台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 免費索取酷卡 4月26日 星期五
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

First Peter Chapter 1

章節 版本 經文
1:1 和合本 耶穌基督的使徒彼得寫信給那分散在本都、加拉太、加帕多家、亞西亞、庇推尼寄居的,
KJV Peter, an apostle of Jesus Christ, to the strangers scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
ASV Peter, an apostle of Jesus Christ, to the elect who are sojourners of the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
YLT Peter, an apostle of Jesus Christ, to the choice sojourners of the dispersion of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
BBE Peter, an Apostle of Jesus Christ, to the saints who are living in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
WEB Peter, an apostle of Jesus Christ, to the chosen ones who are living as strangers in the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
1:2 和合本 就是照父神的先見被揀選、藉著聖靈得成聖潔,以致順服耶穌基督,又蒙他血所灑的人。願恩惠、平安多多的加給你們。
KJV Elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you, and peace, be multiplied.
ASV according to the foreknowledge of God the Father, in sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace to you and peace be multiplied.
YLT according to a foreknowledge of God the Father, in sanctification of the Spirit, to obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace to you and peace be multiplied!
BBE Who, through the purpose of God, have been made holy by the Spirit, disciples of Jesus, made clean by his blood: May you have grace and peace in full measure.
WEB according to the foreknowledge of God the Father, in sanctification of the Spirit, that you may obey Jesus Christ and be sprinkled in his blood: Grace to you and peace be multiplied.
1:3 和合本 願頌讚歸與我們主耶穌基督的父神!他曾照自己的大憐憫,藉耶穌基督從死裡復活,重生了我們,叫我們有活潑的盼望,
KJV Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,
ASV Blessed `be' the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his great mercy begat us again unto a living hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,
YLT Blessed `is' the God and Father of our Lord Jesus Christ, who, according to the abundance of His kindness did beget us again to a living hope, through the rising again of Jesus Christ out of the dead,
BBE Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, who through his great mercy has given us a new birth and a living hope by the coming again of Jesus Christ from the dead,
WEB Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his great mercy became our father again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
1:4 和合本 可以得著不能朽壞、不能玷污、不能衰殘、為你們存留在天上的基業。
KJV To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,
ASV unto an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,
YLT to an inheritance incorruptible, and undefiled, and unfading, reserved in the heavens for you,
BBE And a heritage fair, holy and for ever new, waiting in heaven for you,
WEB to an incorruptible and undefiled inheritance that doesn't fade away, reserved in heaven for you,
1:5 和合本 你們這因信蒙神能力保守的人,必能得著所預備,到末世要顯現的救恩。
KJV Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time.
ASV who by the power of God are guarded through faith unto a salvation ready to be revealed in the last time.
YLT who, in the power of God are being guarded, through faith, unto salvation, ready to be revealed in the last time,
BBE Who, by the power of God are kept, through faith, for that salvation, which will be seen at the last day.
WEB who by the power of God are guarded through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
1:6 和合本 因此,你們是大有喜樂;但如今,在百般的試煉中暫時憂愁,
KJV Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are in heaviness through manifold temptations:
ASV Wherein ye greatly rejoice, though now for a little while, if need be, ye have been put to grief in manifold trials,
YLT in which ye are glad, a little now, if it be necessary, being made to sorrow in manifold trials,
BBE You have cause for great joy in this, though it may have been necessary for you to be troubled for a little time, being tested in all sorts of ways,
WEB Wherein you greatly rejoice, though now for a little while, if need be, you have been put to grief in various trials,
1:7 和合本 叫你們的信心既被試驗,就比那被火試驗仍然能壞的金子更顯寶貴,可以在耶穌基督顯現的時候得著稱讚、榮耀、尊貴。
KJV That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perisheth, though it be tried with fire, might be found unto praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ:
ASV that the proof of your faith, `being' more precious than gold that perisheth though it is proved by fire, may be found unto praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ:
YLT that the proof of your faith -- much more precious than of gold that is perishing, and through fire being approved -- may be found to praise, and honour, and glory, in the revelation of Jesus Christ,
BBE So that the true metal of your faith, being of much greater value than gold (which, though it comes to an end, is tested by fire), may come to light in praise and glory and honour, at the revelation of Jesus Christ:
WEB that the proof of your faith, which is more precious than gold that perishes even though it is tested by fire, may be found to result in praise, glory, and honor at the revelation of Jesus Christ"
1:8 和合本 你們雖然沒有見過他,卻是愛他;如今雖不得看見,卻因信他就有說不出來、滿有榮光的大喜樂;
KJV Whom having not seen, ye love; in whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice with joy unspeakable and full of glory:
ASV whom not having seen ye love; on whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice greatly with joy unspeakable and full of glory:
YLT whom, not having seen, ye love, in whom, now not seeing and believing, ye are glad with joy unspeakable and glorified,
BBE To whom your love is given, though you have not seen him; and the faith which you have in him, though you do not see him now, gives you joy greater than words and full of glory:
WEB whom not having known you love; in whom, though now you don't see him, yet believing, you rejoice greatly with joy unspeakable and full of glory"
1:9 和合本 並且得著你們信心的果效,就是靈魂的救恩。
KJV Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls.
ASV receiving the end of your faith, `even' the salvation of `your' souls.
YLT receiving the end of your faith -- salvation of souls;
BBE For so you have the true end of your faith, even the salvation of your souls.
WEB receiving the result of your faith, the salvation of your souls.
1:10 和合本 論到這救恩,那預先說你們要得恩典的眾先知早已詳細的尋求考察,
KJV Of which salvation the prophets have enquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:
ASV Concerning which salvation the prophets sought and searched diligently, who prophesied of the grace that `should come' unto you:
YLT concerning which salvation seek out and search out did prophets who concerning the grace toward you did prophecy,
BBE For the prophets who gave the news of the grace which would come to you, made search with all care for knowledge of this salvation;
WEB Concerning this salvation, the prophets sought and searched diligently, who prophesied of the grace that would come to you,
1:11 和合本 就是考察在他們心裡基督的靈,預先證明基督受苦難,後來得榮耀,是指著什麼時候,並怎樣的時候。
KJV Searching what, or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow.
ASV searching what `time' or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did point unto, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glories that should follow them.
YLT searching in regard to what or what manner of time the Spirit of Christ that was in them was manifesting, testifying beforehand the sufferings of Christ and the glory after these,
BBE Attempting to see what sort of time the Spirit of Christ which was in them was pointing to, when it gave witness to the pains which Christ would undergo and the glories which would come after them.
WEB searching for who or what kind of time the Spirit of Christ, which was in them, pointed to, when he predicted the sufferings of Christ, and the glories that would follow them.
1:12 和合本 他們得了啟示,知道他們所傳講(原文作服事)的一切事,不是為自己,乃是為你們。那靠著從天上差來的聖靈傳福音給你們的人,現在將這些事報給你們;天使也願意詳細察看這些事。
KJV Unto whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look
ASV To whom it was revealed, that not unto themselves, but unto you, did they minister these things, which now have been announced unto you through them that preached the gospel unto you by the Holy Spirit sent forth from heaven; which things angel desire to look into.
YLT to whom it was revealed, that not to themselves, but to us they were ministering these, which now were told to you (through those who did proclaim good news to you,) in the Holy Spirit sent from heaven, to which things messengers do desire to bend looking.
BBE And it was made clear to those prophets that they were God's servants not for themselves but for you, to give you word of the things which have now come to your ears from the preachers of the good news through the Holy Spirit sent down from heaven; things which even angels have a desire to see.
WEB To them it was revealed, that not to themselves, but to you, did they minister these things, which now have been announced to you through those who preached the Good News to you by the Holy Spirit sent out from heaven; which things angels desire to look into.
1:13 和合本 所以要約束你們的心,(原文作束上你們心中的腰)謹慎自守,專心盼望耶穌基督顯現的時候所帶來給你們的恩。
KJV Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ;
ASV Wherefore girding up the loins of your mind, be sober and set your hope perfectly on the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ;
YLT Wherefore having girded up the loins of your mind, being sober, hope perfectly upon the grace that is being brought to you in the revelation of Jesus Christ,
BBE So make your minds ready, and keep on the watch, hoping with all your power for the grace which is to come to you at the revelation of Jesus Christ;
WEB Therefore, prepare your minds for action, be sober and set your hope fully on the grace that will be brought to you at the revelation of Jesus Christ"
1:14 和合本 你們既作順命的兒女,就不要效法從前蒙昧無知的時候那放縱私慾的樣子。
KJV As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance:
ASV as children of obedience, not fashioning yourselves according to your former lusts in `the time of' your ignorance:
YLT as obedient children, not fashioning yourselves to the former desires in your ignorance,
BBE Like children ruled by God, do not go back to the old desires of the time when you were without knowledge:
WEB as children of obedience, not conforming yourselves according to your former lusts as in your ignorance,
1:15 和合本 那召你們的既是聖潔,你們在一切所行的事上也要聖潔。
KJV But as he which hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation;
ASV but like as he who called you is holy, be ye yourselves also holy in all manner of living;
YLT but according as He who did call you `is' holy, ye also, become holy in all behaviour,
BBE But be holy in every detail of your lives, as he, whose servants you are, is holy;
WEB but just as he who called you is holy, you yourselves also be holy in all of your behavior;
1:16 和合本 因為經上記著說:「你們要聖潔,因為我是聖潔的。」
KJV Because it is written, Be ye holy; for I am holy.
ASV because it is written, Ye shall be holy; for I am holy.
YLT because it hath been written, `Become ye holy, because I am holy;'
BBE Because it has been said in the Writings, You are to be holy, for I am holy.
WEB because it is written, "You shall be holy; for I am holy."
1:17 和合本 你們既稱那不偏待人,按各人行為審判人的主為父,就當存敬畏的心度你們在世寄居的日子,
KJV And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every man's work, pass the time of your sojourning here in fear:
ASV And if ye call on him as Father, who without respect of persons judgeth according to each man's work, pass the time of your sojourning in fear:
YLT and if on the Father ye do call, who without acceptance of persons is judging according to the work of each, in fear the time of your sojourn pass ye,
BBE And if you give the name of Father to him who, judging every man by his acts, has no respect for a man's position, then go in fear while you are on this earth:
WEB If you call on him as Father, who without respect of persons judges according to each man's work, pass the time of your living as strangers here in reverent fear:
1:18 和合本 知道你們得贖,脫去你們祖宗所傳流虛妄的行為,不是憑著能壞的金銀等物,
KJV Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers;
ASV knowing that ye were redeemed, not with corruptible things, with silver or gold, from your vain manner of life handed down from your fathers;
YLT having known that, not with corruptible things -- silver or gold -- were ye redeemed from your foolish behaviour delivered by fathers,
BBE Being conscious that you have been made free from that foolish way of life which was your heritage from your fathers, not through a payment of things like silver or gold which come to destruction,
WEB knowing that you were redeemed, not with corruptible things, with silver or gold, from the useless way of life handed down from your fathers,
1:19 和合本 乃是憑著基督的寶血,如同無瑕疵、無玷污的羔羊之血。
KJV But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot:
ASV but with precious blood, as of a lamb without spot, `even the blood' of Christ:
YLT but with precious blood, as of a lamb unblemished and unspotted -- Christ's --
BBE But through holy blood, like that of a clean and unmarked lamb, even the blood of Christ:
WEB but with precious blood, as of a faultless and pure lamb, the blood of Christ;
1:20 和合本 基督在創世以前是預先被神知道的,卻在這末世才為你們顯現。
KJV Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you,
ASV who was foreknown indeed before the foundation of the world, but was manifested at the end of times for your sake,
YLT foreknown, indeed, before the foundation of the world, and manifested in the last times because of you,
BBE Who was marked out by God before the making of the world, but was caused to be seen in these last times for you,
WEB who was foreknown indeed before the foundation of the world, but was revealed at the end of times for your sake,
1:21 和合本 你們也因著他,信那叫他從死裡復活、又給他榮耀的神,叫你們的信心和盼望都在於神。
KJV Who by him do believe in God, that raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God.
ASV who through him are believers in God, that raised him from the dead, and gave him glory; so that your faith and hope might be in God.
YLT who through him do believe in God, who did raise out of the dead, and glory to him did give, so that your faith and hope may be in God.
BBE Who through him have faith in God who took him up again from the dead into glory; so that your faith and hope might be in God.
WEB who through him are believers in God, who raised him from the dead, and gave him glory; so that your faith and hope might be in God.
1:22 和合本 你們既因順從真理,潔淨了自己的心,以致愛弟兄沒有虛假,就當從心裡(從心裡:有古卷是從清潔的心)彼此切實相愛。
KJV Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently:
ASV Seeing ye have purified your souls in your obedience to the truth unto unfeigned love of the brethren, love one another from the heart fervently:
YLT Your souls having purified in the obedience of the truth through the Spirit to brotherly love unfeigned, out of a pure heart one another love ye earnestly,
BBE And as you have made your souls clean, being ruled by what is true, and loving one another without deceit, see that your love is warm and from the heart:
WEB Seeing you have purified your souls in your obedience to the truth through the Spirit in sincere brotherly affection, love one another from the heart fervently:
1:23 和合本 你們蒙了重生,不是由於能壞的種子,乃是由於不能壞的種子,是藉著神活潑常存的道。
KJV Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever.
ASV having been begotten again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the word of God, which liveth and abideth.
YLT being begotten again, not out of seed corruptible, but incorruptible, through a word of God -- living and remaining -- to the age;
BBE Because you have had a new birth, not from the seed of man, but from eternal seed, through the word of a living and unchanging God.
WEB having been born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the word of God, which lives and remains forever.
1:24 和合本 因為凡有血氣的,盡都如草;他的美榮都像草上的花。草必枯乾,花必凋謝;
KJV For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and the flower thereof falleth away:
ASV For, All flesh is as grass, And all the glory thereof as the flower of grass. The grass withereth, and the flower falleth:
YLT because all flesh `is' as grass, and all glory of man as flower of grass; wither did the grass, and the flower of it fell away,
BBE For it is said, All flesh is like grass, and all its glory like the flower of the grass. The grass becomes dry and the flower dead:
WEB For,
1:25 和合本 惟有主的道是永存的。所傳給你們的福音就是這道。
KJV But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached unto you.
ASV But the word of the Lord abideth for ever. And this is the word of good tidings which was preached unto you.
YLT and the saying of the Lord doth remain -- to the age; and this is the saying that was proclaimed good news to you.
BBE But the word of the Lord is eternal. And this is the word of the good news which was given to you.
WEB But the Lord's word endures forever."
資料讀取時間: 0.074 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!