台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 真愛與承諾 5月3日 星期五
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Second Peter Chapter 3

章節 版本 經文
3:1 和合本 親愛的弟兄啊,我現在寫給你們的是第二封信。這兩封都是提醒你們,激發你們誠實的心,
KJV This second epistle, beloved, I now write unto you; in both which I stir up your pure minds by way of remembrance:
ASV This is now, beloved, the second epistle that I write unto you; and in both of them I stir up your sincere mind by putting you in remembrance;
YLT This, now, beloved, a second letter to you I write, in both which I stir up your pure mind in reminding `you',
BBE My loved ones, this is now my second letter to you, and in this as in the first, I am attempting to keep your true minds awake;
WEB This is now, beloved, the second letter that I have written to you; and in both of them I stir up your sincere mind by reminding you;
3:2 和合本 叫你們記念聖先知預先所說的話和主救主的命令,就是使徒所傳給你們的。
KJV That ye may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us the apostles of the Lord and Saviour:
ASV that ye should remember the words which were spoken before by the holy prophets, and the commandments of the Lord and Saviour through your apostles:
YLT to be mindful of the sayings said before by the holy prophets, and of the command of us the apostles of the Lord and Saviour,
BBE So that you may keep in mind the words of the holy prophets in the past, and the law of the Lord and Saviour which was given to you by his Apostles.
WEB that you should remember the words which were spoken before by the holy prophets, and the commandments of us, the apostles of the Lord and Savior:
3:3 和合本 第一要緊的,該知道在末世必有好譏誚的人隨從自己的私慾出來譏誚說:
KJV Knowing this first, that there shall come in the last days scoffers, walking after their own lusts,
ASV knowing this first, that in the last days mockers shall come with mockery, walking after their own lusts,
YLT this first knowing, that there shall come in the latter end of the days scoffers, according to their own desires going on,
BBE Having first of all the knowledge that in the last days there will be men who, ruled by their evil desires, will make sport of holy things,
WEB knowing this first, that in the last days mockers will come, walking after their own lusts,
3:4 和合本 「主要降臨的應許在那裡呢?因為從列祖睡了以來,萬物與起初創造的時候仍是一樣。」
KJV And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.
ASV and saying, Where is the promise of his coming? for, from the day that the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.
YLT and saying, `Where is the promise of his presence? for since the fathers did fall asleep, all things so remain from the beginning of the creation;'
BBE Saying, Where is the hope of his coming? From the death of the fathers till now everything has gone on as it was from the making of the world.
WEB and saying, "Where is the promise of his coming? For, from the day that the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation."
3:5 和合本 他們故意忘記,從太古,憑神的命有了天,並從水而出、藉水而成的地。
KJV For this they willingly are ignorant of, that by the word of God the heavens were of old, and the earth standing out of the water and in the water:
ASV For this they willfully forget, that there were heavens from of old, and an earth compacted out of water and amidst water, by the word of God;
YLT for this is unobserved by them willingly, that the heavens were of old, and the earth out of water and through water standing together by the word of God,
BBE But in taking this view they put out of their minds the memory that in the old days there was a heaven, and an earth lifted out of the water and circled by water, by the word of God;
WEB For this they willfully forget, that there were heavens from of old, and an earth formed out of water and amid water, by the word of God;
3:6 和合本 故此,當時的世界被水淹沒就消滅了。
KJV Whereby the world that then was, being overflowed with water, perished:
ASV by which means the world that then was, being overflowed with water, perished:
YLT through which the then world, by water having been deluged, was destroyed;
BBE And that the world which then was came to an end through the overflowing of the waters.
WEB by which means the world that then was, being overflowed with water, perished.
3:7 和合本 但現在的天地還是憑著那命存留,直留到不敬虔之人受審判遭沉淪的日子,用火焚燒。
KJV But the heavens and the earth, which are now, by the same word are kept in store, reserved unto fire against the day of judgment and perdition of ungodly men.
ASV but the heavens that now are, and the earth, by the same word have been stored up for fire, being reserved against the day of judgment and destruction of ungodly men.
YLT and the present heavens and the earth, by the same word are treasured, for fire being kept to a day of judgment and destruction of the impious men.
BBE But the present heaven and the present earth have been kept for destruction by fire, which is waiting for them on the day of the judging and destruction of evil men.
WEB But the heavens that now are, and the earth, by the same word have been stored up for fire, being reserved against the day of judgment and destruction of ungodly men.
3:8 和合本 親愛的弟兄啊,有一件事你們不可忘記,就是主看一日如千年,千年如一日。
KJV But, beloved, be not ignorant of this one thing, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day.
ASV But forget not this one thing, beloved, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day.
YLT And this one thing let not be unobserved by you, beloved, that one day with the Lord `is' as a thousand years, and a thousand years as one day;
BBE But, my loved ones, keep in mind this one thing, that with the Lord one day is the same as a thousand years, and a thousand years are no more than one day.
WEB But don't forget this one thing, beloved, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day.
3:9 和合本 主所應許的尚未成就,有人以為他是耽延,其實不是耽延,乃是寬容你們,不願有一人沉淪,乃願人人都悔改。
KJV The Lord is not slack concerning his promise, as some men count slackness; but is longsuffering to us-ward, not willing that any should perish, but that all should come to repentance.
ASV The Lord is not slack concerning his promise, as some count slackness; but is longsuffering to you-ward, not wishing that any should perish, but that all should come to repentance.
YLT the Lord is not slow in regard to the promise, as certain count slowness, but is long-suffering to us, not counselling any to be lost but all to pass on to reformation,
BBE The Lord is not slow in keeping his word, as he seems to some, but he is waiting in mercy for you, not desiring the destruction of any, but that all may be turned from their evil ways.
WEB The Lord is not slow concerning his promise, as some count slowness; but is patient with us, not wishing that any should perish, but that all should come to repentance.
3:10 和合本 但主的日子要像賊來到一樣。那日,天必大有響聲廢去,有形質的都要被烈火銷化,地和其上的物都要燒盡了。
KJV But the day of the Lord will come as a thief in the night; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein shall be burned up.
ASV But the day of the Lord will come as a thief; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall be dissolved with fervent heat, and the earth and the works that are therein shall be burned up.
YLT and it will come -- the day of the Lord -- as a thief in the night, in which the heavens with a rushing noise will pass away, and the elements with burning heat be dissolved, and earth and the works in it shall be burnt up.
BBE But the day of the Lord will come like a thief; and in that day the heavens will be rolled up with a great noise, and the substance of the earth will be changed by violent heat, and the world and everything in it will be burned up.
WEB But the day of the Lord will come as a thief in the night; in which the heavens will pass away with a great noise, and the elements will be dissolved with fervent heat, and the earth and the works that are in it will be burned up.
3:11 和合本 這一切既然都要如此銷化,你們為人該當怎樣聖潔,怎樣敬虔,
KJV Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy conversation and godliness,
ASV Seeing that these things are thus all to be dissolved, what manner of persons ought ye to be in `all' holy living and godliness,
YLT All these, then, being dissolved, what kind of persons doth it behove you to be in holy behaviours and pious acts?
BBE Seeing then that all these things are coming to such an end, what sort of persons is it right for you to be, in all holy behaviour and righteousness,
WEB Therefore since all these things are thus to be destroyed, what manner of persons ought you to be in holy living and godliness,
3:12 和合本 切切仰望神的日子來到。在那日,天被火燒就銷化了,有形質的都要被烈火鎔化。
KJV Looking for and hasting unto the coming of the day of God, wherein the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat?
ASV looking for and earnestly desiring the coming of the day of God, by reason of which the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat?
YLT waiting for and hasting to the presence of the day of God, by which the heavens, being on fire, shall be dissolved, and the elements with burning heat shall melt;
BBE Looking for and truly desiring the coming of the day of God, when the heavens will come to an end through fire, and the substance of the earth will be changed by the great heat?
WEB looking for and earnestly desiring the coming of the day of God, by reason of which the heavens being on fire will be dissolved, and the elements will melt with fervent heat?
3:13 和合本 但我們照他的應許,盼望新天新地,有義居在其中。
KJV Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness.
ASV But, according to his promise, we look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness.
YLT and for new heavens and a new earth according to His promise we do wait, in which righteousness doth dwell;
BBE But having faith in his word, we are looking for a new heaven and a new earth, which will be the resting-place of righteousness.
WEB But, according to his promise, we look for new heavens and a new earth, in which dwells righteousness.
3:14 和合本 親愛的弟兄啊,你們既盼望這些事,就當殷勤,使自己沒有玷污,無可指摘,安然見主;
KJV Wherefore, beloved, seeing that ye look for such things, be diligent that ye may be found of him in peace, without spot, and blameless.
ASV Wherefore, beloved, seeing that ye look for these things, give diligence that ye may be found in peace, without spot and blameless in his sight.
YLT wherefore, beloved, these things waiting for, be diligent, spotless and unblameable, by Him to be found in peace,
BBE For this reason, my loved ones, as you are looking for these things, take great care that when he comes you may be in peace before him, free from sin and every evil thing.
WEB Therefore, beloved, seeing that you look for these things, be diligent to be found in peace, without blemish and blameless in his sight.
3:15 和合本 並且要以我主長久忍耐為得救的因由,就如我們所親愛的兄弟保羅,照著所賜給他的智慧寫了信給你們。
KJV And account that the longsuffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also according to the wisdom given unto him hath written unto you;
ASV And account that the longsuffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also, according to the wisdom given to him, wrote unto you;
YLT and the long-suffering of our Lord count ye salvation, according as also our beloved brother Paul -- according to the wisdom given to him -- did write to you,
BBE And be certain that the long waiting of the Lord is for salvation; even as our brother Paul has said in his letters to you, from the wisdom which was given to him;
WEB Regard the patience of our Lord as salvation; even as our beloved brother Paul also, according to the wisdom given to him, wrote to you;
3:16 和合本 他一切的信上也都是講論這事。信中有些難明白的,那無學問、不堅固的人強解,如強解別的經書一樣,就自取沉淪。
KJV As also in all his epistles, speaking in them of these things; in which are some things hard to be understood, which they that are unlearned and unstable wrest, as they do also the other scriptures, unto their own destruction.
ASV as also in all `his' epistles, speaking in them of these things; wherein are some things hard to be understood, which the ignorant and unstedfast wrest, as `they do' also the other scriptures, unto their own destruction.
YLT as also in all the epistles, speaking in them concerning these things, among which things are certain hard to be understood, which the untaught and unstable do wrest, as also the other Writings, unto their own destruction.
BBE And as he said in all his letters, which had to do with these things; in which are some hard sayings, so that, like the rest of the holy Writings, they are twisted by those who are uncertain and without knowledge, to the destruction of their souls.
WEB as also in all of his letters, speaking in them of these things. In those are some things hard to be understood, which the ignorant and unsettled twist, as they also do to the other Scriptures, to their own destruction.
3:17 和合本 親愛的弟兄啊,你們既然預先知道這事,就當防備,恐怕被惡人的錯謬誘惑,就從自己堅固的地步上墜落。
KJV Ye therefore, beloved, seeing ye know these things before, beware lest ye also, being led away with the error of the wicked, fall from your own stedfastness.
ASV Ye therefore, beloved, knowing `these things' beforehand, beware lest, being carried away with the error of the wicked, ye fall from your own stedfastness.
YLT Ye, then, beloved, knowing before, take heed, lest, together with the error of the impious being led away, ye may fall from your own stedfastness,
BBE For this reason, my loved ones, having knowledge of these things before they take place, take care that you are not turned away by the error of the uncontrolled, so falling from your true faith.
WEB You therefore, beloved, knowing these things beforehand, beware lest, being carried away with the error of the wicked, you fall from your own steadfastness.
3:18 和合本 你們卻要在我們主救主耶穌基督的恩典和知識上有長進。願榮耀歸給他,從今直到永遠。阿們!
KJV But grow in grace, and in the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him be glory both now and for ever. Amen.
ASV But grow in the grace and knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him `be' the glory both now and for ever. Amen.
YLT and increase ye in grace, and in the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ; to him `is' the glory both now, and to the day of the age! Amen.
BBE But be increased in grace and in the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. May he have glory now and for ever. So be it.
WEB But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be the glory both now and forever. Amen.
資料讀取時間: 0.068 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!