台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經網酷卡 4月27日 星期六
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Joshua Chapter 4

章節 版本 經文
4:1 和合本 國民盡都過了約但河,耶和華就對約書亞說:
KJV And it came to pass, when all the people were clean passed over Jordan, that the LORD spake unto Joshua, saying,
ASV And it came to pass, when all the nation were clean passed over the Jordan, that Jehovah spake unto Joshua, saying,
YLT And it cometh to pass, when all the nation hath completed to pass over the Jordan, that Jehovah speaketh unto Joshua, saying,
BBE Now when all the nation had come to the other side of Jordan, the Lord said to Joshua,
WEB It happened, when all the nation were clean passed over the Jordan, that Yahweh spoke to Joshua, saying,
4:2 和合本 「你從民中要揀選十二個人,每支派一人,
KJV Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,
ASV Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,
YLT `Take for you out of the people twelve men, one man -- one man out of a tribe;
BBE Take twelve men from the people, a man for every tribe,
WEB Take twelve men out of the people, out of every tribe a man,
4:3 和合本 吩咐他們說:『你們從這裡,從約但河中、祭司腳站定的地方,取十二塊石頭帶過去,放在你們今夜要住宿的地方。』」
KJV And command ye them, saying, Take you hence out of the midst of Jordan, out of the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and ye shall carry them over with you, and leave them in the lodging place, where ye shall lodge this night.
ASV and command ye them, saying, Take you hence out of the midst of the Jordan, out of the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and carry them over with you, and lay them down in the lodging-place, where ye shall lodge this night.
YLT and command ye them, saying, Take up for you from this `place', from the midst of the Jordan, from the established standing-place of the feet of the priests, twelve stones, and ye have removed them over with you, and placed them in the lodging-place in which ye lodge to-night.'
BBE And say to them, Take up from the middle of Jordan, from the place where the feet of the priests were resting, twelve stones, and take them over with you and put them down in the place where you take your rest tonight.
WEB and command you them, saying, Take hence out of the midst of the Jordan, out of the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and carry them over with you, and lay them down in the lodging place, where you shall lodge this night.
4:4 和合本 於是,約書亞將他從以色列人中所預備的那十二個人,每支派一人,都召了來。
KJV Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man:
ASV Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man:
YLT And Joshua calleth unto the twelve men whom he prepared out of the sons of Israel, one man -- one man out of a tribe;
BBE So Joshua sent for the twelve men, whom he had ready, one man out of every tribe of the children of Israel,
WEB Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man:
4:5 和合本 對他們說:「你們下約但河中,過到耶和華你們神的約櫃前頭,按著以色列人十二支派的數目,每人取一塊石頭扛在肩上。
KJV And Joshua said unto them, Pass over before the ark of the LORD your God into the midst of Jordan, and take you up every man of you a stone upon his shoulder, according unto the number of the tribes of the children of Israel:
ASV and Joshua said unto them, Pass over before the ark of Jehovah your God into the midst of the Jordan, and take you up every man of you a stone upon his shoulder, according unto the number of the tribes of the children of Israel;
YLT and Joshua saith to them, `Pass over before the ark of Jehovah your God unto the midst of the Jordan and lift up for you each, one stone on his shoulder, according to the number of the tribes of the sons of Israel,
BBE And he said to them, Go over before the ark of the Lord your God into the middle of Jordan, and let every one of you take up a stone on his back, one for every tribe of the children of Israel:
WEB and Joshua said to them, Pass over before the ark of Yahweh your God into the midst of the Jordan, and take up every man of you a stone on his shoulder, according to the number of the tribes of the children of Israel;
4:6 和合本 這些石頭在你們中間可以作為證據。日後,你們的子孫問你們說:『這些石頭是什麼意思?』
KJV That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What mean ye by these stones?
ASV that this may be a sign among you, that, when your children ask in time to come, saying, What mean ye by these stones?
YLT so that this is a sign in your midst, when your children ask hereafter, saying, What `are' these stones to you?
BBE So that this may be a sign among you; when your children say to you in time to come, What is the reason for these stones?
WEB that this may be a sign among you, that when your children ask in time to come, saying, What do you mean by these stones?
4:7 和合本 你們就對他們說:『這是因為約但河的水在耶和華的約櫃前斷絕;約櫃過約但河的時候,約但河的水就斷絕了。這些石頭要作以色列人永遠的紀念。』」
KJV Then ye shall answer them, That the waters of Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD; when it passed over Jordan, the waters of Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever.
ASV then ye shall say unto them, Because the waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of Jehovah; when it passed over the Jordan, the waters of the Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever.
YLT that ye have said to them, Because the waters of the Jordan were cut off, at the presence of the ark of the covenant of Jehovah; in its passing over into the Jordan were the waters of the Jordan cut off; and these stones have been for a memorial to the sons of Israel -- to the age.'
BBE Then you will say to them, Because the waters of Jordan were cut off before the ark of the Lord's agreement; when it went over Jordan the waters of Jordan were cut off: and these stones will be a sign for the children of Israel, keeping it in their memory for ever.
WEB then you shall tell them, Because the waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of Yahweh; when it passed over the Jordan, the waters of the Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial to the children of Israel forever.
4:8 和合本 以色列人就照約書亞所吩咐的,按著以色列人支派的數目,從約但河中取了十二塊石頭,都遵耶和華所吩咐約書亞的行了。他們把石頭帶過去,到他們所住宿的地方,就放在那裡。
KJV And the children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of Jordan, as the LORD spake unto Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel, and carried them over with them unto the place whe
ASV And the children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of the Jordan, as Jehovah spake unto Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel; and they carried them over with them unto the place where they lodged, and laid them down there.
YLT And the sons of Israel do so as Joshua commanded, and take up twelve stones out of the midst of the Jordan, as Jehovah hath spoken unto Joshua, according to the number of the tribes of the sons of Israel, and remove them over with them unto the lodging-place, and place them there,
BBE So the children of Israel did as Joshua gave them orders, and took twelve stones from the middle of Jordan, as the Lord had said to Joshua, one for every tribe of the children of Israel; these they took across with them to their night's resting-place and put them down there.
WEB The children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of the Jordan, as Yahweh spoke to Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel; and they carried them over with them to the place where they lodged, and laid them down there.
4:9 和合本 約書亞另把十二塊石頭立在約但河中,在抬約櫃的祭司腳站立的地方;直到今日,那石頭還在那裡。
KJV And Joshua set up twelve stones in the midst of Jordan, in the place where the feet of the priests which bare the ark of the covenant stood: and they are there unto this day.
ASV And Joshua set up twelve stones in the midst of the Jordan, in the place where the feet of the priests that bare the ark of the covenant stood: and they are there unto this day.
YLT even the twelve stones hath Joshua raised up out of the midst of the Jordan, the place of the standing of the feet of the priests bearing the ark of the covenant, and they are there unto this day.
BBE And Joshua put up twelve stones in the middle of Jordan, where the feet of the priests who took up the ark of the agreement had been placed: and there they are to this day.
WEB Joshua set up twelve stones in the midst of the Jordan, in the place where the feet of the priests who bore the ark of the covenant stood: and they are there to this day.
4:10 和合本 抬約櫃的祭司站在約但河中,等到耶和華曉諭約書亞吩咐百姓的事辦完了,是照摩西所吩咐約書亞的一切話。於是百姓急速過去了。
KJV For the priests which bare the ark stood in the midst of Jordan, until everything was finished that the LORD commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua: and the people hasted and passed over.
ASV For the priests that bare the ark stood in the midst of the Jordan, until everything was finished that Jehovah commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua: and the people hasted and passed over.
YLT And the priests bearing the ark are standing in the midst of the Jordan till the completion of the whole thing which Jehovah commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua, and the people haste and pass over.
BBE For the priests who took up the ark kept there in the middle of Jordan till all the orders given to Joshua by Moses from the Lord had been done: then the people went over quickly.
WEB For the priests who bore the ark stood in the midst of the Jordan, until everything was finished that Yahweh commanded Joshua to speak to the people, according to all that Moses commanded Joshua: and the people hurried and passed over.
4:11 和合本 眾百姓盡都過了河,耶和華的約櫃和祭司就在百姓面前過去。
KJV And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of the LORD passed over, and the priests, in the presence of the people.
ASV And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of Jehovah passed over, and the priests, in the presence of the people.
YLT And it cometh to pass when all the people have completed to pass over, that the ark of Jehovah passeth over, and the priests, in the presence of the people;
BBE And when all the people had come to the other side, the ark of the Lord went over, and the priests, before the eyes of the people.
WEB It happened, when all the people had completely passed over, that the ark of Yahweh passed over, with the priests, in the presence of the people.
4:12 和合本 流便人、迦得人、瑪拿西半支派的人都照摩西所吩咐他們的,帶著兵器在以色列人前頭過去。
KJV And the children of Reuben, and the children of Gad, and half the tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spake unto them:
ASV And the children of Reuben, and the children of Gad, and the half-tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spake unto them:
YLT and the sons of Reuben, and the sons of Gad, and the half of the tribe of Manasseh, pass over, by fifties, before the sons of Israel, as Moses had spoken unto them;
BBE And the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh went over armed before the children of Israel as Moses had said to them:
WEB The children of Reuben, and the children of Gad, and the half-tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spoke to them:
4:13 和合本 約有四萬人都準備打仗,在耶和華面前過去,到耶利哥的平原,等候上陣。
KJV About forty thousand prepared for war passed over before the LORD unto battle, to the plains of Jericho.
ASV about forty thousand ready armed for war passed over before Jehovah unto battle, to the plains of Jericho.
YLT about forty thousand, armed ones of the host, passed over before Jehovah for battle, unto the plains of Jericho.
BBE About forty thousand armed for war went over before the Lord to the fight, to the lowlands of Jericho.
WEB about forty thousand ready armed for war passed over before Yahweh to battle, to the plains of Jericho.
4:14 和合本 當那日,耶和華使約書亞在以色列眾人眼前尊大。在他平生的日子,百姓敬畏他,像從前敬畏摩西一樣。
KJV On that day the LORD magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.
ASV On that day Jehovah magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.
YLT On that day hath Jehovah made Joshua great in the eyes of all Israel, and they reverence him, as they reverenced Moses, all days of his life.
BBE That day the Lord made Joshua great in the eyes of all Israel; and all the days of his life they went in fear of him, as they had gone in fear of Moses.
WEB On that day Yahweh magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.
4:15 和合本 耶和華曉諭約書亞說:
KJV And the LORD spake unto Joshua, saying,
ASV And Jehovah spake unto Joshua, saying,
YLT And Jehovah speaketh unto Joshua, saying,
BBE Then the Lord said to Joshua,
WEB Yahweh spoke to Joshua, saying,
4:16 和合本 「你吩咐抬法櫃的祭司從約但河裡上來。」
KJV Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan.
ASV Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of the Jordan.
YLT `Command the priests bearing the ark of the testimony, and they come up out of the Jordan.'
BBE Give orders to the priests who take up the ark of witness, to come up out of Jordan.
WEB Command the priests who bear the ark of the testimony, that they come up out of the Jordan.
4:17 和合本 約書亞就吩咐祭司說:「你們從約但河裡上來。」
KJV Joshua therefore commanded the priests, saying, Come ye up out of Jordan.
ASV Joshua therefore commanded the priests, saying, Come ye up out of the Jordan.
YLT And Joshua commandeth the priests, saying, `Come ye up out of the Jordan.'
BBE So Joshua gave orders to the priests, saying, Come up now out of Jordan.
WEB Joshua therefore commanded the priests, saying, Come up out of the Jordan.
4:18 和合本 抬耶和華約櫃的祭司從約但河裡上來,腳掌剛落旱地,約但河的水就流到原處,仍舊漲過兩岸。
KJV And it came to pass, when the priests that bare the ark of the covenant of the LORD were come up out of the midst of Jordan, and the soles of the priests' feet were lifted up unto the dry land, that the waters of Jordan returned unto their place, and flow
ASV And it came to pass, when the priests that bare the ark of the covenant of Jehovah were come up out of the midst of the Jordan, and the soles of the priests' feet were lifted up unto the dry ground, that the waters of the Jordan returned unto their place, and went over all its banks, as aforetime.
YLT And it cometh to pass, in the coming up of the priests bearing the ark of the covenant of Jehovah out of the midst of the Jordan -- the soles of the feet of the priests have been drawn up into the dry ground -- and the waters of the Jordan turn back to their place, and go as heretofore over all its banks.
BBE And when the priests who took up the ark of the Lord's agreement came up out of Jordan and their feet came out on to dry land, the waters of Jordan went back to their place, overflowing its edges as before.
WEB It happened, when the priests who bore the ark of the covenant of Yahweh were come up out of the midst of the Jordan, and the soles of the priests' feet were lifted up to the dry ground, that the waters of the Jordan returned to their place, and went over all its banks, as before.
4:19 和合本 正月初十日,百姓從約但河裡上來,就在吉甲,在耶利哥的東邊安營。
KJV And the people came up out of Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, in the east border of Jericho.
ASV And the people came up out of the Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, on the east border of Jericho.
YLT And the people have come up out of the Jordan on the tenth of the first month, and encamp in Gilgal, in the extremity east of Jericho;
BBE So on the tenth day of the first month the people came up out of Jordan, and put up their tents in Gilgal, on the east side of Jericho.
WEB The people came up out of the Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, on the east border of Jericho.
4:20 和合本 他們從約但河中取來的那十二塊石頭,約書亞就立在吉甲,
KJV And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal.
ASV And those twelve stones, which they took out of the Jordan, did Joshua set up in Gilgal.
YLT and these twelve stones, which they have taken out of the Jordan, hath Joshua raised up in Gilgal.
BBE And the twelve stones which they took out of Jordan, Joshua put up in Gilgal.
WEB Those twelve stones, which they took out of the Jordan, did Joshua set up in Gilgal.
4:21 和合本 對以色列人說:「日後你們的子孫問他們的父親說:『這些石頭是什麼意思?』
KJV And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones?
ASV And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones?
YLT And he speaketh unto the sons of Israel, saying, `When your sons ask their fathers hereafter, saying, What `are' these stones?
BBE And he said to the children of Israel, When your children say to their fathers in time to come, What is the reason for these stones?
WEB He spoke to the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones?
4:22 和合本 你們就告訴他們說:『以色列人曾走乾地過這約但河;
KJV Then ye shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.
ASV Then ye shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.
YLT then ye have caused your sons to know, saying, On dry land Israel passed over this Jordan;
BBE Then give your children the story, and say, Israel came over this river Jordan on dry land.
WEB Then you shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.
4:23 和合本 因為耶和華你們的神在你們前面使約但河的水乾了,等著你們過來,就如耶和華你們的神從前在我們前面使紅海乾了,等著我們過來一樣,
KJV For the LORD your God dried up the waters of Jordan from before you, until ye were passed over, as the LORD your God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we were gone over:
ASV For Jehovah your God dried up the waters of the Jordan from before you, until ye were passed over, as Jehovah your God did to the Red Sea, which he dried up from before us, until we were passed over;
YLT because Jehovah your God dried up the waters of the Jordan at your presence, till your passing over, as Jehovah your God did to the Red Sea which He dried up at our presence till our passing over;
BBE For the Lord your God made the waters of Jordan dry before you till you had gone across, as he did to the Red Sea, drying it up before us till we had gone across:
WEB For Yahweh your God dried up the waters of the Jordan from before you, until you were passed over, as Yahweh your God did to the Red Sea, which he dried up from before us, until we were passed over;
4:24 和合本 要使地上萬民都知道,耶和華的手大有能力,也要使你們永遠敬畏耶和華你們的神。』」
KJV That all the people of the earth might know the hand of the LORD, that it is mighty: that ye might fear the LORD your God for ever.
ASV that all the peoples of the earth may know the hand of Jehovah, that it is mighty; that ye may fear Jehovah your God for ever.
YLT so that all the people of the land do know the hand of Jehovah that it `is' strong, so that ye have reverenced Jehovah your God all the days.'
BBE So that all the peoples of the earth may see that the hand of the Lord is strong; and that they may go in fear of the Lord your God for ever.
WEB that all the peoples of the earth may know the hand of Yahweh, that it is mighty; that you may fear Yahweh your God forever.
資料讀取時間: 0.081 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!