台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 免費索取酷卡 5月8日 星期三
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Judges Chapter 17

章節 版本 經文
17:1 和合本 以法蓮山地有一個人名叫米迦。
KJV And there was a man of mount Ephraim, whose name was Micah.
ASV And there was a man of the hill-country of Ephraim, whose name was Micah.
YLT And there is a man of the hill-country of Ephraim, and his name `is' Micah,
BBE Now there was a man of the hill-country of Ephraim named Micah.
WEB There was a man of the hill country of Ephraim, whose name was Micah.
17:2 和合本 他對母親說:「你那一千一百舍客勒銀子被人拿去,你因此咒詛,並且告訴了我。看哪,這銀子在我這裡,是我拿去了。」他母親說:「我兒啊,願耶和華賜福與你!」
KJV And he said unto his mother, The eleven hundred shekels of silver that were taken from thee, about which thou cursedst, and spakest of also in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be thou of the LORD, my son.
ASV And he said unto his mother, The eleven hundred `pieces' of silver that were taken from thee, about which thou didst utter a curse, and didst also speak it in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be my son of Jehovah.
YLT and he saith to his mother, `The eleven hundred silverlings which have been taken of thine, and `of which' thou hast sworn, and also spoken in mine ears; lo, the silver `is' with me, I have taken it;' and his mother saith, `Blessed `is' my son of Jehovah.'
BBE And he said to his mother, The eleven hundred shekels of silver which were taken from you, about which you took an oath and said in my hearing, I have given this silver to the Lord from my hand for myself, to make a pictured image and a metal image: see, I have the silver, for I took it: so now I will give it back to you. And his mother said, May the blessing of the Lord be on my son.
WEB He said to his mother, The eleven hundred pieces of silver that were taken from you, about which you did utter a curse, and did also speak it in my ears, behold, the silver is with me; I took it. His mother said, Blessed be my son of Yahweh.
17:3 和合本 米迦就把這一千一百舍客勒銀子還他母親。他母親說:「我分出這銀子來為你獻給耶和華,好雕刻一個像,鑄成一個像。現在我還是交給你。」
KJV And when he had restored the eleven hundred shekels of silver to his mother, his mother said, I had wholly dedicated the silver unto the LORD from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it unto thee.
ASV And he restored the eleven hundred `pieces' of silver to his mother; and his mother said, I verily dedicate the silver unto Jehovah from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it unto thee.
YLT And he giveth back the eleven hundred silverlings to his mother, and his mother saith, `I had certainly sanctified the silver to Jehovah, from my hand, for my son, to make a graven image, and a molten image; and now, I give it back to thee.'
BBE And he gave back the eleven hundred shekels of silver to his mother, and his mother said, I have made the silver holy to the Lord from me for my son, to make a pictured image and a metal image.
WEB He restored the eleven hundred pieces of silver to his mother; and his mother said, I most assuredly dedicate the silver to Yahweh from my hand for my son, to make an engraved image and a molten image: now therefore I will restore it to you.
17:4 和合本 米迦將銀子還他母親,他母親將二百舍客勒銀子交給銀匠,雕刻一個像,鑄成一個像,安置在米迦的屋內。
KJV Yet he restored the money unto his mother; and his mother took two hundred shekels of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and they were in the house of Micah.
ASV And when he restored the money unto his mother, his mother took two hundred `pieces' of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and it was in the house of Micah.
YLT And he giveth back the money to his mother, and his mother taketh two hundred silverlings, and giveth them to a refiner, and he maketh them a graven image, and a molten image, and it is in the house of Micah.
BBE So he gave the silver back to his mother. Then his mother took two hundred shekels of silver and gave them to a metal-worker who made a pictured image and a metal image from them: and it was in the house of Micah.
WEB When he restored the money to his mother, his mother took two hundred pieces of silver, and gave them to the founder, who made of it an engraved image and a molten image: and it was in the house of Micah.
17:5 和合本 這米迦有了神堂,又製造以弗得和家中的神像,分派他一個兒子作祭司。
KJV And the man Micah had an house of gods, and made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.
ASV And the man Micah had a house of gods, and he made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.
YLT As to the man Micah, he hath a house of gods, and he maketh an ephod, and teraphim, and consecrateth the hand of one of his sons, and he is to him for a priest;
BBE And the man Micah had a house of gods; and he made an ephod and family gods and put one of his sons in the position of priest.
WEB The man Micah had a house of gods, and he made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.
17:6 和合本 那時以色列中沒有王,各人任意而行。
KJV In those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes.
ASV In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.
YLT in those days there is no king in Israel, each that which is right in his own eyes doth.
BBE In those days there was no king in Israel: every man did as seemed right to him.
WEB In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.
17:7 和合本 猶大的伯利恆有一個少年人,是猶大族的利未人,他在那裡寄居。
KJV And there was a young man out of Bethlehemjudah of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there.
ASV And there was a young man out of Beth-lehem-judah, of the family of Judah, who was a Levite; and he sojourned there.
YLT And there is a young man of Beth-Lehem-Judah, of the family of Judah, and he `is' a Levite, and he `is' a sojourner there.
BBE Now there was a young man living in Beth-lehem-judah, of the family of Judah and a Levite, who was not a townsman of the place.
WEB There was a young man out of Bethlehem Judah, of the family of Judah, who was a Levite; and he sojourned there.
17:8 和合本 這人離開猶大的伯利恆城,要找一個可住的地方。行路的時候,到了以法蓮山地,走到米迦的家。
KJV And the man departed out of the city from Bethlehemjudah to sojourn where he could find a place: and he came to mount Ephraim to the house of Micah, as he journeyed.
ASV And the man departed out of the city, out of Beth-lehem-judah, to sojourn where he could find `a place', and he came to the hill-country of Ephraim to the house of Micah, as he journeyed.
YLT And the man goeth out of the city, out of Beth-Lehem-Judah, to sojourn where he doth find, and cometh to the hill-country of Ephraim, unto the house of Micah, to work his way.
BBE And he went away from the town of Beth-lehem-judah, looking for somewhere to make his living-place; and on his journey he came to the hill-country of Ephraim, to the house of Micah.
WEB The man departed out of the city, out of Bethlehem Judah, to sojourn where he could find a place, and he came to the hill country of Ephraim to the house of Micah, as he traveled.
17:9 和合本 米迦問他說:「你從那裡來?」他回答說:「從猶大的伯利恆來。我是利未人,要找一個可住的地方。」
KJV And Micah said unto him, Whence comest thou? And he said unto him, I am a Levite of Bethlehemjudah, and I go to sojourn where I may find a place.
ASV And Micah said unto him, Whence comest thou? And he said unto him, I am a Levite of Beth-lehem-judah, and I go to sojourn where I may find `a place'.
YLT And Micah saith to him, `Whence comest thou?' and he saith unto him, `A Levite `am' I, of Beth-Lehem-Judah, and I am going to sojourn where I do find.'
BBE And Micah said to him, Where do you come from? And he said to him, I am a Levite from Beth-lehem-judah, and I am looking for a living-place.
WEB Micah said to him, Whence come you? He said to him, I am a Levite of Bethlehem Judah, and I go to sojourn where I may find a place.
17:10 和合本 米迦說:「你可以住在我這裡,我以你為父、為祭司。我每年給你十舍客勒銀子,一套衣服和度日的食物。」利未人就進了他的家。
KJV And Micah said unto him, Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee ten shekels of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals. So the Levite went in.
ASV And Micah said unto him, Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee ten `pieces' of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals. So the Levite went in.
YLT And Micah saith to him, `Dwell with me, and be to me for a father and for a priest, and I give to thee ten silverlings for the days, and a suit of garments, and thy sustenance;' and the Levite goeth `in'.
BBE Then Micah said to him, Make your living-place with me, and be a father and a priest to me, and I will give you ten shekels of silver a year and your clothing and food.
WEB Micah said to him, Dwell with me, and be to me a father and a priest, and I will give you ten pieces of silver by the year, and a suit of clothing, and your food. So the Levite went in.
17:11 和合本 利未人情願與那人同住;那人看這少年人如自己的兒子一樣。
KJV And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was unto him as one of his sons.
ASV And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was unto him as one of his sons.
YLT And the Levite is willing to dwell with the man, and the young man is to him as one of his sons.
BBE And the Levite said he would make his living-place with the man, and he became to him as one of his sons.
WEB The Levite was content to dwell with the man; and the young man was to him as one of his sons.
17:12 和合本 米迦分派這少年的利未人作祭司,他就住在米迦的家裡。
KJV And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
ASV And Micah consecrated the Levite, and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
YLT And Micah consecrateth the hand of the Levite, and the young man is to him for a priest, and he is in the house of Micah,
BBE And Micah gave the position to the Levite, and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
WEB Micah consecrated the Levite, and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
17:13 和合本 米迦說:「現在我知道耶和華必賜福與我,因我有一個利未人作祭司。」
KJV Then said Micah, Now know I that the LORD will do me good, seeing I have a Levite to my priest.
ASV Then said Micah, Now know I that Jehovah will do me good, seeing I have a Levite to my priest.
YLT and Micah saith, `Now I have known that Jehovah doth good to me, for the Levite hath been to me for a priest.'
BBE Then Micah said, Now I am certain that the Lord will do me good, seeing that the Levite has become my priest.
WEB Then said Micah, Now know I that Yahweh will do me good, seeing I have a Levite to my priest.
資料讀取時間: 0.069 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!