which is in Christ Jesus.
WEB Hold the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus.
1:14 和合本 從前所交託你的善道,你要靠著那住在我們裡面的聖靈牢牢的守著。
KJV That good thing which was committed unto thee keep by the Holy Ghost which dwelleth in us.
ASV That good thing which was committed unto `thee' guard through the Holy Spirit which dwelleth in us.
YLT the good thing committed guard thou through the Holy Spirit that is dwelling in us;
BBE That good thing which was given to you keep safe, through the Holy Spirit which is in us.
WEB That good thing which was committed to you, guard through the Holy Spirit who dwells in us.
1:15 和合本 凡在亞西亞的人都離棄我,這是你知道的,其中有腓吉路和黑摩其尼。
KJV This thou knowest, that all they which are in Asia be turned away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes.
ASV This thou knowest, that all that are in Asia turned away from me; of whom are Phygelus and Hermogenes.
YLT thou hast known this, that they did turn from me -- all those in Asia, of whom are Phygellus and Hermogenes;
BBE You have had news that all those in Asia went away from me; among whom are Phygelus and Hermogenes:
WEB This you know, that all who are in Asia turned away from me; of whom are Phygelus and Hermogenes.
1:16 和合本 願主憐憫阿尼色弗一家的人;因他屢次使我暢快,不以我的鎖鍊為恥,
KJV The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus; for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain:
ASV The Lord grant mercy unto the house of Onesiphorus: for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain;
YLT may the Lord give kindness to the house of Onesiphorus, because many times he did refresh me, and of my chain was not ashamed,
BBE May the Lord give mercy to the house of Onesiphorus because he frequently gave me help, and had no feeling of shame because I was in chains;
WEB May the Lord grant mercy to the house of Onesiphorus, for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain,
1:17 和合本 反倒在羅馬的時候,殷勤的找我,並且找著了。
KJV But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me.
ASV but, when he was in Rome, he sought me diligently, and found me
YLT but being in Rome, very diligently he sought me, and found;
BBE But when he was in Rome, he went in search of me everywhere, and came to me
WEB but when he was in Rome, he sought me diligently, and found me
1:18 和合本 願主使他在那日得主的憐憫。他在以弗所怎樣多多的服事我,是你明明知道的。
KJV The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well.
ASV (the Lord grant unto him to find mercy of the Lord in that day); and in how many things he ministered at Ephesus, thou knowest very well.
YLT may the Lord give to him to find kindness from the Lord in that day; and how many things in Ephesus he did minister thou dost very well know.
BBE (May he have the Lord's mercy in that day); and of all he did for me at Ephesus you have full knowledge.
WEB (the Lord grant to him to find the Lord's mercy in that day); and in how many things he served at Ephesus, you know very well.
資料讀取時間: 0.08 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!