台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經QR 5月2日 星期四
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Judges Chapter 10

章節 版本 經文
10:1 和合本 亞比米勒以後,有以薩迦人朵多的孫子、普瓦的兒子陀拉興起,拯救以色列人。他住在以法蓮山地的沙密。
KJV And after Abimelech there arose to defend Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in mount Ephraim.
ASV And after Abimelech there arose to save Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in the hill-country of Ephraim.
YLT And there riseth after Abimelech, to save Israel, Tola son of Puah, son of Dodo, a man of Issachar, and he is dwelling in Shamir, in the hill-country of Ephraim,
BBE Now after Abimelech, Tola, the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar, became the saviour of Israel; he was living in Shamir in the hill-country of Ephraim.
WEB After Abimelech there arose to save Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he lived in Shamir in the hill country of Ephraim.
10:2 和合本 陀拉作以色列的士師二十三年,就死了,葬在沙密。
KJV And he judged Israel twenty and three years, and died, and was buried in Shamir.
ASV And he judged Israel twenty and three years, and died, and was buried in Shamir.
YLT and he judgeth Israel twenty and three years, and he dieth, and is buried in Shamir.
BBE He was judge over Israel for twenty-three years; and at his death his body was put to rest in the earth in Shamir.
WEB He judged Israel twenty-three years, and died, and was buried in Shamir.
10:3 和合本 在他以後有基列人睚珥興起,作以色列的士師二十二年。
KJV And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years.
ASV And after him arose Jair, the Gileadite; and he judged Israel twenty and two years.
YLT And there riseth after him Jair the Gileadite, and he judgeth Israel twenty and two years,
BBE And after him came Jair the Gileadite, who was judge over Israel for twenty-two years.
WEB After him arose Jair, the Gileadite; and he judged Israel twenty-two years.
10:4 和合本 他有三十個兒子,騎著三十匹驢駒。他們有三十座城邑,叫作哈倭特睚珥,直到如今,都是在基列地。
KJV And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havothjair unto this day, which are in the land of Gilead.
ASV And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havvoth-jair unto this day, which are in the land of Gilead.
YLT and he hath thirty sons riding on thirty ass-colts, and they have thirty cities, (they call them Havoth-Jair unto this day), which `are' in the land of Gilead;
BBE And he had thirty sons, who went on thirty young asses; and they had thirty towns in the land of Gilead, which are named Havvoth-Jair to this day.
WEB He had thirty sons who rode on thirty donkey colts, and they had thirty cities, which are called Havvoth Jair to this day, which are in the land of Gilead.
10:5 和合本 睚珥死了,就葬在加們。
KJV And Jair died, and was buried in Camon.
ASV And Jair died, and was buried in Kamon.
YLT and Jair dieth, and is buried in Kamon.
BBE And at the death of Jair his body was put to rest in the earth in Kamon.
WEB Jair died, and was buried in Kamon.
10:6 和合本 以色列人又行耶和華眼中看為惡的事,去事奉諸巴力和亞斯他錄,並亞蘭的神、西頓的神、摩押的神、亞捫人的神、非利士人的神,離棄耶和華,不事奉他。
KJV And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook t
ASV And the children of Israel again did that which was evil in the sight of Jehovah, and served the Baalim, and the Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Sidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines; and they forsook Jehovah, and served him not.
YLT And the sons of Israel add to do the evil thing in the eyes of Jehovah, and serve the Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Aram, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the Bene-Ammon, and the gods of the Philistines, and forsake Jehovah, and have not served Him;
BBE And again the children of Israel did evil in the eyes of the Lord, worshipping the Baals and Astartes, and the gods of Aram and the gods of Zidon and the gods of Moab and the gods of the children of Ammon and the gods of the Philistines; they gave up the Lord and were servants to him no longer.
WEB The children of Israel again did that which was evil in the sight of Yahweh, and served the Baals, and the Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Sidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines; and they forsook Yahweh, and didn't serve him.
10:7 和合本 耶和華的怒氣向以色列人發作,就把他們交在非利士人和亞捫人的手中。
KJV And the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hands of the Philistines, and into the hands of the children of Ammon.
ASV And the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he sold them into the hand of the Philistines, and into the hand of the children of Ammon.
YLT and the anger of Jehovah burneth against Israel, and He selleth them into the hand of the Philistines, and into the hand of the Bene-Ammon,
BBE And the wrath of the Lord was burning against Israel, and he gave them up into the hands of the Philistines and into the hands of the children of Ammon.
WEB The anger of Yahweh was kindled against Israel, and he sold them into the hand of the Philistines, and into the hand of the children of Ammon.
10:8 和合本 從那年起,他們擾害欺壓約但河那邊、住亞摩利人之基列地的以色列人,共有十八年。
KJV And that year they vexed and oppressed the children of Israel: eighteen years, all the children of Israel that were on the other side Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead.
ASV And they vexed and oppressed the children of Israel that year: eighteen years `oppressed they' all the children of Israel that were beyond the Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead.
YLT and they crush and oppress the sons of Israel in that year -- eighteen years all the sons of Israel `who' are beyond the Jordan, in the land of the Amorite, which `is' in Gilead.
BBE And that year the children of Israel were crushed under their yoke; for eighteen years all the children of Israel on the other side of Jordan, in the land of the Amorites which is in Gilead, were cruelly crushed down.
WEB They vexed and oppressed the children of Israel that year: eighteen years oppressed they all the children of Israel that were beyond the Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead.
10:9 和合本 亞捫人又渡過約但河去攻打猶大和便雅憫,並以法蓮族。以色列人就甚覺窘迫。
KJV Moreover the children of Ammon passed over Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed.
ASV And the children of Ammon passed over the Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed.
YLT And the Bene-Ammon pass over the Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim, and Israel hath great distress.
BBE And the children of Ammon went over Jordan, to make war against Judah and Benjamin and the house of Ephraim; and Israel was in great trouble.
WEB The children of Ammon passed over the Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed.
10:10 和合本 以色列人哀求耶和華說:「我們得罪了你;因為離棄了我們神,去事奉諸巴力。」
KJV And the children of Israel cried unto the LORD, saying, We have sinned against thee, both because we have forsaken our God, and also served Baalim.
ASV And the children of Israel cried unto Jehovah, saying, We have sinned against thee, even because we have forsaken our God, and have served the Baalim.
YLT And the sons of Israel cry unto Jehovah, saying, `We have sinned against Thee, even because we have forsaken our God, and serve the Baalim.'
BBE Then the children of Israel, crying out to the Lord, said, Great is our sin against you, for we have given up our God and have been servants to the Baals.
WEB The children of Israel cried to Yahweh, saying, We have sinned against you, even because we have forsaken our God, and have served the Baals.
10:11 和合本 耶和華對以色列人說:「我豈沒有救過你們脫離埃及人、亞摩利人、亞捫人,和非利士人嗎?
KJV And the LORD said unto the children of Israel, Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
ASV And Jehovah said unto the children of Israel, `Did' not `I save you' from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
YLT And Jehovah saith unto the sons of Israel, ``Have I' not `saved you' from the Egyptians, and from the Amorite, from the Bene-Ammon, and from the Philistines?
BBE And the Lord said to the children of Israel, Were not the Egyptians and the Amorites and the children of Ammon and the Philistines
WEB Yahweh said to the children of Israel, Didn't I save you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
10:12 和合本 西頓人、亞瑪力人、馬雲人也都欺壓你們;你們哀求我,我也拯救你們脫離他們的手。
KJV The Zidonians also, and the Amalekites, and the Maonites, did oppress you; and ye cried to me, and I delivered you out of their hand.
ASV The Sidonians also, and the Amalekites, and the Maonites, did oppress you; and ye cried unto me, and I saved you out of their hand.
YLT And the Zidonians, and Amalek, and Maon have oppressed you, and ye cry unto Me, and I save you out of their hand;
BBE And the Zidonians and Amalek and Midian crushing you down, and in answer to your cry did I not give you salvation from their hands?
WEB The Sidonians also, and the Amalekites, and the Maonites, did oppress you; and you cried to me, and I saved you out of their hand.
10:13 和合本 你們竟離棄我,事奉別神!所以我不再救你們了。
KJV Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more.
ASV Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will save you no more.
YLT and ye -- ye have forsaken Me, and serve other gods, therefore I add not to save you.
BBE But, for all this, you have given me up and have been servants to other gods: so I will be your saviour no longer.
WEB Yet you have forsaken me, and served other gods: therefore I will save you no more.
10:14 和合本 你們去哀求所選擇的神;你們遭遇急難的時候,讓他救你們吧!」
KJV Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them deliver you in the time of your tribulation.
ASV Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them save you in the time of your distress.
YLT Go and cry unto the gods on which ye have fixed; they -- they save you in the time of your adversity.'
BBE Go, send up your cry for help to the gods of your selection; let them be your saviours in the time of your trouble.
WEB Go and cry to the gods which you have chosen; let them save you in the time of your distress.
10:15 和合本 以色列人對耶和華說:「我們犯罪了,任憑你隨意待我們吧!只求你今日拯救我們。」
KJV And the children of Israel said unto the LORD, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; deliver us only, we pray thee, this day.
ASV And the children of Israel said unto Jehovah, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; only deliver us, we pray thee, this day.
YLT And the sons of Israel say unto Jehovah, `We have sinned, do Thou to us according to all that is good in Thine eyes; only deliver us, we pray Thee, this day.'
BBE And the children of Israel said to the Lord, We are sinners; do to us whatever seems good to you: only give us salvation this day.
WEB The children of Israel said to Yahweh, We have sinned: do you to us whatever seems good to you; only deliver us, we pray you, this day.
10:16 和合本 以色列人就除掉他們中間的外邦神,事奉耶和華。耶和華因以色列人受的苦難,就心中擔憂。
KJV And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel.
ASV And they put away the foreign gods from among them, and served Jehovah; and his soul was grieved for the misery of Israel.
YLT And they turn aside the gods of the stranger out of their midst, and serve Jehovah, and His soul is grieved with the misery of Israel.
BBE So they put away the strange gods from among them, and became the Lord's servants; and his soul was angry because of the sorrows of Israel.
WEB They put away the foreign gods from among them, and served Yahweh; and his soul was grieved for the misery of Israel.
10:17 和合本 當時亞捫人聚集,安營在基列。以色列人也聚集,安營在米斯巴。
KJV Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpeh.
ASV Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpah.
YLT And the Bene-Ammon are called together, and encamp in Gilead, and the sons of Israel are gathered together, and encamp in Mizpah.
BBE Then the children of Ammon came together and put their army in position in Gilead. And the children of Israel came together and put their army in position in Mizpah.
WEB Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. The children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpah.
10:18 和合本 基列的民和眾首領彼此商議說:「誰能先去攻打亞捫人,誰必作基列一切居民的領袖。」
KJV And the people and princes of Gilead said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.
ASV And the people, the princes of Gilead, said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.
YLT And the people -- heads of Gilead -- say one unto another, `Who `is' the man that doth begin to fight against the Bene-Ammon? he is for head to all inhabitants of Gilead.'
BBE And the people of Israel said to one another, Who will be the first to make an attack on the children of Ammon? We will make him head over all Gilead.
WEB The people, the princes of Gilead, said one to another, What man is he who will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.
資料讀取時間: 0.076 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!