台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 真愛與承諾 4月26日 星期五
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Hebrews Chapter 3

章節 版本 經文
3:1 和合本 同蒙天召的聖潔弟兄啊,你們應當思想我們所認為使者、為大祭司的耶穌。
KJV Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus;
ASV Wherefore, holy brethren, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, `even' Jesus;
YLT Wherefore, holy brethren, partakers of a heavenly calling, consider the apostle and chief priest of our profession, Christ Jesus,
BBE For this reason, holy brothers, marked out to have a part in heaven, give thought to Jesus the representative and high priest of our faith;
WEB Therefore, holy brothers, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, Jesus;
3:2 和合本 他為那設立他的盡忠,如同摩西在神的全家盡忠一樣。
KJV Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house.
ASV who was faithful to him that appointed him, as also was Moses in all his house.
YLT being stedfast to Him who did appoint him, as also Moses in all his house,
BBE Who kept faith with God who gave him his place, even as Moses did in all his house.
WEB who was faithful to him who appointed him, as also was Moses in all his house.
3:3 和合本 他比摩西算是更配多得榮耀,好像建造房屋的比房屋更尊榮;
KJV For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house.
ASV For he hath been counted worthy of more glory than Moses, by so much as he that built the house hath more honor than the house.
YLT for of more glory than Moses hath this one been counted worthy, inasmuch as more honour than the house hath he who doth build it,
BBE And it was right for this man to have more honour than Moses, even as the builder of a house has more honour than the house.
WEB For he has been counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who built the house has more honor than the house.
3:4 和合本 因為房屋都必有人建造,但建造萬物的就是神。
KJV For every house is builded by some man; but he that built all things is God.
ASV For every house is builded by some one; but he that built all things is God.
YLT for every house is builded by some one, and He who the all things did build `is' God,
BBE For every house has a builder; but the builder of all things is God.
WEB For every house is built by someone; but he who built all things is God.
3:5 和合本 摩西為僕人,在神的全家誠然盡忠,為要證明將來必傳說的事。
KJV And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;
ASV And Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken;
YLT and Moses indeed `was' stedfast in all his house, as an attendant, for a testimony of those things that were to be spoken,
BBE And Moses certainly kept faith as a servant, in all his house, and as a witness of those things which were to be said later;
WEB Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken,
3:6 和合本 但基督為兒子,治理神的家;我們若將可誇的盼望和膽量堅持到底,便是他的家了。
KJV But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end.
ASV but Christ as a son, over his house; whose house are we, if we hold fast our boldness and the glorying of our hope firm unto the end.
YLT and Christ, as a Son over his house, whose house are we, if the boldness and the rejoicing of the hope unto the end we hold fast.
BBE But Christ as a son, over his house; whose house are we, if we keep our hearts fixed in the glad and certain hope till the end.
WEB but Christ is faithful as a Son over his house; whose house we are, if we hold fast our confidence and the glorying of our hope firm to the end.
3:7 和合本 聖靈有話說:你們今日若聽他的話,
KJV Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice,
ASV Wherefore, even as the Holy Spirit saith, To-day if ye shall hear his voice,
YLT Wherefore, (as the Holy Spirit saith, `To-day, if His voice ye may hear --
BBE And so, as the Holy Spirit says, Today if you let his voice come to your ears,
WEB Therefore, even as the Holy Spirit says,
3:8 和合本 就不可硬著心,像在曠野惹他發怒、試探他的時候一樣。
KJV Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:
ASV Harden not your hearts, as in the provocation, Like as in the day of the trial in the wilderness,
YLT ye may not harden your hearts, as in the provocation, in the day of the temptation in the wilderness,
BBE Be not hard of heart, as when you made me angry, on the day of testing in the waste land,
WEB Don't harden your hearts, as in the provocation,
3:9 和合本 在那裡,你們的祖宗試我探我,並且觀看我的作為有四十年之久。
KJV When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.
ASV Where your fathers tried `me' by proving `me,' And saw my works forty years.
YLT in which tempt Me did your fathers, they did prove Me, and saw My works forty years;
BBE When your fathers put me to the test, and saw my works for forty years.
WEB Where your fathers tested me by proving me,
3:10 和合本 所以,我厭煩那世代的人,說:他們心裡常常迷糊,竟不曉得我的作為!
KJV Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways.
ASV Wherefore I was displeased with this generation, And said, They do always err in their heart: But they did not know my ways;
YLT wherefore I was grieved with that generation, and said, Always do they go astray in heart, and these have not known My ways;
BBE So that I was angry with this generation, and I said, Their hearts are in error at all times, and they have no knowledge of my ways;
WEB Therefore I was displeased with that generation,
3:11 和合本 我就在怒中起誓說;他們斷不可進入我的安息。
KJV So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.)
ASV As I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.
YLT so I sware in My anger, If they shall enter into My rest -- !')
BBE And being angry I made an oath, saying, They may not come into my rest.
WEB As I swore in my wrath,
3:12 和合本 弟兄們,你們要謹慎,免得你們中間或有人存著不信的惡心,把永生神離棄了。
KJV Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.
ASV Take heed, brethren, lest haply there shall be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God:
YLT See, brethren, lest there shall be in any of you an evil heart of unbelief in the falling away from the living God,
BBE My brothers, take care that there is not by chance in any one of you an evil heart without belief, turning away from the living God:
WEB Beware, brothers, lest perhaps there be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God;
3:13 和合本 總要趁著還有今日,天天彼此相勸,免得你們中間有人被罪迷惑,心裡就剛硬了。
KJV But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.
ASV but exhort one another day by day, so long as it is called To-day; lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin:
YLT but exhort ye one another every day, while the To-day is called, that none of you may be hardened by the deceitfulness of the sin,
BBE But give comfort to one another every day as long as it is still Today; so that no one among you may be made hard by the deceit of sin:
WEB but exhort one another day by day, so long as it is called "today;" lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin.
3:14 和合本 我們若將起初確實的信心堅持到底,就在基督裡有分了。
KJV For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end;
ASV for we are become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our confidence firm unto the end:
YLT for partakers we have become of the Christ, if the beginning of the confidence unto the end we may hold fast,
BBE For if we keep the substance of the faith which we had at the start, even till the end, we have a part with Christ;
WEB For we have become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our confidence firm to the end:
3:15 和合本 經上說:「你們今日若聽他的話,就不可硬著心,像惹他發怒的日子一樣。」
KJV While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.
ASV while it is said, To-day if ye shall hear his voice, Harden not your hearts, as in the provocation.
YLT in its being said, `To-day, if His voice ye may hear, ye may not harden your hearts, as in the provocation,'
BBE As it is said, Today if you will let his voice come to your ears, be not hard of heart, as when you made him angry.
WEB while it is said,
3:16 和合本 那時,聽見他話惹他發怒的是誰呢?豈不是跟著摩西從埃及出來的眾人嗎?
KJV For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses.
ASV For who, when they heard, did provoke? nay, did not all they that came out of Egypt by Moses?
YLT for certain having heard did provoke, but not all who did come out of Egypt through Moses;
BBE Who made him angry when his voice came to them? was it not all those who came out of Egypt with Moses?
WEB For who, when they heard, rebelled? No, didn't all those who came out of Egypt by Moses?
3:17 和合本 神四十年之久,又厭煩誰呢?豈不是那些犯罪、屍首倒在曠野的人嗎?
KJV But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness?
ASV And with whom was he displeased forty years? was it not with them that sinned, whose bodies fell in the wilderness?
YLT but with whom was He grieved forty years? was it not with those who did sin, whose carcasses fell in the wilderness?
BBE And with whom was he angry for forty years? was it not with those who did evil, who came to their deaths in the waste land?
WEB With whom was he displeased forty years? Wasn't it with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
3:18 和合本 又向誰起誓,不容他們進入他的安息呢;豈不是向那些不信從的人嗎?
KJV And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?
ASV And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that were disobedient?
YLT and to whom did He swear that they shall not enter into His rest, except to those who did not believe? --
BBE And to whom did he make an oath that they might not come into his rest? was it not to those who went against his orders?
WEB To whom did he swear that they wouldn't enter into his rest, but to those who were disobedient?
3:19 和合本 這樣看來,他們不能進入安息是因為不信的緣故了。
KJV So we see that they could not enter in because of unbelief.
ASV And we see that they were not able to enter in because of unbelief.
YLT and we see that they were not able to enter in because of unbelief.
BBE So we see that they were not able to go in because they had no belief.
WEB We see that they were not able to enter in because of unbelief.
資料讀取時間: 0.059 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!