台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 愛諾園上線 5月3日 星期五
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Second Peter Chapter 1

章節 版本 經文
1:1 和合本 作耶穌基督僕人和使徒的西門彼得寫信給那因我們的神和(有古卷沒有和字)救主耶穌基督之義,與我們同得一樣寶貴信心的人。
KJV Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ:
ASV Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to them that have obtained a like precious faith with us in the righteousness of our God and `the' Saviour Jesus Christ:
YLT Simeon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to those who did obtain a like precious faith with us in the righteousness of our God and Saviour Jesus Christ:
BBE Simon Peter, a servant and Apostle of Jesus Christ, to those who with us have a part in the same holy faith in the righteousness of our God and Saviour Jesus Christ:
WEB Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to those who have obtained a like precious faith with us in the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ:
1:2 和合本 願恩惠、平安因你們認識神和我們主耶穌多多的加給你們。
KJV Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord,
ASV Grace to you and peace be multiplied in the knowledge of God and of Jesus our Lord;
YLT Grace to you, and peace be multiplied in the acknowledgement of God and of Jesus our Lord!
BBE May grace and peace ever be increasing in you, in the knowledge of God and of Jesus our Lord;
WEB Grace to you and peace be multiplied in the knowledge of God and of Jesus our Lord,
1:3 和合本 神的神能已將一切關乎生命和虔敬的事賜給我們,皆因我們認識那用自己榮耀和美德召我們的主。
KJV According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue:
ASV seeing that his divine power hath granted unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that called us by his own glory and virtue;
YLT As all things to us His divine power (the things pertaining unto life and piety) hath given, through the acknowledgement of him who did call us through glory and worthiness,
BBE Because by his power he has given us everything necessary for life and righteousness, through the knowledge of him who has been our guide by his glory and virtue;
WEB seeing that his divine power has granted to us all things that pertain to life and godliness, through the knowledge of him who called us by his own glory and virtue;
1:4 和合本 因此,他已將又寶貴又極大的應許賜給我們,叫我們既脫離世上從情慾來的敗壞,就得與神的性情有分。
KJV Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.
ASV whereby he hath granted unto us his precious and exceeding great promises; that through these ye may become partakers of the divine nature, having escaped from the corruption that is in that world by lust.
YLT through which to us the most great and precious promises have been given, that through these ye may become partakers of a divine nature, having escaped from the corruption in the world in desires.
BBE And through this he has given us the hope of great rewards highly to be valued; so that by them we might have our part in God's being, and be made free from the destruction which is in the world through the desires of the flesh.
WEB by which he has granted to us his precious and exceedingly great promises; that through these you may become partakers of the divine nature, having escaped from the corruption that is in the world by lust.
1:5 和合本 正因這緣故,你們要分外的殷勤;有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知識;
KJV And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;
ASV Yea, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply virtue; and in `your' virtue knowledge;
YLT And this same also -- all diligence having brought in besides, superadd in your faith the worthiness, and in the worthiness the knowledge,
BBE So, for this very cause, take every care; joining virtue to faith, and knowledge to virtue,
WEB Yes, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply moral excellence; and in moral excellence, knowledge;
1:6 和合本 有了知識,又要加上節制;有了節制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;
KJV And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness;
ASV and in `your' knowledge self-control; and in `your' self-control patience; and in `your' patience godliness;
YLT and in the knowledge the temperance, and in the temperance the endurance, and in the endurance the piety,
BBE And self-control to knowledge, and a quiet mind to self-control, and fear of God to a quiet mind,
WEB and in knowledge, self-control; and in self-control patience; and in patience godliness;
1:7 和合本 有了虔敬,又要加上愛弟兄的心;有了愛弟兄的心,又要加上愛眾人的心;
KJV And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity.
ASV and in `your' godliness brotherly kindness; and in `your' brotherly kindness love.
YLT and in the piety the brotherly kindness, and in the brotherly kindness the love;
BBE And love of the brothers to fear of God, and to love of the brothers, love itself.
WEB and in godliness brotherly affection; and in brotherly affection, love.
1:8 和合本 你們若充充足足的有這幾樣,就必使你們在認識我們的主耶穌基督上不至於閒懶不結果子了。
KJV For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
ASV For if these things are yours and abound, they make you to be not idle nor unfruitful unto the knowledge of our Lord Jesus Christ.
YLT for these things being to you and abounding, do make `you' neither inert nor unfruitful in regard to the acknowledging of our Lord Jesus Christ,
BBE For if you have these things in good measure, they will make you fertile and full of fruit in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
WEB For if these things are yours and abound, they make you to be not idle nor unfruitful to the knowledge of our Lord Jesus Christ.
1:9 和合本 人若沒有這幾樣,就是眼瞎,只看見近處的,忘了他舊日的罪已經得了潔淨。
KJV But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins.
ASV For he that lacketh these things is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins.
YLT for he with whom these things are not present is blind, dim-sighted, having become forgetful of the cleansing of his old sins;
BBE For the man who has not these things is blind, seeing only what is near, having no memory of how he was made clean from his old sins.
WEB For he who lacks these things is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins.
1:10 和合本 所以弟兄們,應當更加殷勤,使你們所蒙的恩召和揀選堅定不移。你們若行這幾樣,就永不失腳。
KJV Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall:
ASV Wherefore, brethren, give the more diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never stumble:
YLT wherefore, the rather, brethren, be diligent to make stedfast your calling and choice, for these things doing, ye may never stumble,
BBE For this reason, my brothers, take all the more care to make your selection and approval certain; for if you do these things you will never have a fall:
WEB Therefore, brothers, be more diligent to make your calling and election sure. For if you do these things, you will never stumble.
1:11 和合本 這樣,必叫你們豐豐富富的得以進入我們主救主耶穌基督永遠的國。
KJV For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
ASV for thus shall be richly supplied unto you the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
YLT for so, richly shall be superadded to you the entrance into the age-during reign of our Lord and Saviour Jesus Christ.
BBE For so the way will be open to you into the eternal kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
WEB For thus will be richly supplied to you the entrance into the eternal Kingdom of our Lord and Savior, Jesus Christ.
1:12 和合本 你們雖然曉得這些事,並且在你們已有的真道上堅固,我卻要將這些事常常提醒你們。
KJV Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know them, and be established in the present truth.
ASV Wherefore I shall be ready always to put you in remembrance of these things, though ye know them, and are established in the truth which is with `you'.
YLT Wherefore, I will not be careless always to remind you concerning these things, though, having known them, and having been established in the present truth,
BBE For this reason I will be ready at all times to keep your memory of these things awake, though you have the knowledge of them now and are well based in your present faith.
WEB Therefore I will not be negligent to remind you of these things, though you know them, and are established in the present truth.
1:13 和合本 我以為應當趁我還在這帳棚的時候提醒你們,激發你們。
KJV Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;
ASV And I think it right, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;
YLT and I think right, so long as I am in this tabernacle, to stir you up in reminding `you',
BBE And it seems right to me, as long as I am in this tent of flesh, to keep your minds awake by working on your memory;
WEB I think it right, as long as I am in this tent, to stir you up by reminding you;
1:14 和合本 因為知道我脫離這帳棚的時候快到了,正如我們主耶穌基督所指示我的。
KJV Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me.
ASV knowing that the putting off of my tabernacle cometh swiftly, even as our Lord Jesus Christ signified unto me.
YLT having known that soon is the laying aside of my tabernacle, even as also our Lord Jesus Christ did shew to me,
BBE For I am conscious that in a short time I will have to put off this tent of flesh, as our Lord Jesus Christ has made clear to me.
WEB knowing that the putting off of my tent comes swiftly, even as our Lord Jesus Christ made clear to me.
1:15 和合本 並且我要盡心竭力,使你們在我去世以後時常記念這些事。
KJV Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance.
ASV Yea, I will give diligence that at every time ye may be able after my decease to call these things to remembrance.
YLT and I will be diligent that also at every time ye have, after my outgoing, power to make to yourselves the remembrance of these things.
BBE And I will take every care so that you may have a clear memory of these things after my death.
WEB Yes, I will make every effort that you may always be able to remember these things even after my departure.
1:16 和合本 我們從前將我們主耶穌基督的大能和他降臨的事告訴你們,並不是隨從乖巧捏造的虛言,乃是親眼見過他的威榮。
KJV For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty.
ASV For we did not follow cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.
YLT For, skilfully devised fables not having followed out, we did make known to you the power and presence of our Lord Jesus Christ, but eye-witnesses having become of his majesty --
BBE For when we gave you news of the power and the coming of our Lord Jesus Christ, our teaching was not based on stories put together by art, but we were eye-witnesses of his glory.
WEB For we did not follow cunningly devised fables, when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.
1:17 和合本 他從父神得尊貴榮耀的時候,從極大榮光之中有聲音出來,向他說:「這是我的愛子,我所喜悅的。」
KJV For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
ASV For he received from God the Father honor and glory, when there was borne such a voice to him by the Majestic Glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased:
YLT for having received from God the Father honour and glory, such a voice being borne to him by the excellent glory: `This is My Son -- the beloved, in whom I was well pleased;'
BBE For God the Father gave him honour and glory, when such a voice came to him out of the great glory, saying, This is my dearly loved Son, with whom I am well pleased.
WEB For he received from God the Father honor and glory, when the voice came to him from the Majestic Glory, "This is my beloved Son, in whom I am well pleased."
1:18 和合本 我們同他在聖山的時候,親自聽見這聲音從天上出來。
KJV And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.
ASV and this voice we `ourselves' heard borne out of heaven, when we were with him in the holy mount.
YLT and this voice we -- we did hear, out of heaven borne, being with him in the holy mount.
BBE And this voice came from heaven even to our ears, when we were with him on the holy mountain.
WEB This voice we heard come out of heaven when we were with him in the holy mountain.
1:19 和合本 我們並有先知更確的預言,如同燈照在暗處。你們在這預言上留意,直等到天發亮,晨星在你們心裡出現的時候,才是好的。
KJV We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts:
ASV And we have the word of prophecy `made' more sure; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a lamp shining in a dark place, until the day dawn, and the day-star arise in your hearts:
YLT And we have more firm the prophetic word, to which we do well giving heed, as to a lamp shining in a dark place, till day may dawn, and a morning star may arise -- in your hearts;
BBE And so the words of the prophets are made more certain; and it is well for you to give attention to them as to a light shining in a dark place, till the dawn comes and the morning star is seen in your hearts;
WEB We have the more sure word of prophecy; whereunto you do well that you take heed, as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns, and the morning star arises in your hearts:
1:20 和合本 第一要緊的,該知道經上所有的預言沒有可隨私意解說的;
KJV Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.
ASV knowing this first, that no prophecy of scripture is of private interpretation.
YLT this first knowing, that no prophecy of the Writing doth come of private exposition,
BBE Being conscious in the first place that no man by himself may give a special sense to the words of the prophets.
WEB knowing this first, that no prophecy of Scripture is of private interpretation.
1:21 和合本 因為預言從來沒有出於人意的,乃是人被聖靈感動,說出神的話來。
KJV For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.
ASV For no prophecy ever came by the will of man: but men spake from God, being moved by the Holy Spirit.
YLT for not by will of man did ever prophecy come, but by the Holy Spirit borne on holy men of God spake.
BBE For these words did not ever come through the impulse of men: but the prophets had them from God, being moved by the Holy Spirit.
WEB For no prophecy ever came by the will of man: but holy men of God spoke, being moved by the Holy Spirit.
資料讀取時間: 0.071 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!