台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 愛諾園上線 4月26日 星期五
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Hebrews Chapter 1

章節 版本 經文
1:1 和合本 神既在古時藉著眾先知多次多方的曉諭列祖,
KJV God, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets,
ASV God, having of old time spoken unto the fathers in the prophets by divers portions and in divers manners,
YLT In many parts, and many ways, God of old having spoken to the fathers in the prophets,
BBE In times past the word of God came to our fathers through the prophets, in different parts and in different ways;
WEB God, having in the past spoken to the fathers through the prophets at many times and in various ways,
1:2 和合本 就在這末世藉著他兒子曉諭我們;又早已立他為承受萬有的,也曾藉著他創造諸世界。
KJV Hath in these last days spoken unto us by his Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds;
ASV hath at the end of these days spoken unto us in `his' Son, whom he appointed heir of all things, through whom also he made the worlds;
YLT in these last days did speak to us in a Son, whom He appointed heir of all things, through whom also He did make the ages;
BBE But now, at the end of these days, it has come to us through his Son, to whom he has given all things for a heritage, and through whom he made the order of the generations;
WEB has at the end of these days spoken to us by his Son, whom he appointed heir of all things, through whom also he made the worlds.
1:3 和合本 他是神榮耀所發的光輝,是神本體的真像,常用他權能的命令托住萬有。他洗淨了人的罪,就坐在高天至大者的右邊。
KJV Who being the brightness of his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high:
ASV who being the effulgence of his glory, and the very image of his substance, and upholding all things by the word of his power, when he had made purification of sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;
YLT who being the brightness of the glory, and the impress of His subsistence, bearing up also the all things by the saying of his might -- through himself having made a cleansing of our sins, sat down at the right hand of the greatness in the highest,
BBE Who, being the outshining of his glory, the true image of his substance, supporting all things by the word of his power, having given himself as an offering making clean from sins, took his seat at the right hand of God in heaven;
WEB His Son is the radiance of his glory, the very image of his substance, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself made purification for our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;
1:4 和合本 他所承受的名,既比天使的名更尊貴,就遠超過天使。
KJV Being made so much better than the angels, as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they.
ASV having become by so much better than the angels, as he hath inherited a more excellent name than they.
YLT having become so much better than the messengers, as he did inherit a more excellent name than they.
BBE Having become by so much better than the angels, as the name which is his heritage is more noble than theirs.
WEB having become so much better than the angels, as he has inherited a more excellent name than they have.
1:5 和合本 所有的天使,神從來對那一個說,你是我的兒子,我今日生你?又指著那一個說:我要作他的父,他要作我的子?
KJV For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, this day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?
ASV For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, This day have I begotten thee? and again, I will be to him a Father, And he shall be to me a Son?
YLT For to which of the messengers said He ever, `My Son thou art -- I to-day have begotten thee?' and again, `I will be to him for a father, and he shall be to Me for a son?'
BBE To which of the angels did God say at any time, You are my Son, this day I have given you being? or, I will be his Father, and he will be my Son?
WEB For to which of the angels did he say at any time,
1:6 和合本 再者,神使長子到世上來的時候(或作:神再使長子到世上來的時候),就說:神的使者都要拜他。
KJV And again, when he bringeth in the firstbegotten into the world, he saith, And let all the angels of God worship him.
ASV And when he again bringeth in the firstborn into the world he saith, And let all the angels of God worship him.
YLT and when again He may bring in the first-born to the world, He saith, `And let them bow before him -- all messengers of God;'
BBE And again, when he is sending his only Son into the world, he says, Let all the angels of God give him worship.
WEB Again, when he brings in the firstborn into the world he says, "Let all the angels of God worship him."
1:7 和合本 論到使者,又說:神以風為使者,以火焰為僕役;
KJV And of the angels he saith, Who maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire.
ASV And of the angels he saith, Who maketh his angels winds, And his ministers a flame a fire:
YLT and unto the messengers, indeed, He saith, `Who is making His messengers spirits, and His ministers a flame of fire;'
BBE And of the angels he says, Who makes his angels winds, and his servants flames of fire:
WEB Of the angels he says,
1:8 和合本 論到子卻說:神啊,你的寶座是永永遠遠的;你的國權是正直的。
KJV But unto the Son he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of righteousness is the sceptre of thy kingdom.
ASV but of the Son `he saith,' Thy throne, O God, is for ever and ever; And the sceptre of uprightness is the sceptre of thy kingdom.
YLT and unto the Son: `Thy throne, O God, `is' to the age of the age; a scepter of righteousness `is' the scepter of thy reign;
BBE But of the Son he says, Your seat of power, O God, is for ever and ever; and the rod of your kingdom is a rod of righteousness.
WEB but of the Son he says,
1:9 和合本 你喜愛公義,恨惡罪惡;所以神,就是你的神,用喜樂油膏你,勝過膏你的同伴;
KJV Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, even thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
ASV Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; Therefore God, thy God, hath anointed thee With the oil of gladness above thy fellows.
YLT thou didst love righteousness, and didst hate lawlessness; because of this did He anoint thee -- God, thy God -- with oil of gladness above thy partners;'
BBE You have been a lover of righteousness and a hater of evil; and so God, your God, has put the oil of joy on your head more than on the heads of those who are with you.
WEB You have loved righteousness, and hated iniquity;
1:10 和合本 又說:主啊,你起初立了地的根基;天也是你手所造的。
KJV And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands:
ASV And, Thou, Lord, in the beginning didst lay the foundation of the earth, And the heavens are the works of thy hands:
YLT and, `Thou, at the beginning, Lord, the earth didst found, and a work of thy hands are the heavens;
BBE You, Lord, at the first did put the earth on its base, and the heavens are the works of your hands:
WEB And,
1:11 和合本 天地都要滅沒,你卻要長存。天地都要像衣服漸漸舊了;
KJV They shall perish; but thou remainest; and they all shall wax old as doth a garment;
ASV They shall perish; but thou continuest: And they all shall wax old as doth a garment;
YLT these shall perish, and Thou dost remain, and all, as a garment, shall become old,
BBE They will come to their end; but you are for ever; they will become old as a robe;
WEB They will perish, but you continue.
1:12 和合本 你要將天地捲起來,像一件外衣,天地就都改變了。惟有你永不改變;你的年數沒有窮盡。
KJV And as a vesture shalt thou fold them up, and they shall be changed: but thou art the same, and thy years shall not fail.
ASV And as a mantle shalt thou roll them up, As a garment, and they shall be changed: But thou art the same, And thy years shall not fail.
YLT and as a mantle Thou shall roll them together, and they shall be changed, and Thou art the same, and Thy years shall not fail.'
BBE They will be rolled up like a cloth, even like a robe, and they will be changed: but you are the same and your years will have no end.
WEB As a mantle you will roll them up,
1:13 和合本 所有的天使,神從來對那一個說:你坐在我的右邊,等我使你仇敵作你的腳凳?
KJV But to which of the angels said he at any time, Sit on my right hand, until I make thine enemies thy footstool?
ASV But of which of the angels hath he said at any time, Sit thou on my right hand, Till I make thine enemies the footstool of thy feet?
YLT And unto which of the messengers said He ever, `Sit at My right hand, till I may make thine enemies thy footstool?'
BBE But of which of the angels has he said at any time, Take your seat at my right hand till I put all those who are against you under your feet?
WEB But of which of the angels has he said at any time,
1:14 和合本 天使豈不都是服役的靈、奉差遣為那將要承受救恩的人效力嗎?
KJV Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for them who shall be heirs of salvation?
ASV Are they not all ministering spirits, sent forth to do service for the sake of them that shall inherit salvation?
YLT are they not all spirits of service -- for ministration being sent forth because of those about to inherit salvation?
BBE Are they not all helping spirits, who are sent out as servants to those whose heritage will be salvation?
WEB Aren't they all ministering spirits, sent out to do service for the sake of those who will inherit salvation?
資料讀取時間: 0.075 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!