台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經工具 5月4日 星期六
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

James Chapter 1

章節 版本 經文
1:1 和合本 作神和主耶穌基督僕人的雅各請散住十二個支派之人的安。
KJV James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
ASV James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are of the Dispersion, greeting.
YLT James, of God and of the Lord Jesus Christ a servant, to the Twelve Tribes who are in the dispersion: Hail!
BBE James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, sends words of love to the twelve tribes of the Jews living in all parts of the earth.
WEB James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are in the Dispersion: Greetings.
1:2 和合本 我的弟兄們,你們落在百般試煉中,都要以為大喜樂;
KJV My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;
ASV Count it all joy, my brethren, when ye fall into manifold temptations;
YLT All joy count `it', my brethren, when ye may fall into temptations manifold;
BBE Let it be all joy to you, my brothers, when you undergo tests of every sort;
WEB Count it all joy, my brothers , when you fall into various temptations,
1:3 和合本 因為知道你們的信心經過試驗,就生忍耐。
KJV Knowing this, that the trying of your faith worketh patience.
ASV Knowing that the proving of your faith worketh patience.
YLT knowing that the proof of your faith doth work endurance,
BBE Because you have the knowledge that the testing of your faith gives you the power of going on in hope;
WEB knowing that the testing of your faith produces endurance.
1:4 和合本 但忍耐也當成功,使你們成全、完備,毫無缺欠。
KJV But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.
ASV And let patience have `its' perfect work, that ye may be perfect and entire, lacking in nothing.
YLT and let the endurance have a perfect work, that ye may be perfect and entire -- in nothing lacking;
BBE But let this power have its full effect, so that you may be made complete, needing nothing.
WEB Let endurance have its perfect work, that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
1:5 和合本 你們中間若有缺少智慧的,應當求那厚賜與眾人、也不斥責人的神,主就必賜給他。
KJV If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.
ASV But if any of you lacketh wisdom, let him ask of God, who giveth to all liberally and upbraideth not; and it shall be given him.
YLT and if any of you do lack wisdom, let him ask from God, who is giving to all liberally, and not reproaching, and it shall be given to him;
BBE But if any man among you is without wisdom, let him make his request to God, who gives freely to all without an unkind word, and it will be given to him.
WEB But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally and without reproach; and it will be given to him.
1:6 和合本 只要憑著信心求,一點不疑惑;因為那疑惑的人,就像海中的波浪,被風吹動翻騰。
KJV But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.
ASV But let him ask in faith, nothing doubting: for he that doubteth is like the surge of the sea driven by the wind and tossed.
YLT and let him ask in faith, nothing doubting, for he who is doubting hath been like a wave of the sea, driven by wind and tossed,
BBE Let him make his request in faith, doubting nothing; for he who has doubt in his heart is like the waves of the sea, which are troubled by the driving of the wind.
WEB But let him ask in faith, without any doubting, for he who doubts is like a wave of the sea, driven by the wind and tossed.
1:7 和合本 這樣的人不要想從主那裡得什麼。
KJV For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.
ASV For let not that man think that he shall receive anything of the Lord;
YLT for let not that man suppose that he shall receive anything from the Lord --
BBE Let it not seem to such a man that he will get anything from the Lord;
WEB For let that man not think that he will receive anything from the Lord.
1:8 和合本 心懷二意的人,在他一切所行的路上都沒有定見。
KJV A double minded man is unstable in all his ways.
ASV a doubleminded man, unstable in all his ways.
YLT a two-souled man `is' unstable in all his ways.
BBE For there is a division in his mind, and he is uncertain in all his ways.
WEB He is a double-minded man, unstable in all his ways.
1:9 和合本 卑微的弟兄升高,就該喜樂;
KJV Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
ASV But let the brother of low degree glory in his high estate:
YLT And let the brother who is low rejoice in his exaltation,
BBE But let the brother of low position be glad that he is lifted up;
WEB But let the brother in humble circumstances glory in his high position;
1:10 和合本 富足的降卑,也該如此;因為他必要過去,如同草上的花一樣。
KJV But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
ASV and the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
YLT and the rich in his becoming low, because as a flower of grass he shall pass away;
BBE But the man of wealth, that he is made low; because like the flower of the grass he will come to his end.
WEB and the rich, in that he is made humble, because like the flower in the grass, he will pass away.
1:11 和合本 太陽出來,熱風颳起,草就枯乾,花也凋謝,美容就消沒了;那富足的人,在他所行的事上也要這樣衰殘。
KJV For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.
ASV For the sun ariseth with the scorching wind, and withereth the grass: and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his goings.
YLT for the sun did rise with the burning heat, and did wither the grass, and the flower of it fell, and the grace of its appearance did perish, so also the rich in his way shall fade away!
BBE For when the sun comes up with its burning heat, the grass gets dry and the grace of its form is gone with the falling flower; so the man of wealth comes to nothing in his ways.
WEB For the sun arises with the scorching wind, and withers the grass, and the flower in it falls, and the beauty of its appearance perishes. So also will the rich man fade away in his pursuits.
1:12 和合本 忍受試探的人是有福的,因為他經過試驗以後,必得生命的冠冕,這是主應許給那些愛他之人的。
KJV Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him.
ASV Blessed is the man that endureth temptation; for when he hath been approved, he shall receive the crown of life, which `the Lord' promised to them that love him.
YLT Happy the man who doth endure temptation, because, becoming approved, he shall receive the crown of the life, which the Lord did promise to those loving Him.
BBE There is a blessing on the man who undergoes testing; because, if he has God's approval, he will be given the crown of life, which the Lord has said he will give to those who have love for him.
WEB Blessed is the man who endures temptation, for when he has been approved, he will receive the crown of life, which the Lord promised to those who love him.
1:13 和合本 人被試探,不可說:「我是被神試探」;因為神不能被惡試探,他也不試探人。
KJV Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:
ASV Let no man say when he is tempted, I am tempted of God; for God cannot be tempted with evil, and he himself tempteth no man:
YLT Let no one say, being tempted -- `From God I am tempted,' for God is not tempted of evil, and Himself doth tempt no one,
BBE Let no man say when he is tested, I am tested by God; for it is not possible for God to be tested by evil, and he himself puts no man to such a test:
WEB Let no man say when he is tempted, "I am tempted by God," for God can't be tempted by evil, and he himself tempts no one.
1:14 和合本 但各人被試探,乃是被自己的私慾牽引誘惑的。
KJV But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.
ASV but each man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.
YLT and each one is tempted, by his own desires being led away and enticed,
BBE But every man is tested when he is turned out of the right way by the attraction of his desire.
WEB But each one is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.
1:15 和合本 私慾既懷了胎,就生出罪來;罪既長成,就生出死來。
KJV Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
ASV Then the lust, when it hath conceived, beareth sin: and the sin, when it is fullgrown, bringeth forth death.
YLT afterward the desire having conceived, doth give birth to sin, and the sin having been perfected, doth bring forth death.
BBE Then when its time comes, desire gives birth to sin; and sin, when it is of full growth, gives birth to death.
WEB Then the lust, when it has conceived, bears sin; and the sin, when it is full grown, brings forth death.
1:16 和合本 我親愛的弟兄們,不要看錯了。
KJV Do not err, my beloved brethren.
ASV Be not deceived, my beloved brethren.
YLT Be not led astray, my brethren beloved;
BBE Do not be turned from the right way, dear brothers.
WEB Don't be deceived, my beloved brothers.
1:17 和合本 各樣美善的恩賜和各樣全備的賞賜都是從上頭來的,從眾光之父那裡降下來的;在他並沒有改變,也沒有轉動的影兒。
KJV Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.
ASV Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, neither shadow that is cast by turning.
YLT every good giving, and every perfect gift is from above, coming down from the Father of the lights, with whom is no variation, or shadow of turning;
BBE Every good and true thing is given to us from heaven, coming from the Father of lights, with whom there is no change or any shade made by turning.
WEB Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, nor turning shadow.
1:18 和合本 他按自己的旨意,用真道生了我們,叫我們在他所造的萬物中好像初熟的果子。
KJV Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
ASV Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
YLT having counselled, He did beget us with a word of truth, for our being a certain first-fruit of His creatures.
BBE Of his purpose he gave us being, by his true word, so that we might be, in a sense, the first-fruits of all the things which he had made.
WEB Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of first fruits of his creatures.
1:19 和合本 我親愛的弟兄們,這是你們所知道的,但你們各人要快快的聽,慢慢的說,慢慢的動怒,
KJV Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
ASV Ye know `this', my beloved brethren. But let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
YLT So then, my brethren beloved, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to anger,
BBE You have knowledge of this, dear brothers. But let every man be quick in hearing, slow in words, slow to get angry;
WEB So, then, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, and slow to anger;
1:20 和合本 因為人的怒氣並不成就神的義。
KJV For the wrath of man worketh not the righteousness of God.
ASV for the wrath of man worketh not the righteousness of God.
YLT for the wrath of a man the righteousness of God doth not work;
BBE For the righteousness of God does not come about by the wrath of man.
WEB for the anger of man doesn't produce the righteousness of God.
1:21 和合本 所以你們要脫去一切的污穢和盈餘的邪惡,存溫柔的心領受那所栽種的道,就是能救你們靈魂的道。
KJV Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.
ASV Wherefore putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
YLT wherefore having put aside all filthiness and superabundance of evil, in meekness be receiving the engrafted word, that is able to save your souls;
BBE For this reason, putting away all dirty behaviour and the overweight of evil, take into your souls without pride the word which, being planted there, is able to give you salvation.
WEB Therefore, putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with humility the implanted word, which is able to save your souls .
1:22 和合本 只是你們要行道,不要單單聽道,自己欺哄自己。
KJV But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.
ASV But be ye doers of the word, and not hearers only, deluding your own selves.
YLT and become ye doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves,
BBE But be doers of the word, and not only hearers of it, blinding yourselves with false ideas.
WEB But be doers of the word, and not only hearers, deluding your own selves.
1:23 和合本 因為聽道而不行道的,就像人對著鏡子看自己本來的面目,
KJV For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:
ASV For if any one is a hearer of the word and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a mirror:
YLT because, if any one is a hearer of the word and not a doer, this one hath been like to a man viewing his natural face in a mirror,
BBE Because if any man is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his natural face in a glass;
WEB For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man beholding his natural face in a mirror;
1:24 和合本 看見,走後,隨即忘了他的相貌如何。
KJV For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was.
ASV for he beholdeth himself, and goeth away, and straightway forgetteth what manner of man he was.
YLT for he did view himself, and hath gone away, and immediately he did forget of what kind he was;
BBE For after looking at himself he goes away, and in a short time he has no memory of what he was like.
WEB for he sees himself, and goes away, and immediately forgets what kind of man he was.
1:25 和合本 惟有詳細察看那全備,使人自由之律法的,並且時常如此,這人既不是聽了就忘,乃是實在行出來,就在他所行的事上必然得福。
KJV But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.
ASV But he that looketh into the perfect law, the `law' of liberty, and `so' continueth, being not a hearer that forgetteth but a doer that worketh, this man shall be blessed in his doing.
YLT and he who did look into the perfect law -- that of liberty, and did continue there, this one -- not a forgetful hearer becoming, but a doer of work -- this one shall be happy in his doing.
BBE But he who goes on looking into the true law which makes him free, being not a hearer without memory but a doer putting it into effect, this man will have a blessing on his acts.
WEB But he who looks into the perfect law, the law of freedom, and continues, not being a hearer who forgets but a doer of the work, this man will be blessed in what he does.
1:26 和合本 若有人自以為虔誠,卻不勒住他的舌頭,反欺哄自己的心,這人的虔誠是虛的。
KJV If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain.
ASV If any man thinketh himself to be religious, while he bridleth not his tongue but deceiveth his heart, this man's religion is vain.
YLT If any one doth think to be religious among you, not bridling his tongue, but deceiving his heart, of this one vain `is' the religion;
BBE If a man seems to have religion and has no control over his tongue but lets himself be tricked by what is false, this man's religion is of no value.
WEB If anyone among you thinks himself to be religious while he doesn't bridle his tongue, but deceives his heart, this man's religion is worthless.
1:27 和合本 在神我們的父面前,那清潔沒有玷污的虔誠,就是看顧在患難中的孤兒寡婦,並且保守自己不沾染世俗。
KJV Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.
ASV Pure religion and undefiled before our God and Father is this, to visit the fatherless and widows in their affliction, `and' to keep oneself unspotted from the world.
YLT religion pure and undefiled with the God and Father is this, to look after orphans and widows in their tribulation -- unspotted to keep himself from the world.
BBE The religion which is holy and free from evil in the eyes of our God and Father is this: to take care of children who have no fathers and of widows who are in trouble, and to keep oneself untouched by the world.
WEB Pure religion and undefiled before our God and Father is this: to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unstained by the world.
資料讀取時間: 0.06 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!