台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經投影片 4月27日 星期六
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

First Peter Chapter 5

章節 版本 經文
5:1 和合本 我這作長老、作基督受苦的見證、同享後來所要顯現之榮耀的,勸你們中間與我同作長老的人:
KJV The elders which are among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed:
ASV The elders among you I exhort, who am a fellow-elder, and a witness of the sufferings of Christ, who am also a partaker of the glory that shall be revealed:
YLT Elders who `are' among you, I exhort, who `am' a fellow-elder, and a witness of the sufferings of the Christ, and of the glory about to be revealed a partaker,
BBE I who am myself one of the rulers of the church, and a witness of the death of Christ, having my part in the coming glory, send this serious request to the chief men among you:
WEB I exhort the elders among you, as a fellow elder, and a witness of the sufferings of Christ, and who will also share in the glory that will be revealed.
5:2 和合本 務要牧養在你們中間神的群羊,按著神旨意照管他們;不是出於勉強,乃是出於甘心;也不是因為貪財,乃是出於樂意;
KJV Feed the flock of God which is among you, taking the oversight thereof, not by constraint, but willingly; not for filthy lucre, but of a ready mind;
ASV Tend the flock of God which is among you, exercising the oversight, not of constraint, but willingly, according to `the will of' God; nor yet for filthy lucre, but of a ready mind;
YLT feed the flock of God that `is' among you, overseeing not constrainedly, but willingly, neither for filthy lucre, but of a ready mind,
BBE Keep watch over the flock of God which is in your care, using your authority, not as forced to do so, but gladly; and not for unclean profit but with a ready mind;
WEB Shepherd the flock of God which is among you, exercising the oversight, not under compulsion, but voluntarily, not for dishonest gain, but willingly;
5:3 和合本 也不是轄制所託付你們的,乃是作群羊的榜樣。
KJV Neither as being lords over God's heritage, but being ensamples to the flock.
ASV neither as lording it over the charge allotted to you, but making yourselves ensamples to the flock.
YLT neither as exercising lordship over the heritages, but patterns becoming of the flock,
BBE Not as lords over God's heritage, but making yourselves examples to the flock.
WEB neither as lording it over the charge allotted to you, but making yourselves examples to the flock.
5:4 和合本 到了牧長顯現的時候,你們必得那永不衰殘的榮耀冠冕。
KJV And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away.
ASV And when the chief Shepherd shall be manifested, ye shall receive the crown of glory that fadeth not away.
YLT and at the manifestation of the chief Shepherd, ye shall receive the unfading crown of glory.
BBE And at the coming of the chief Keeper of the sheep, you will be given the eternal crown of glory.
WEB When the chief Shepherd is revealed, you will receive the crown of glory that doesn't fade away.
5:5 和合本 你們年幼的,也要順服年長的。就是你們眾人也都要以謙卑束腰,彼此順服;因為神阻擋驕傲的人,賜恩給謙卑的人。
KJV Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble.
ASV Likewise, ye younger, be subject unto the elder. Yea, all of you gird yourselves with humility, to serve one another: for God resisteth the proud, but giveth grace to the humble.
YLT In like manner, ye younger, be subject to elders, and all to one another subjecting yourselves; with humble-mindedness clothe yourselves, because God the proud doth resist, but to the humble He doth give grace;
BBE And in the same way, let the younger men be ruled by the older ones. Let all of you put away pride and make yourselves ready to be servants: for God is a hater of pride, but he gives grace to those who make themselves low.
WEB Likewise, you younger ones, be subject to the elder. Yes, all of you gird yourselves with humility, to subject yourselves to one another; for "God resists the proud, but gives grace to the humble."
5:6 和合本 所以,你們要自卑,服在神大能的手下,到了時候他必叫你們升高。
KJV Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time:
ASV Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time;
YLT be humbled, then, under the powerful hand of God, that you He may exalt in good time,
BBE For this cause make yourselves low under the strong hand of God, so that when the time comes you may be lifted up;
WEB Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time;
5:7 和合本 你們要將一切的憂慮卸給神,因為他顧念你們。
KJV Casting all your care upon him; for he careth for you.
ASV casting all your anxiety upon him, because he careth for you.
YLT all your care having cast upon Him, because He careth for you.
BBE Putting all your troubles on him, for he takes care of you.
WEB casting all your worries on him, because he cares for you.
5:8 和合本 務要謹守,警醒。因為你們的仇敵魔鬼,如同吼叫的獅子,遍地遊行,尋找可吞吃的人。
KJV Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour:
ASV Be sober, be watchful: your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour,
YLT Be sober, vigilant, because your opponent the devil, as a roaring lion, doth walk about, seeking whom he may swallow up,
BBE Be serious and keep watch; the Evil One, who is against you, goes about like a lion with open mouth in search of food;
WEB Be sober and self-controlled. Be watchful. Your adversary the devil, walks around like a roaring lion, seeking whom he may devour.
5:9 和合本 你們要用堅固的信心抵擋他,因為知道你們在世上的眾弟兄也是經歷這樣的苦難。
KJV Whom resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world.
ASV whom withstand stedfast in your faith, knowing that the same sufferings are accomplished in your brethren who are in the world.
YLT whom resist, stedfast in the faith, having known the same sufferings to your brotherhood in the world to be accomplished.
BBE Do not give way to him but be strong in your faith, in the knowledge that your brothers who are in the world undergo the same troubles.
WEB Withstand him steadfast in your faith, knowing that your brothers who are in the world are undergoing the same sufferings.
5:10 和合本 那賜諸般恩典的神曾在基督裡召你們,得享他永遠的榮耀,等你們暫受苦難之後,必要親自成全你們,堅固你們,賜力量給你們。
KJV But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus, after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle you.
ASV And the God of all grace, who called you unto his eternal glory in Christ, after that ye have suffered a little while, shall himself perfect, establish, strengthen you.
YLT And the God of all grace, who did call you to His age-during glory in Christ Jesus, having suffered a little, Himself make you perfect, establish, strengthen, settle `you';
BBE And after you have undergone pain for a little time, the God of all grace who has given you a part in his eternal glory through Christ Jesus, will himself give you strength and support, and make you complete in every good thing;
WEB But may the God of all grace, who called you to his eternal glory by Christ Jesus, after you have suffered a little while, perfect, establish, strengthen, and settle you.
5:11 和合本 願權能歸給他,直到永永遠遠。阿們!
KJV To him be glory and dominion for ever and ever. Amen.
ASV To him `be' the dominion for ever and ever. Amen.
YLT to Him `is' the glory, and the power -- to the ages and the ages! Amen.
BBE His is the power for ever. So be it.
WEB To him be the glory and the power forever and ever. Amen.
5:12 和合本 我略略的寫了這信,託我所看為忠心的兄弟西拉轉交你們,勸勉你們,又證明這恩是神的真恩。你們務要在這恩上站立得住。
KJV By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand.
ASV By Silvanus, our faithful brother, as I account `him', I have written unto you briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God. Stand ye fast therein.
YLT Through Silvanus, to you the faithful brother, as I reckon, through few `words' I did write, exhorting and testifying this to be the true grace of God in which ye have stood.
BBE I have sent you this short letter by Silvanus, a true brother, in my opinion; comforting you and witnessing that this is the true grace of God; keep to it.
WEB Through Silvanus, our faithful brother, as I consider him, I have written to you briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God in which you stand.
5:13 和合本 在巴比倫與你們同蒙揀選的教會問你們安。我兒子馬可也問你們安。
KJV The church that is at Babylon, elected together with you, saluteth you; and so doth Marcus my son.
ASV She that is in Babylon, elect together with `you', saluteth you; and `so doth' Mark my son.
YLT Salute you doth the `assembly' in Babylon jointly elected, and Markus my son.
BBE She who is in Babylon, who has a part with you in the purpose of God, sends you her love; and so does my son Mark.
WEB She who is in Babylon, chosen together with you, greets you; and so does Mark, my son.
5:14 和合本 你們要用愛心彼此親嘴問安。願平安歸與你們凡在基督裡的人!
KJV Greet ye one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Christ Jesus. Amen.
ASV Salute one another with a kiss of love. Peace be unto you all that are in Christ.
YLT Salute ye one another in a kiss of love; peace to you all who `are' in Christ Jesus! Amen.
BBE Give one another the kiss of love. Peace be to you all in Christ.
WEB Greet one another with a kiss of love. Peace be to you all who are in Christ Jesus. Amen.
資料讀取時間: 0.074 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!