台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經工具 4月29日 星期一
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

James Chapter 5

章節 版本 經文
5:1 和合本 嗐!你們這些富足人哪,應當哭泣、號咷,因為將有苦難臨到你們身上。
KJV Go to now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you.
ASV Come now, ye rich, weep and howl for your miseries that are coming upon you.
YLT Go, now, ye rich! weep, howling over your miseries that are coming upon `you';
BBE Come now, you men of wealth, give yourselves to weeping and crying because of the bitter troubles which are coming to you.
WEB Come now, you rich, weep and howl for your miseries that are coming on you.
5:2 和合本 你們的財物壞了,衣服也被蟲子咬了。
KJV Your riches are corrupted, and your garments are motheaten.
ASV Your riches are corrupted, and your garments are moth-eaten.
YLT your riches have rotted, and your garments have become moth-eaten;
BBE Your wealth is unclean and insects have made holes in your clothing.
WEB Your riches are corrupted and your garments are moth-eaten.
5:3 和合本 你們的金銀都長了(金秀);那(金秀)要證明你們的不是,又要吃你們的肉,如同火燒。你們在這末世只知積儹錢財。
KJV Your gold and silver is cankered; and the rust of them shall be a witness against you, and shall eat your flesh as it were fire. Ye have heaped treasure together for the last days.
ASV Your gold and your silver are rusted; and their rust shall be for a testimony against you, and shall eat your flesh as fire. Ye have laid up your treasure in the last days.
YLT your gold and silver have rotted, and the rust of them for a testimony shall be to you, and shall eat your flesh as fire. Ye made treasure in the last days!
BBE Your gold and your silver are wasted and their waste will be a witness against you, burning into your flesh. You have put by your store in the last days.
WEB Your gold and your silver are corroded, and their corrosion will be for a testimony against you, and will eat your flesh like fire. You have laid up your treasure in the last days.
5:4 和合本 工人給你們收割莊稼,你們虧欠他們的工錢,這工錢有聲音呼叫,並且那收割之人的冤聲已經入了萬軍之主的耳了。
KJV Behold, the hire of the labourers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth.
ASV Behold, the hire of the laborers who mowed your fields, which is of you kept back by fraud, crieth out: and the cries of them that reaped have entered into the ears of the Lord of Sabaoth.
YLT lo, the reward of the workmen, of those who in-gathered your fields, which hath been fraudulently kept back by you -- doth cry out, and the exclamations of those who did reap into the ears of the Lord of Sabaoth have entered;
BBE See, the money which you falsely kept back from the workers cutting the grass in your field, is crying out against you; and the cries of those who took in your grain have come to the ears of the Lord of armies.
WEB Behold, the wages of the laborers who mowed your fields, which you have kept back by fraud, cry out, and the cries of those who reaped have entered into the ears of the Lord of Armies.
5:5 和合本 你們在世上享美福,好宴樂,當宰殺的日子竟嬌養你們的心。
KJV Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter.
ASV Ye have lived delicately on the earth, and taken your pleasure; ye have nourished your hearts in a day of slaughter.
YLT ye did live in luxury upon the earth, and were wanton; ye did nourish your hearts, as in a day of slaughter;
BBE You have been living delicately on earth and have taken your pleasure; you have made your hearts fat for a day of destruction.
WEB You have lived delicately on the earth, and taken your pleasure. You have nourished your hearts as in a day of slaughter.
5:6 和合本 你們定了義人的罪,把他殺害,他也不抵擋你們。
KJV Ye have condemned and killed the just; and he doth not resist you.
ASV Ye have condemned, ye have killed the righteous `one'; he doth not resist you.
YLT ye did condemn -- ye did murder the righteous one, he doth not resist you.
BBE You have given your decision against the upright man and have put him to death. He puts up no fight against you.
WEB You have condemned, you have murdered the righteous one. He doesn't resist you.
5:7 和合本 弟兄們哪,你們要忍耐,直到主來。看哪,農夫忍耐等候地裡寶貴的出產,直到得了秋雨春雨。
KJV Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and hath long patience for it, until he receive the early and latter rain.
ASV Be patient therefore, brethren, until the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, being patient over it, until it receive the early and latter rain.
YLT Be patient, then, brethren, till the presence of the Lord; lo, the husbandman doth expect the precious fruit of the earth, being patient for it, till he may receive rain -- early and latter;
BBE Go on waiting calmly, my brothers, till the coming of the Lord, like the farmer waiting for the good fruit of the earth till the early and late rains have come.
WEB Be patient therefore, brothers, until the coming of the Lord. Behold, the farmer waits for the precious fruit of the earth, being patient over it, until it receives the early and late rain.
5:8 和合本 你們也當忍耐,堅固你們的心;因為主來的日子近了。
KJV Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord draweth nigh.
ASV Be ye also patient; establish your hearts: for the coming of the Lord is at hand.
YLT be patient, ye also; establish your hearts, because the presence of the Lord hath drawn nigh;
BBE Be as calm in your waiting; let your hearts be strong: because the coming of the Lord is near.
WEB You also be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand.
5:9 和合本 弟兄們,你們不要彼此埋怨,免得受審判。看哪,審判的主站在門前了。
KJV Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door.
ASV Murmur not, brethren, one against another, that ye be not judged: behold, the judge standeth before the doors.
YLT murmur not against one another, brethren, that ye may not be condemned; lo, the Judge before the door hath stood.
BBE Say no hard things against one another, brothers, so that you will not be judged; see, the judge is waiting at the doors.
WEB Don't grumble, brothers, against one another, so that you won't be judged. Behold, the judge stands at the door.
5:10 和合本 弟兄們,你們要把那先前奉主名說話的眾先知當作能受苦能忍耐的榜樣。
KJV Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.
ASV Take, brethren, for an example of suffering and of patience, the prophets who spake in the name of the Lord.
YLT An example take ye of the suffering of evil, my brethren, and of the patience, the prophets who did speak in the name of the Lord;
BBE Take as an example of pain nobly undergone and of strength in trouble, the prophets who gave to men the words of the Lord.
WEB Take, brothers, for an example of suffering and of patience, the prophets who spoke in the name of the Lord.
5:11 和合本 那先前忍耐的人,我們稱他們是有福的。你們聽見過約伯的忍耐,也知道主給他的結局,明顯主是滿心憐憫,大有慈悲。
KJV Behold, we count them happy which endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy.
ASV Behold, we call them blessed that endured: ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord, how that the Lord is full of pity, and merciful.
YLT lo, we call happy those who are enduring; the endurance of Job ye heard of, and the end of the Lord ye have seen, that very compassionate is the Lord, and pitying.
BBE We say that those men who have gone through pain are happy: you have the story of Job and the troubles through which he went and have seen that the Lord was full of pity and mercy in the end.
WEB Behold, we call them blessed who endured. You have heard of the patience of Job, and have seen the Lord in the outcome, and how the Lord is full of compassion and mercy.
5:12 和合本 我的弟兄們,最要緊的是不可起誓;不可指著天起誓,也不可指著地起誓,無論何誓都不可起。你們說話,是,就說是;不是,就說不是,免得你們落在審判之下。
KJV But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea be yea; and your nay, nay; lest ye fall into condemnation.
ASV But above all things, my brethren, swear not, neither by the heaven, nor by the earth, nor by any other oath: but let your yea be yea, and your nay, nay; that ye fall not under judgment.
YLT And before all things, my brethren, do not swear, neither by the heaven, neither by the earth, neither by any other oath, and let your Yes be Yes, and the No, No; that under judgment ye may not fall.
BBE But most of all, my brothers, do not take oaths, not by the heaven, or by the earth, or by any other thing: but let your Yes be Yes, and your No be No: so that you may not be judged.
WEB But above all things, my brothers, don't swear, neither by heaven, nor by the earth, nor by any other oath; but let your "yes" be "yes," and your "no," "no;" so that you don't fall into hypocrisy.
5:13 和合本 你們中間有受苦的呢,他就該禱告;有喜樂的呢,他就該歌頌。
KJV Is any among you afflicted? let him pray. Is any merry? let him sing psalms.
ASV Is any among you suffering? Let him pray. Is any cheerful? Let him sing praise.
YLT Doth any one suffer evil among you? let him pray; is any of good cheer? let him sing psalms;
BBE Is anyone among you in trouble? let him say prayers. Is anyone glad? let him make a song of praise.
WEB Is any among you suffering? Let him pray. Is any cheerful? Let him sing praises.
5:14 和合本 你們中間有病了的呢,他就該請教會的長老來;他們可以奉主的名用油抹他,為他禱告。
KJV Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:
ASV Is any among you sick? Let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:
YLT is any infirm among you? let him call for the elders of the assembly, and let them pray over him, having anointed him with oil, in the name of the Lord,
BBE Is anyone among you ill? let him send for the rulers of the church; and let them say prayers over him, putting oil on him in the name of the Lord.
WEB Is any among you sick? Let him call for the elders of the assembly, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord,
5:15 和合本 出於信心的祈禱要救那病人,主必叫他起來;他若犯了罪,也必蒙赦免。
KJV And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.
ASV and the prayer of faith shall save him that is sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, it shall be forgiven him.
YLT and the prayer of the faith shall save the distressed one, and the Lord shall raise him up, and if sins he may have committed, they shall be forgiven to him.
BBE And by the prayer of faith the man who is ill will be made well, and he will be lifted up by the Lord, and for any sin which he has done he will have forgiveness.
WEB and the prayer of faith will heal him who is sick, and the Lord will raise him up. If he has committed sins, he will be forgiven.
5:16 和合本 所以你們要彼此認罪,互相代求,使你們可以得醫治。義人祈禱所發的力量是大有功效的。
KJV Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.
ASV Confess therefore your sins one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The supplication of a righteous man availeth much in its working.
YLT Be confessing to one another the trespasses, and be praying for one another, that ye may be healed; very strong is a working supplication of a righteous man;
BBE So then, make a statement of your sins to one another, and say prayers for one another so that you may be made well. The prayer of a good man is full of power in its working.
WEB Confess your offenses to one another, and pray one for another, that you may be healed. The insistent prayer of a righteous person is powerfully effective.
5:17 和合本 以利亞與我們是一樣性情的人,他懇切禱告,求不要下雨,雨就三年零六個月不下在地上。
KJV Elias was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months.
ASV Elijah was a man of like passions with us, and he prayed fervently that it might not rain; and it rained not on the earth for three years and six months.
YLT Elijah was a man like affected as we, and with prayer he did pray -- not to rain, and it did not rain upon the land three years and six months;
BBE Elijah was a man of flesh and blood as we are, and he made a strong prayer that there might be no rain; and there was no rain on the earth for three years and six months.
WEB Elijah was a man with a nature like ours, and he prayed earnestly that it might not rain, and it didn't rain on the earth for three years and six months.
5:18 和合本 他又禱告,天就降下雨來,地也生出土產。
KJV And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
ASV And he prayed again; and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
YLT and again he did pray, and the heaven did give rain, and the land did bring forth her fruit.
BBE And he made another prayer, and the heaven sent down rain and the earth gave her fruit.
WEB He prayed again, and the sky gave rain, and the earth brought forth its fruit.
5:19 和合本 我的弟兄們,你們中間若有失迷真道的,有人使他回轉,
KJV Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him;
ASV My brethren, if any among you err from the truth, and one convert him;
YLT Brethren, if any among you may go astray from the truth, and any one may turn him back,
BBE My brothers, if one of you has gone out of the way of the true faith and another has made him see his error,
WEB Brothers, if any among you wanders from the truth, and someone turns him back,
5:20 和合本 這人該知道:叫一個罪人從迷路上轉回便是救一個靈魂不死,並且遮蓋許多的罪。
KJV Let him know, that he which converteth the sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall hide a multitude of sins.
ASV let him know, that he who converteth a sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall cover a multitude of sins.
YLT let him know that he who did turn back a sinner from the straying of his way shall save a soul from death, and shall cover a multitude of sins.
BBE Be certain that he through whom a sinner has been turned from the error of his way, keeps a soul from death and is the cause of forgiveness for sins without number.
WEB let him know that he who turns a sinner from the error of his way will save a soul from death, and will cover a multitude of sins.
資料讀取時間: 0.068 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!