台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 愛諾園上線 5月4日 星期六
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Judges Chapter 20

章節 版本 經文
20:1 和合本 於是以色列從但到別是巴,以及住基列地的眾人都出來,如同一人,聚集在米斯巴耶和華面前。
KJV Then all the children of Israel went out, and the congregation was gathered together as one man, from Dan even to Beersheba, with the land of Gilead, unto the LORD in Mizpeh.
ASV Then all the children of Israel went out, and the congregation was assembled as one man, from Dan even to Beer-sheba, with the land of Gilead, unto Jehovah at Mizpah.
YLT And all the sons of Israel go out, and the company is assembled as one man, from Dan even unto Beer-Sheba, and the land of Gilead, unto Jehovah, at Mizpeh.
BBE Then all the children of Israel took up arms, and the people came together like one man, from Dan to Beer-sheba, and the land of Gilead, before the Lord at Mizpah.
WEB Then all the children of Israel went out, and the congregation was assembled as one man, from Dan even to Beersheba, with the land of Gilead, to Yahweh at Mizpah.
20:2 和合本 以色列民的首領,就是各支派的軍長,都站在神百姓的會中;拿刀的步兵共有四十萬。
KJV And the chief of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword.
ASV And the chiefs of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword.
YLT And the chiefs of all the people, of all the tribes of Israel, station themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen drawing sword.
BBE And the chiefs of the people, out of all the tribes of Israel, took their places in the meeting of the people of God, four hundred thousand footmen armed with swords.
WEB The chiefs of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen who drew sword.
20:3 和合本 以色列人上到米斯巴,便雅憫人都聽見了。以色列人說:「請你將這件惡事的情由對我們說明。」
KJV (Now the children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up to Mizpeh.) Then said the children of Israel, Tell us, how was this wickedness?
ASV (Now the children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up to Mizpah.) And the children of Israel said, Tell us, how was this wickedness brought to pass?
YLT And the sons of Benjamin hear that the sons of Israel have gone up to Mizpeh. And the sons of Israel say, `Speak ye, how hath this evil been?'
BBE (Now the children of Benjamin had word that the children of Israel had gone up to Mizpah.) And the children of Israel said, Make clear how this evil thing took place.
WEB (Now the children of Benjamin heard that the children of Israel had gone up to Mizpah.) The children of Israel said, Tell us, how was this wickedness brought to pass?
20:4 和合本 那利未人,就是被害之婦人的丈夫,回答說:「我和我的妾到了便雅憫的基比亞住宿。
KJV And the Levite, the husband of the woman that was slain, answered and said, I came into Gibeah that belongeth to Benjamin, I and my concubine, to lodge.
ASV And the Levite, the husband of the woman that was murdered, answered and said, I came into Gibeah that belongeth to Benjamin, I and my concubine, to lodge.
YLT And the man, the Levite, husband of the woman who hath been murdered, answereth and saith, `Into Gibeah (which `is' to Benjamin) I have come, I and my concubine, to lodge;
BBE Then the Levite, the husband of the dead woman, said in answer, I came to Gibeah in the land of Benjamin, I and my servant-wife, for the purpose of stopping there for the night.
WEB The Levite, the husband of the woman who was murdered, answered, I came into Gibeah that belongs to Benjamin, I and my concubine, to lodge.
20:5 和合本 基比亞人夜間起來,圍了我住的房子,想要殺我,又將我的妾強姦致死。
KJV And the men of Gibeah rose against me, and beset the house round about upon me by night, and thought to have slain me: and my concubine have they forced, that she is dead.
ASV And the men of Gibeah rose against me, and beset the house round about me by night; me they thought to have slain, and my concubine they forced, and she is dead.
YLT and rise against me do the masters of Gibeah -- and they go round the house against me by night -- me they thought to slay, and my concubine they have humbled, and she dieth;
BBE And the townsmen of Gibeah came together against me, going round the house on all sides by night; it was their purpose to put me to death, and my servant-wife was violently used by them and is dead.
WEB The men of Gibeah rose against me, and beset the house round about me by night; me they thought to have slain, and my concubine they forced, and she is dead.
20:6 和合本 我就把我妾的屍身切成塊子,使人拿著傳送以色列得為業的全地,因為基比亞人在以色列中行了兇淫醜惡的事。
KJV And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel: for they have committed lewdness and folly in Israel.
ASV And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel; for they have committed lewdness and folly in Israel.
YLT and I lay hold on my concubine, and cut her in pieces, and send her into all the country of the inheritance of Israel; for they have done wickedness and folly in Israel;
BBE So I took her, cutting her into parts which I sent through all the country of the heritage of Israel: for they have done an act of shame in Israel.
WEB I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel; for they have committed lewdness and folly in Israel.
20:7 和合本 你們以色列人都當籌劃商議。」
KJV Behold, ye are all children of Israel; give here your advice and counsel.
ASV Behold, ye children of Israel, all of you, give here your advice and counsel.
YLT lo, ye `are' all sons of Israel; give for you a word and counsel here.'
BBE Here you all are, you children of Israel; give now your suggestions about what is to be done.
WEB Behold, you children of Israel, all of you, give here your advice and counsel.
20:8 和合本 眾民都起來如同一人,說:「我們連一人都不回自己帳棚、自己房屋去。
KJV And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn into his house.
ASV And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn unto his house.
YLT And all the people rise as one man, saying, `None of us doth go to his tent, and none of us doth turn aside to his house;
BBE Then all the people got up as one man and said, Not one of us will go to his tent or go back to his house:
WEB All the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn to his house.
20:9 和合本 我們向基比亞人必這樣行,照所掣的籤去攻擊他們。
KJV But now this shall be the thing which we will do to Gibeah; we will go up by lot against it;
ASV But now this is the thing which we will do to Gibeah: `we will go up' against it by lot;
YLT and now, this `is' the thing which we do to Gibeah -- against it by lot!
BBE But this is what we will do to Gibeah: we will go up against it by the decision of the Lord;
WEB But now this is the thing which we will do to Gibeah: we will go up against it by lot;
20:10 和合本 我們要在以色列各支派中,一百人挑取十人,一千人挑取百人,一萬人挑取千人,為民運糧,等大眾到了便雅憫的基比亞,就照基比亞人在以色列中所行的醜事征伐他們。」
KJV And we will take ten men of an hundred throughout all the tribes of Israel, and an hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victual for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the fol
ASV and we will take ten men of a hundred throughout all the tribes of Israel, and a hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victuals for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel.
YLT and we have taken ten men of a hundred, of all the tribes of Israel, and a hundred of a thousand, and a thousand of a myriad, to receive provision for the people, to do, at their coming to Gibeah of Benjamin, according to all the folly which it hath done in Israel.'
BBE And we will take ten men out of every hundred, through all the tribes of Israel, a hundred out of every thousand, a thousand out of every ten thousand, to get food for the people, so that they may give to Gibeah of Benjamin the right punishment for the act of shame they have done in Israel.
WEB and we will take ten men of one hundred throughout all the tribes of Israel, and one hundred of one thousand, and a thousand out of ten thousand, to get food for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have worked in Israel.
20:11 和合本 於是以色列眾人彼此連合如同一人,聚集攻擊那城。
KJV So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
ASV So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
YLT And every man of Israel is gathered unto the city, as one man -- companions.
BBE So all the men of Israel were banded together against the town, united like one man.
WEB So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
20:12 和合本 以色列眾支派打發人去,問便雅憫支派的各家說:「你們中間怎麼做了這樣的惡事呢?
KJV And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is done among you?
ASV And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is come to pass among you?
YLT And the tribes of Israel send men among all the tribes of Benjamin, saying, `What `is' this evil which hath been among you?
BBE And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin saying, What is this evil which has been done among you?
WEB The tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is happen among you?
20:13 和合本 現在你們要將基比亞的那些匪徒交出來,我們好治死他們,從以色列中除掉這惡。」便雅憫人卻不肯聽從他們弟兄以色列人的話。
KJV Now therefore deliver us the men, the children of Belial, which are in Gibeah, that we may put them to death, and put away evil from Israel. But the children of Benjamin would not hearken to the voice of their brethren the children of Israel.
ASV Now therefore deliver up the men, the base fellows, that are in Gibeah, that we may put them to death, and put away evil from Israel. But Benjamin would not hearken to the voice of their brethren the children of Israel.
YLT And now, give up the men -- sons of worthlessness -- which `are' in Gibeah, and we put them to death, and we put away evil from Israel.' And `the sons of' Benjamin have not been willing to hearken to the voice of their brethren, the sons of Israel;
BBE Now give up those good-for-nothing persons in Gibeah so that we may put them to death, clearing away the evil from Israel. But the children of Benjamin would not give ear to the voice of their brothers, the children of Israel.
WEB Now therefore deliver up the men, the base fellows, who are in Gibeah, that we may put them to death, and put away evil from Israel. But Benjamin would not listen to the voice of their brothers the children of Israel.
20:14 和合本 便雅憫人從他們的各城裡出來,聚集到了基比亞,要與以色列人打仗。
KJV But the children of Benjamin gathered themselves together out of the cities unto Gibeah, to go out to battle against the children of Israel.
ASV And the children of Benjamin gathered themselves together out of the cities unto Gibeah, to go out to battle against the children of Israel.
YLT and the sons of Benjamin are gathered out of the cities to Gibeah, to go out to battle with the sons of Israel.
BBE And the children of Benjamin came together from all their towns to Gibeah, to go to war with the children of Israel.
WEB The children of Benjamin gathered themselves together out of the cities to Gibeah, to go out to battle against the children of Israel.
20:15 和合本 那時便雅憫人從各城裡點出拿刀的,共有二萬六千;另外還有基比亞人點出七百精兵。
KJV And the children of Benjamin were numbered at that time out of the cities twenty and six thousand men that drew sword, beside the inhabitants of Gibeah, which were numbered seven hundred chosen men.
ASV And the children of Benjamin were numbered on that day out of the cities twenty and six thousand men that drew sword, besides the inhabitants of Gibeah, who were numbered seven hundred chosen men.
YLT And the sons of Benjamin number themselves on that day; out of the cities `are' twenty and six thousand men drawing sword, apart from the inhabitants of Gibeah, `who' numbered themselves, seven hundred chosen men;
BBE And the children of Benjamin who came that day from the towns were twenty-six thousand men armed with swords, in addition to the people of Gibeah, numbering seven hundred of the best fighting-men,
WEB The children of Benjamin were numbered on that day out of the cities twenty-six thousand men who drew the sword, besides the inhabitants of Gibeah, who were numbered seven hundred chosen men.
20:16 和合本 在眾軍之中有揀選的七百精兵,都是左手便利的,能用機弦甩石打人,毫髮不差。
KJV Among all this people there were seven hundred chosen men lefthanded; every one could sling stones at an hair breadth, and not miss.
ASV Among all this people there were seven hundred chosen men lefthanded; every one could sling stones at a hair-breadth, and not miss.
YLT among all this people `are' seven hundred chosen men, bound of their right hand, each of these slinging with a stone at the hair, and he doth not err.
BBE Who were left-handed, able to send a stone at a hair without error.
WEB Among all this people there were seven hundred chosen men left-handed; everyone could sling stones at a hair-breadth, and not miss.
20:17 和合本 便雅憫人之外,點出以色列人拿刀的,共有四十萬,都是戰士。
KJV And the men of Israel, beside Benjamin, were numbered four hundred thousand men that drew sword: all these were men of war.
ASV And the men of Israel, besides Benjamin, were numbered four hundred thousand men that drew sword: all these were men of war.
YLT And the men of Israel numbered themselves, apart from Benjamin, four hundred thousand men, drawing sword, each of these a man of war.
BBE And the men of Israel, other than Benjamin, were four hundred thousand in number, all armed with swords; they were all men of war.
WEB The men of Israel, besides Benjamin, were numbered four hundred thousand men who drew sword: all these were men of war.
20:18 和合本 以色列人就起來,到伯特利去求問神說:「我們中間誰當首先上去與便雅憫人爭戰呢?」耶和華說:「猶大當先上去。」
KJV And the children of Israel arose, and went up to the house of God, and asked counsel of God, and said, Which of us shall go up first to the battle against the children of Benjamin? And the LORD said, Judah shall go up first.
ASV And the children of Israel arose, and went up to Beth-el, and asked counsel of God; and they said, Who shall go up for us first to battle against the children of Benjamin? And Jehovah said, Judah `shall go up' first.
YLT And they rise and go up to Beth-El, and ask of God, and the sons of Israel say, `Who doth go up for us at the commencement to battle with the sons of Benjamin?' and Jehovah saith, `Judah -- at the commencement.'
BBE And they got up and went up to Beth-el to get directions from God, and the children of Israel said, Who is to be the first to go up to the fight against the children of Benjamin? And the Lord said, Judah is to go up first.
WEB The children of Israel arose, and went up to Bethel, and asked counsel of God; and they said, Who shall go up for us first to battle against the children of Benjamin? Yahweh said, Judah shall go up first.
20:19 和合本 以色列人早晨起來,對著基比亞安營。
KJV And the children of Israel rose up in the morning, and encamped against Gibeah.
ASV And the children of Israel rose up in the morning, and encamped against Gibeah.
YLT And the sons of Israel rise in the morning, and encamp against Gibeah,
BBE So the children of Israel got up in the morning and put themselves in position against Gibeah.
WEB The children of Israel rose up in the morning, and encamped against Gibeah.
20:20 和合本 以色列人出來,要與便雅憫人打仗,就在基比亞前擺陣。
KJV And the men of Israel went out to battle against Benjamin; and the men of Israel put themselves in array to fight against them at Gibeah.
ASV And the men of Israel went out to battle against Benjamin; and the men of Israel set the battle in array against them at Gibeah.
YLT and the men of Israel go out to battle with Benjamin, and the men of Israel set themselves in array with them, `for' battle against Gibeah,
BBE And the men of Israel went out to war against Benjamin (and the men of Israel put their forces in fighting order against them at Gibeah).
WEB The men of Israel went out to battle against Benjamin; and the men of Israel set the battle in array against them at Gibeah.
20:21 和合本 便雅憫人就從基比亞出來,當日殺死以色列人二萬二千。
KJV And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites that day twenty and two thousand men.
ASV And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites on that day twenty and two thousand men.
YLT and the sons of Benjamin come out from Gibeah, and destroy in Israel on that day two and twenty thousand men -- to the earth.
BBE Then the children of Benjamin came out from Gibeah, cutting down twenty-two thousand of the Israelites that day.
WEB The children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites on that day Twenty-two thousand men.
20:22 和合本 以色列人彼此奮勇,仍在頭一日擺陣的地方又擺陣。
KJV And the people the men of Israel encouraged themselves, and set their battle again in array in the place where they put themselves in array the first day.
ASV And the people, the men of Israel, encouraged themselves, and set the battle again in array in the place where they set themselves in array the first day.
YLT And the people, the men of Israel, strengthen themselves, and add to set the battle in array in the place where they arranged themselves on the first day.
BBE But the people, the men of Israel, taking heart again, put their forces in order and took up the same position as on the first day.
WEB The people, the men of Israel, encouraged themselves, and set the battle again in array in the place where they set themselves in array the first day.
20:23 和合本 未擺陣之先,以色列人上去,在耶和華面前哭號,直到晚上,求問耶和華說:「我們再去與我們弟兄便雅憫人打仗可以不可以?」耶和華說:「可以上去攻擊他們。」
KJV (And the children of Israel went up and wept before the LORD until even, and asked counsel of the LORD, saying, Shall I go up again to battle against the children of Benjamin my brother? And the LORD said, Go up against him.)
ASV And the children of Israel went up and wept before Jehovah until even; and they asked of Jehovah, saying, Shall I again draw nigh to battle against the children of Benjamin my brother? And Jehovah said, Go up against him.
YLT And the sons of Israel go up and weep before Jehovah till the evening, and ask of Jehovah, saying, `Do I add to draw nigh to battle with the sons of Benjamin, my brother?' And Jehovah saith, `Go up against him.'
BBE Now the children of Israel went up, weeping before the Lord till evening, requesting the Lord and saying, Am I to go forward again to the fight against the children of Benjamin my brother? And the Lord said, Go up against him.
WEB The children of Israel went up and wept before Yahweh until even; and they asked of Yahweh, saying, Shall I again draw near to battle against the children of Benjamin my brother? Yahweh said, Go up against him.
20:24 和合本 第二日,以色列人就上前攻擊便雅憫人。
KJV And the children of Israel came near against the children of Benjamin the second day.
ASV And the children of Israel came near against the children of Benjamin the second day.
YLT And the sons of Israel draw near unto the sons of Benjamin on the second day,
BBE So the children of Israel went forward against the children of Benjamin the second day.
WEB The children of Israel came near against the children of Benjamin the second day.
20:25 和合本 便雅憫人也在這日從基比亞出來,與以色列人接戰,又殺死他們一萬八千,都是拿刀的。
KJV And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men; all these drew the sword.
ASV And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men; all these drew the sword.
YLT and Benjamin cometh out to meet them from Gibeah on the second day, and destroy among the sons of Israel again eighteen thousand men -- to the earth; all these are drawing sword.
BBE And the second day Benjamin went out against them from Gibeah, cutting down eighteen thousand men of the children of Israel, all swordsmen.
WEB Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men; all these drew the sword.
20:26 和合本 以色列眾人就上到伯特利,坐在耶和華面前哭號,當日禁食直到晚上;又在耶和華面前獻燔祭和平安祭。
KJV Then all the children of Israel, and all the people, went up, and came unto the house of God, and wept, and sat there before the LORD, and fasted that day until even, and offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.
ASV Then all the children of Israel, and all the people, went up, and came unto Beth-el, and wept, and sat there before Jehovah, and fasted that day until even; and they offered burnt-offerings and peace-offerings before Jehovah.
YLT And all the sons of Israel go up, even all the people, and come in to Beth-El, and weep, and sit there before Jehovah, and fast on that day till the evening, and cause to ascend burnt-offerings and peace-offerings before Jehovah.
BBE Then all the children of Israel, and all the people, went up to Beth-el, weeping and waiting there before the Lord, going without food all day till evening, and offering burned offerings and peace-offerings before the Lord.
WEB Then all the children of Israel, and all the people, went up, and came to Bethel, and wept, and sat there before Yahweh, and fasted that day until even; and they offered burnt offerings and peace offerings before Yahweh.
20:27 和合本
KJV And the children of Israel inquired of the LORD, (for the ark of the covenant of God was there in those days,
ASV And the children of Israel asked of Jehovah (for the ark of the covenant of God was there in those days,
YLT And the sons of Israel ask of Jehovah, -- and there `is' the ark of the covenant of God in those days,
BBE And the children of Israel made request to the Lord, (for the ark of the agreement of the Lord was there in those days,
WEB The children of Israel asked of Yahweh (for the ark of the covenant of God was there in those days,
20:28 和合本 那時,神的約櫃在那裡;亞倫的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈侍立在約櫃前。以色列人問耶和華說:「我們當再出去與我們弟兄便雅憫人打仗呢?還是罷兵呢?」耶和華說:「你們當上去,因為明日我必將他們交在你們手中。」
KJV And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days,) saying, Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease? And the LORD said, Go up; for to morrow I will deliver them into
ASV and Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days), saying, Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease? And Jehovah said, Go up; for to-morrow I will deliver him into thy hand.
YLT and Phinehas son of Eleazar, son of Aaron, is standing before it in those days -- saying, `Do I add again to go out to battle with the sons of Benjamin, my brother, or do I cease?' And Jehovah saith, `Go up, for to-morrow I give him into thy hand.'
BBE And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, was in his place before it,) and said, Am I still to go on with the fight against the children of Benjamin my brother, or am I to give it up? And the Lord said, Go on; for tomorrow I will give him into your hands.
WEB and Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days), saying, Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease? Yahweh said, Go up; for tomorrow I will deliver him into your hand.
20:29 和合本 以色列人在基比亞的四圍設下伏兵。
KJV And Israel set liers in wait round about Gibeah.
ASV And Israel set liers-in-wait against Gibeah round about.
YLT And Israel setteth liers in wait against Gibeah, round about,
BBE So Israel put men secretly all round Gibeah to make a surprise attack on it.
WEB Israel set ambushes all around Gibeah.
20:30 和合本 第三日,以色列人又上去攻擊便雅憫人,在基比亞前擺陣,與前兩次一樣。
KJV And the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and put themselves in array against Gibeah, as at other times.
ASV And the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and set themselves in array against Gibeah, as at other times.
YLT and the sons of Israel go up against the sons of Benjamin, on the third day, and arrange themselves against Gibeah, as time by time.
BBE And the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and put themselves in fighting order against Gibeah as before.
WEB The children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and set themselves in array against Gibeah, as at other times.
20:31 和合本 便雅憫人也出來迎敵,就被引誘離城;在田間兩條路上,一通伯特利,一通基比亞,像前兩次,動手殺死以色列人約有三十個。
KJV And the children of Benjamin went out against the people, and were drawn away from the city; and they began to smite of the people, and kill, as at other times, in the highways, of which one goeth up to the house of God, and the other to Gibeah in the fie
ASV And the children of Benjamin went out against the people, and were drawn away from the city; and they began to smite and kill of the people, as at other times, in the highways, of which one goeth up to Beth-el, and the other to Gibeah, in the field, about thirty men of Israel.
YLT And the sons of Benjamin come out to meet the people; they have been drawn away out of the city, and begin to smite `some' of the people -- wounded as time by time, in the highways (of which one is going up to Beth-El, and the other to Gibeah in the field), `are' about thirty men of Israel.
BBE And the children of Benjamin went out against the people, moving away from the town; and as before, at their first attack, they put to death about thirty men of Israel on the highways, of which one goes up to Beth-el and the other to Gibeah, and in the open country.
WEB The children of Benjamin went out against the people, and were drawn away from the city; and they began to strike and kill of the people, as at other times, in the highways, of which one goes up to Bethel, and the other to Gibeah, in the field, about thirty men of Israel.
20:32 和合本 便雅憫人說:「他們仍舊敗在我們面前。」但以色列人說:「我們不如逃跑,引誘他們離開城到路上來。」
KJV And the children of Benjamin said, They are smitten down before us, as at the first. But the children of Israel said, Let us flee, and draw them from the city unto the highways.
ASV And the children of Benjamin said, They are smitten down before us, as at the first. But the children of Israel said, Let us flee, and draw them away from the city unto the highways.
YLT And the sons of Benjamin say, `They are smitten before us as at the beginning;' but the sons of Israel said, `Let us flee, and draw them away out of the city, unto the highways.'
BBE And the children of Benjamin said, They are giving way before us as at first. But the children of Israel said, Let us go in flight and get them away from the town, into the highways.
WEB The children of Benjamin said, They are struck down before us, as at the first. But the children of Israel said, Let us flee, and draw them away from the city to the highways.
20:33 和合本 以色列眾人都起來,在巴力他瑪擺陣,以色列的伏兵從馬利迦巴埋伏的地方衝上前去。
KJV And all the men of Israel rose up out of their place, and put themselves in array at Baaltamar: and the liers in wait of Israel came forth out of their places, even out of the meadows of Gibeah.
ASV And all the men of Israel rose up out of their place, and set themselves in array at Baal-tamar: and the liers-in-wait of Israel brake forth out of their place, even out of Maareh-geba.
YLT And all the men of Israel have risen from their place, and arrange themselves at Baal-Tamar, and the ambush of Israel is coming forth out of its place, out of the meadow of Gibeah.
BBE So all the men of Israel got up and put themselves in fighting order at Baal-tamar: and those who had been waiting secretly to make a surprise attack came rushing out of their place on the west of Geba.
WEB All the men of Israel rose up out of their place, and set themselves in array at Baal Tamar: and the ambushers of Israel broke forth out of their place, even out of Maareh Geba.
20:34 和合本 有以色列人中的一萬精兵,來到基比亞前接戰,勢派甚是兇猛;便雅憫人卻不知道災禍臨近了。
KJV And there came against Gibeah ten thousand chosen men out of all Israel, and the battle was sore: but they knew not that evil was near them.
ASV And there came over against Gibeah ten thousand chosen men out of all Israel, and the battle was sore; but they knew not that evil was close upon them.
YLT And they come in over against Gibeah -- ten thousand chosen men out of all Israel -- and the battle `is' grievous, and they have not known that the evil is striking against them.
BBE And they came in front of Gibeah, ten thousand of the best men in all Israel, and the fighting became more violent; but the children of Benjamin were not conscious that evil was coming on them.
WEB There came over against Gibeah ten thousand chosen men out of all Israel, and the battle was sore; but they didn't know that evil was close on them.
20:35 和合本 耶和華使以色列人殺敗便雅憫人。那日,以色列人殺死便雅憫人二萬五千一百,都是拿刀的。
KJV And the LORD smote Benjamin before Israel: and the children of Israel destroyed of the Benjamites that day twenty and five thousand and an hundred men: all these drew the sword.
ASV And Jehovah smote Benjamin before Israel; and the children of Israel destroyed of Benjamin that day twenty and five thousand and a hundred men: all these drew the sword.
YLT And Jehovah smiteth Benjamin before Israel, and the sons of Israel destroy in Benjamin, on that day, twenty and five thousand, and a hundred men; all these `are' drawing sword.
BBE Then the Lord sent sudden fear on Benjamin before Israel; and that day the children of Israel put to death twenty-five thousand, one hundred men of Benjamin, all of them swordsmen.
WEB Yahweh struck Benjamin before Israel; and the children of Israel destroyed of Benjamin that day twenty-five thousand one hundred men: all these drew the sword.
20:36 和合本 於是便雅憫人知道自己敗了。先是以色列人;因為靠著在基比亞前所設的伏兵,就在便雅憫人面前詐敗。
KJV So the children of Benjamin saw that they were smitten: for the men of Israel gave place to the Benjamites, because they trusted unto the liers in wait which they had set beside Gibeah.
ASV So the children of Benjamin saw that they were smitten; for the men of Israel gave place to Benjamin, because they trusted unto the liers-in-wait whom they had set against Gibeah.
YLT And the sons of Benjamin see that they have been smitten -- and the men of Israel give place to Benjamin, for they have trusted unto the ambush which they had set against Gibeah,
BBE So the children of Benjamin saw that they were overcome: and the men of Israel had given way before Benjamin, putting their faith in the watchers who were to make the surprise attack on Gibeah.
WEB So the children of Benjamin saw that they were struck; for the men of Israel gave place to Benjamin, because they trusted the ambushers whom they had set against Gibeah.
20:37 和合本 伏兵急忙闖進基比亞,用刀殺死全城的人。
KJV And the liers in wait hasted, and rushed upon Gibeah; and the liers in wait drew themselves along, and smote all the city with the edge of the sword.
ASV And the liers-in-wait hasted, and rushed upon Gibeah; and the liers-in-wait drew themselves along, and smote all the city with the edge of the sword.
YLT and the ambush have hasted, and push against Gibeah, and the ambush draweth itself out, and smiteth the whole of the city by the mouth of the sword.
BBE And the watchers, rushing on Gibeah and overrunning it, put all the town to the sword without mercy.
WEB The ambushers hurried, and rushed on Gibeah; and the ambushers drew themselves along, and struck all the city with the edge of the sword.
20:38 和合本 以色列人預先同伏兵約定在城內放火,以煙氣上騰為號。
KJV Now there was an appointed sign between the men of Israel and the liers in wait, that they should make a great flame with smoke rise up out of the city.
ASV Now the appointed sign between the men of Israel and the liers-in-wait was, that they should make a great cloud of smoke rise up out of the city.
YLT And there was the appointed sign to the men of Israel with the ambush -- their causing to go up a great volume of smoke from the city.
BBE Now the sign fixed between the men of Israel and those making the surprise attack was that when they made a pillar of smoke go up from the town,
WEB Now the appointed sign between the men of Israel and the ambushers was that they should make a great cloud of smoke rise up out of the city.
20:39 和合本 以色列人臨退陣的時候,便雅憫人動手殺死以色列人,約有三十個,就說:「他們仍像前次被我們殺敗了。」
KJV And when the men of Israel retired in the battle, Benjamin began to smite and kill of the men of Israel about thirty persons: for they said, Surely they are smitten down before us, as in the first battle.
ASV And the men of Israel turned in the battle, and Benjamin began to smite and kill of the men of Israel about thirty persons; for they said, Surely they are smitten down before us, as in the first battle.
YLT And the men of Israel turn in battle, and Benjamin hath begun to smite the wounded among the men of Israel, about thirty men, for they said, `Surely they are utterly smitten before us, as `at' the first battle;
BBE The men of Israel were to make a turn about in the fight. And Benjamin had overcome and put to death about thirty of the men of Israel, and were saying, Certainly they are falling back before us as in the first fight.
WEB The men of Israel turned in the battle, and Benjamin began to strike and kill of the men of Israel about thirty persons; for they said, Surely they are struck down before us, as in the first battle.
20:40 和合本 當煙氣如柱從城中上騰的時候,便雅憫人回頭觀看,見全城的煙氣沖天。
KJV But when the flame began to arise up out of the city with a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them, and, behold, the flame of the city ascended up to heaven.
ASV But when the cloud began to arise up out of the city in a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them; and, behold, the whole of the city went up `in smoke' to heaven.
YLT and the volume hath begun to go up from the city -- a pillar of smoke -- and Benjamin turneth behind, and lo, gone up hath the perfection of the city toward the heavens.
BBE Then the sign went up out of the town in the pillar of smoke, and the Benjamites, turning back, saw all the town going up in smoke to heaven.
WEB But when the cloud began to arise up out of the city in a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them; and behold, the whole of the city went up in smoke to the sky.
20:41 和合本 以色列人又轉身回來,便雅憫人就甚驚惶,因為看見災禍臨到自己了。
KJV And when the men of Israel turned again, the men of Benjamin were amazed: for they saw that evil was come upon them.
ASV And the men of Israel turned, and the men of Benjamin were dismayed; for they saw that evil was come upon them.
YLT And the men of Israel have turned, and the men of Benjamin are troubled, for they have seen that the evil hath stricken against them --
BBE And the men of Israel had made a turn about, and the men of Benjamin were overcome with fear, for they saw that evil had overtaken them.
WEB The men of Israel turned, and the men of Benjamin were dismayed; for they saw that evil had come on them.
20:42 和合本 他們在以色列人面前轉身往曠野逃跑;以色列人在後面追殺。那從各城裡出來的,也都夾攻殺滅他們。
KJV Therefore they turned their backs before the men of Israel unto the way of the wilderness; but the battle overtook them; and them which came out of the cities they destroyed in the midst of them.
ASV Therefore they turned their backs before the men of Israel unto the way of the wilderness; but the battle followed hard after them; and they that came out of the cities destroyed them in the midst thereof.
YLT and they turn before the men of Israel unto the way of the wilderness, and the battle hath followed them; and those who `are' from the city are destroying them in their midst;
BBE So turning their backs on the men of Israel, they went in the direction of the waste land; but the fight overtook them; and those who came out of the town were heading them off and putting them to the sword.
WEB Therefore they turned their backs before the men of Israel to the way of the wilderness; but the battle followed hard after them; and those who came out of the cities destroyed them in the midst of it.
20:43 和合本 以色列人圍繞便雅憫人,追趕他們,在他們歇腳之處、對著日出之地的基比亞踐踏他們。
KJV Thus they inclosed the Benjamites round about, and chased them, and trode them down with ease over against Gibeah toward the sunrising.
ASV They inclosed the Benjamites round about, `and' chased them, `and' trod them down at `their' resting-place, as far as over against Gibeah toward the sunrising.
YLT they have compassed the Benjamites -- they have pursued them -- with ease they have trodden them down till over-against Gibeah, at the sun-rising.
BBE And crushing Benjamin down, they went after them, driving them from Nohah as far as the east side of Gibeah.
WEB They enclosed the Benjamites round about, and chased them, and trod them down at their resting place, as far as over against Gibeah toward the sunrise.
20:44 和合本 便雅憫人死了的有一萬八千,都是勇士。
KJV And there fell of Benjamin eighteen thousand men; all these were men of valor.
ASV And there fell of Benjamin eighteen thousand men; all these `were' men of valor.
YLT And there fall of Benjamin eighteen thousand men -- the whole of these `are' men of valour;
BBE Eighteen thousand men of Benjamin came to their death, all strong men of war.
WEB There fell of Benjamin eighteen thousand men; all these were men of valor.
20:45 和合本 其餘的人轉身向曠野逃跑,往臨門磐去。以色列人在道路上殺了他們五千人,如拾取遺穗一樣,追到基頓又殺了他們二千人。
KJV And they turned and fled toward the wilderness unto the rock of Rimmon: and they gleaned of them in the highways five thousand men; and pursued hard after them unto Gidom, and slew two thousand men of them.
ASV And they turned and fled toward the wilderness unto the rock of Rimmon: and they gleaned of them in the highways five thousand men, and followed hard after them unto Gidom, and smote of them two thousand men.
YLT and they turn and flee toward the wilderness, unto the rock of Rimmon; and they glean of them in the highways five thousand men, and follow after them unto Gidom, and smite of them two thousand men.
BBE And turning, they went in flight to the rock of Rimmon in the waste land: and on the highways five thousand of them were cut off by the men of Israel, who, pushing on hard after them to Geba, put to death two thousand more.
WEB They turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon: and they gleaned of them in the highways five thousand men, and followed hard after them to Gidom, and struck of them two thousand men.
20:46 和合本 那日便雅憫死了的共有二萬五千人,都是拿刀的勇士。
KJV So that all which fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valor.
ASV So that all who fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these `were' men of valor.
YLT And all those falling of Benjamin are twenty and five thousand men drawing sword, on that day -- the whole of these `are' men of valour;
BBE So twenty-five thousand of the swordsmen of Benjamin came to their end that day, all strong men of war.
WEB So that all who fell that day of Benjamin were twenty-five thousand men who drew the sword; all these were men of valor.
20:47 和合本 只剩下六百人,轉身向曠野逃跑,到了臨門磐,就在那裡住了四個月。
KJV But six hundred men turned and fled to the wilderness unto the rock Rimmon, and abode in the rock Rimmon four months.
ASV But six hundred men turned and fled toward the wilderness unto the rock of Rimmon, and abode in the rock of Rimmon four months.
YLT and there turn and flee into the wilderness, unto the rock of Rimmon six hundred men, and they dwell in the rock Rimmon four months.
BBE But six hundred men, turning back, went in flight to the rock of Rimmon in the waste land, and were living on the rock of Rimmon for four months.
WEB But six hundred men turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon, and abode in the rock of Rimmon four months.
20:48 和合本 以色列人又轉到便雅憫地,將各城的人和牲畜,並一切所遇見的,都用刀殺盡,又放火燒了一切城邑。
KJV And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, as well the men of every city, as the beast, and all that came to hand: also they set on fire all the cities that they came to.
ASV And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, both the entire city, and the cattle, and all that they found: moreover all the cities which they found they set on fire.
YLT And the men of Israel have turned back unto the sons of Benjamin, and smite them by the mouth of the sword out of the city, -- men unto cattle, unto all that is found; also all the cities which are found they have sent into fire.
BBE And the men of Israel, turning again against the children of Benjamin, put to the sword without mercy all the towns and the cattle and everything there was, burning every town which came into their hands.
WEB The men of Israel turned again on the children of Benjamin, and struck them with the edge of the sword, both the entire city, and the livestock, and all that they found: moreover all the cities which they found they set on fire.
資料讀取時間: 1.156 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!