台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 真愛與承諾 5月8日 星期三
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Judges Chapter 3

章節 版本 經文
3:1 和合本 耶和華留下這幾族,為要試驗那不曾知道與迦南爭戰之事的以色列人,
KJV Now these are the nations which the LORD left, to prove Israel by them, even as many of Israel as had not known all the wars of Canaan;
ASV Now these are the nations which Jehovah left, to prove Israel by them, even as many `of Israel' as had not known all the wars of Canaan;
YLT And these `are' the nations which Jehovah left, to try Israel by them, all who have not known all the wars of Canaan;
BBE Now these are the nations which the Lord kept in the land for the purpose of testing Israel by them, all those who had had no experience of all the wars of Canaan;
WEB Now these are the nations which Yahweh left, to prove Israel by them, even as many of Israel as had not known all the wars of Canaan;
3:2 和合本 好叫以色列的後代又知道又學習未曾曉得的戰事。
KJV Only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as before knew nothing thereof;
ASV only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as beforetime knew nothing thereof:
YLT (only for the sake of the generations of the sons of Israel's knowing, to teach them war, only those who formerly have not known them) --
BBE Only because of the generations of the children of Israel, for the purpose of teaching them war--only those who up till then had no experience of it;
WEB only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as before knew nothing of it:
3:3 和合本 所留下的就是非利士的五個首領和一切迦南人、西頓人,並住利巴嫩山的希未人,從巴力黑們山直到哈馬口。
KJV Namely, five lords of the Philistines, and all the Canaanites, and the Sidonians, and the Hivites that dwelt in mount Lebanon, from mount Baalhermon unto the entering in of Hamath.
ASV `namely', the five lords of the Philistines, and all the Canaanites, and the Sidonians, and the Hivites that dwelt in mount Lebanon, from mount Baal-hermon unto the entrance of Hamath.
YLT five princes of the Philistines, and all the Canaanite, and the Zidonian, and the Hivite inhabiting mount Lebanon, from mount Baal-Hermon unto the entering in of Hamath;
BBE The five chiefs of the Philistines, and all the Canaanites and the Zidonians and the Hivites living in Mount Lebanon, from the mountain Baal-hermon as far as Hamath:
WEB namely, the five lords of the Philistines, and all the Canaanites, and the Sidonians, and the Hivites who lived on Mount Lebanon, from Mount Baal Hermon to the entrance of Hamath.
3:4 和合本 留下這幾族,為要試驗以色列人,知道他們肯聽從耶和華藉摩西吩咐他們列祖的誡命不肯。
KJV And they were to prove Israel by them, to know whether they would hearken unto the commandments of the LORD, which he commanded their fathers by the hand of Moses.
ASV And they were `left', to prove Israel by them, to know whether they would hearken unto the commandments of Jehovah, which he commanded their fathers by Moses.
YLT and they are to prove Israel by them, to know whether they obey the commands of Jehovah that He commanded their fathers by the hand of Moses.
BBE For the purpose of testing Israel by them, to see if they would give ear to the orders of the Lord, which he had given to their fathers by the hand of Moses.
WEB They were left, to prove Israel by them, to know whether they would listen to the commandments of Yahweh, which he commanded their fathers by Moses.
3:5 和合本 以色列人竟住在迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人中間,
KJV And the children of Israel dwelt among the Canaanites, Hittites, and Amorites, and Perizzites, and Hivites, and Jebusites:
ASV And the children of Israel dwelt among the Canaanites, the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites:
YLT And the sons of Israel have dwelt in the midst of the Canaanite, the Hittite, and the Amorite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite,
BBE Now the children of Israel were living among the Canaanites, the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites:
WEB The children of Israel lived among the Canaanites, the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites:
3:6 和合本 娶他們的女兒為妻,將自己的女兒嫁給他們的兒子,並事奉他們的神。
KJV And they took their daughters to be their wives, and gave their daughters to their sons, and served their gods.
ASV and they took their daughters to be their wives, and gave their own daughters to their sons and served their gods.
YLT and take their daughters to them for wives, and their daughters have given to their sons, and they serve their gods;
BBE And they took as wives the daughters of these nations and gave their daughters to their sons, and became servants to their gods.
WEB and they took their daughters to be their wives, and gave their own daughters to their sons and served their gods.
3:7 和合本 以色列人行耶和華眼中看為惡的事,忘記耶和華他們的神,去事奉諸巴力和亞舍拉,
KJV And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and forgat the LORD their God, and served Baalim and the groves.
ASV And the children of Israel did that which was evil in the sight of Jehovah, and forgat Jehovah their God, and served the Baalim and the Asheroth.
YLT and the sons of Israel do the evil thing in the eyes of Jehovah, and forget Jehovah their God, and serve the Baalim and the shrines.
BBE And the children of Israel did evil in the eyes of the Lord, and put out of their minds the Lord their God, and became servants to the Baals and the Astartes.
WEB The children of Israel did that which was evil in the sight of Yahweh, and forgot Yahweh their God, and served the Baals and the Asheroth.
3:8 和合本 所以耶和華的怒氣向以色列人發作,就把他們交在美索不達米亞王古珊利薩田的手中。以色列人服事古珊利薩田八年。
KJV Therefore the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hand of Chushanrishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Chushanrishathaim eight years.
ASV Therefore the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he sold them into the hand of Cushan-rishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Cushan-rishathaim eight years.
YLT And the anger of Jehovah burneth against Israel, and He selleth them into the hand of Chushan-Rishathaim king of Aram-Naharaim, and the sons of Israel serve Chushan-Rishathaim eight years;
BBE So the wrath of the Lord was burning against Israel, and he gave them up into the hands of Cushan-rishathaim, king of Mesopotamia; and the children of Israel were his servants for eight years.
WEB Therefore the anger of Yahweh was kindled against Israel, and he sold them into the hand of Cushan Rishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Cushan Rishathaim eight years.
3:9 和合本 以色列人呼求耶和華的時候,耶和華就為他們興起一位拯救者救他們,就是迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶。
KJV And when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised up a deliverer to the children of Israel, who delivered them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother.
ASV And when the children of Israel cried unto Jehovah, Jehovah raised up a saviour to the children of Israel, who saved them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother.
YLT and the sons of Israel cry unto Jehovah, and Jehovah raiseth a saviour to the sons of Israel, and he saveth them -- Othniel son of Kenaz, Caleb's younger brother;
BBE And when the children of Israel made prayer to the Lord, he gave them a saviour, Othniel, the son of Kenaz, Caleb's younger brother.
WEB When the children of Israel cried to Yahweh, Yahweh raised up a savior to the children of Israel, who saved them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother.
3:10 和合本 耶和華的靈降在他身上,他就作了以色列的士師,出去爭戰。耶和華將美索不達米亞王古珊利薩田交在他手中,他便勝了古珊利薩田。
KJV And the Spirit of the LORD came upon him, and he judged Israel, and went out to war: and the LORD delivered Chushanrishathaim king of Mesopotamia into his hand; and his hand prevailed against Chushanrishathaim.
ASV And the Spirit of Jehovah came upon him, and he judged Israel; and he went out to war, and Jehovah delivered Cushan-rishathaim king of Mesopotamia into his hand: and his hand prevailed against Cushan-rishathaim.
YLT and the Spirit of Jehovah is upon him, and he judgeth Israel, and goeth out to battle, and Jehovah giveth unto his hand Chushan-Rishathaim king of Aram, and strong is his hand against Chushan-Rishathaim;
BBE And the spirit of the Lord came on him and he became judge of Israel, and went out to war, and the Lord gave up Cushan-rishathaim, king of Mesopotamia, into his hands and he overcame him.
WEB The Spirit of Yahweh came on him, and he judged Israel; and he went out to war, and Yahweh delivered Cushan Rishathaim king of Mesopotamia into his hand: and his hand prevailed against Cushan Rishathaim.
3:11 和合本 於是國中太平四十年。基納斯的兒子俄陀聶死了。
KJV And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died.
ASV And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died.
YLT and the land resteth forty years. And Othniel son of Kenaz dieth,
BBE Then for forty years the land had peace, till the death of Othniel, the son of Kenaz.
WEB The land had rest forty years. Othniel the son of Kenaz died.
3:12 和合本 以色列人又行耶和華眼中看為惡的事,耶和華就使摩押王伊磯倫強盛,攻擊以色列人。
KJV And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD: and the LORD strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done evil in the sight of the LORD.
ASV And the children of Israel again did that which was evil in the sight of Jehovah: and Jehovah strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done that which was evil in the sight of Jehovah.
YLT and the sons of Israel add to do the evil thing in the eyes of Jehovah; and Jehovah strengtheneth Eglon king of Moab against Israel, because that they have done the evil thing in the eyes of Jehovah;
BBE Then the children of Israel again did evil in the eyes of the Lord; and the Lord made Eglon, king of Moab, strong against Israel, because they had done evil in the Lord's eyes.
WEB The children of Israel again did that which was evil in the sight of Yahweh: and Yahweh strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done that which was evil in the sight of Yahweh.
3:13 和合本 伊磯倫招聚亞捫人和亞瑪力人,去攻打以色列人,佔據棕樹城。
KJV And he gathered unto him the children of Ammon and Amalek, and went and smote Israel, and possessed the city of palm trees.
ASV And he gathered unto him the children of Ammon and Amalek; and he went and smote Israel, and they possessed the city of palm-trees.
YLT and he gathereth unto him the Bene-Ammon and Amalek, and goeth and smiteth Israel, and they possess the city of palms;
BBE And Eglon got together the people of Ammon and Amalek, and they went and overcame Israel and took the town of palm-trees.
WEB He gathered to him the children of Ammon and Amalek; and he went and struck Israel, and they possessed the city of palm trees.
3:14 和合本 於是以色列人服事摩押王伊磯倫十八年。
KJV So the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
ASV And the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
YLT and the sons of Israel serve Eglon king of Moab eighteen years.
BBE And the children of Israel were servants to Eglon, king of Moab, for eighteen years.
WEB The children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
3:15 和合本 以色列人呼求耶和華的時候,耶和華就為他們興起一位拯救者,就是便雅憫人基拉的兒子以笏;他是左手便利的。以色列人託他送禮物給摩押王伊磯倫。
KJV But when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised them up a deliverer, Ehud the son of Gera, a Benjamite, a man lefthanded: and by him the children of Israel sent a present unto Eglon the king of Moab.
ASV But when the children of Israel cried unto Jehovah, Jehovah raised them up a saviour, Ehud the son of Gera, the Benjamite, a man left-handed. And the children of Israel sent tribute by him unto Eglon the king of Moab.
YLT And the sons of Israel cry unto Jehovah, and Jehovah raiseth to them a saviour, Ehud son of Gera, a Benjamite (a man -- shut of his right hand), and the sons of Israel send by his hand a present to Eglon king of Moab;
BBE Then when the children of Israel made prayer to the Lord, he gave them a saviour, Ehud, the son of Gera, the Benjamite, a left-handed man; and the children of Israel sent an offering by him to Eglon, king of Moab.
WEB But when the children of Israel cried to Yahweh, Yahweh raised them up a savior, Ehud the son of Gera, the Benjamite, a man left-handed. The children of Israel sent tribute by him to Eglon the king of Moab.
3:16 和合本 以笏打了一把兩刃的劍,長一肘,帶在右腿上衣服裡面。
KJV But Ehud made him a dagger which had two edges, of a cubit length; and he did gird it under his raiment upon his right thigh.
ASV And Ehud made him a sword which had two edges, a cubit in length; and he girded it under his raiment upon his right thigh.
YLT and Ehud maketh for himself a sword, and it hath two mouths (a cubit `is' its length), and he girdeth it under his long robe on his right thigh;
BBE So Ehud made himself a two-edged sword, a cubit long, which he put on at his right side under his robe.
WEB Ehud made him a sword which had two edges, a cubit in length; and he girded it under his clothing on his right thigh.
3:17 和合本 他將禮物獻給摩押王伊磯倫(原來伊磯倫極其肥胖);
KJV And he brought the present unto Eglon king of Moab: and Eglon was a very fat man.
ASV And he offered the tribute unto Eglon king of Moab: now Eglon was a very fat man.
YLT and he bringeth near the present to Eglon king of Moab, and Eglon `is' a very fat man.
BBE And he took the offering to Eglon, king of Moab, who was a very fat man.
WEB He offered the tribute to Eglon king of Moab: now Eglon was a very fat man.
3:18 和合本 以笏獻完禮物,便將抬禮物的人打發走了,
KJV And when he had made an end to offer the present, he sent away the people that bare the present.
ASV And when he had made an end of offering the tribute, he sent away the people that bare the tribute.
YLT And it cometh to pass, when he hath finished to bring near the present, that he sendeth away the people bearing the present,
BBE And after giving the offering, he sent away the people who had come with the offering.
WEB When he had made an end of offering the tribute, he sent away the people who bore the tribute.
3:19 和合本 自己卻從靠近吉甲鑿石之地回來,說:「王啊,我有一件機密事奏告你。」王說:「迴避吧!」於是左右侍立的人都退去了。
KJV But he himself turned again from the quarries that were by Gilgal, and said, I have a secret errand unto thee, O king: who said, Keep silence. And all that stood by him went out from him.
ASV But he himself turned back from the quarries that were by Gilgal, and said, I have a secret errand unto thee, O king. And he said, Keep silence. And all that stood by him went out from him.
YLT and he himself hath turned back from the graven images which `are' at Gilgal, and saith, `A secret word I have unto thee, O king;' and he saith, `Hush!' and go out from him do all those standing by him.
BBE But he himself, turning back from the stone images at Gilgal, said, I have something to say to you in secret, O king. And he said, Let there be quiet. Then all those who were waiting before him went out.
WEB But he himself turned back from the quarries that were by Gilgal, and said, I have a secret errand to you, king. He said, Keep silence. All who stood by him went out from him.
3:20 和合本 以笏來到王面前;王獨自一人坐在涼樓上。以笏說:「我奉神的命報告你一件事。」王就從座位上站起來。
KJV And Ehud came unto him; and he was sitting in a summer parlor, which he had for himself alone. And Ehud said, I have a message from God unto thee. And he arose out of his seat.
ASV And Ehud came unto him; and he was sitting by himself alone in the cool upper room. And Ehud said, I have a message from God unto thee. And he arose out of his seat.
YLT And Ehud hath come unto him, and he is sitting in the upper chamber of the wall which he hath for himself, and Ehud saith, `A word of God I have unto thee;' and he riseth from off the throne;
BBE Then Ehud came in to him while he was seated by himself in his summer-house. And Ehud said, I have a word from God for you. And he got up from his seat.
WEB Ehud came to him; and he was sitting by himself alone in the cool upper room. Ehud said, I have a message from God to you. He arose out of his seat.
3:21 和合本 以笏便伸左手,從右腿上拔出劍來,刺入王的肚腹,
KJV And Ehud put forth his left hand, and took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly:
ASV And Ehud put forth his left hand, and took the sword from his right thigh, and thrust it into his body:
YLT and Ehud putteth forth his left hand, and taketh the sword from off his right thigh, and striketh it into his belly;
BBE And Ehud put out his left hand, and took the sword from his right side, and sent it into his stomach;
WEB Ehud put forth his left hand, and took the sword from his right thigh, and thrust it into his body:
3:22 和合本 連劍把都刺進去了。劍被肥肉夾住,他沒有從王的肚腹拔出來,且穿通了後身。
KJV And the haft also went in after the blade; and the fat closed upon the blade, so that he could not draw the dagger out of his belly; and the dirt came out.
ASV and the haft also went in after the blade; and the fat closed upon the blade, for he drew not the sword out of his body; and it came out behind.
YLT and the haft also goeth in after the blade, and the fat shutteth on the blade, that he hath not drawn the sword out of his belly, and it goeth out at the fundament.
BBE And the hand-part went in after the blade, and the fat was joined up over the blade; for he did not take the sword out of his stomach. And he went out into the ...
WEB and the haft also went in after the blade; and the fat closed on the blade, for he didn't draw the sword out of his body; and it came out behind.
3:23 和合本 以笏就出到遊廊,將樓門盡都關鎖。
KJV Then Ehud went forth through the porch, and shut the doors of the parlor upon him, and locked them.
ASV Then Ehud went forth into the porch, and shut the doors of the upper room upon him, and locked them.
YLT And Ehud goeth out at the porch, and shutteth the doors of the upper chamber upon him, and hath bolted `it';
BBE Then Ehud went out into the covered way, shutting the doors of the summer-house on him and locking them.
WEB Then Ehud went forth into the porch, and shut the doors of the upper room on him, and locked them.
3:24 和合本 以笏出來之後,王的僕人到了,看見樓門關鎖,就說:「他必是在樓上大解。」
KJV When he was gone out, his servants came; and when they saw that, behold, the doors of the parlor were locked, they said, Surely he covereth his feet in his summer chamber.
ASV Now when he was gone out, his servants came; and they saw, and, behold, the doors of the upper room were locked; and they said, Surely he is covering his feet in the upper chamber.
YLT and he hath gone out, and his servants have come in, and look, and lo, the doors of the upper chamber are bolted, and they say, `He is only covering his feet in the inner chamber of the wall.'
BBE Now when he had gone, the king's servants came, and saw that the doors of the summer-house were locked; and they said, It may be that he is in his summer-house for a private purpose.
WEB Now when he was gone out, his servants came; and they saw, and behold, the doors of the upper room were locked; and they said, Surely he is covering his feet in the upper chamber.
3:25 和合本 他們等煩了,見仍不開樓門,就拿鑰匙開了,不料,他們的主人已死,倒在地上。
KJV And they tarried till they were ashamed: and, behold, he opened not the doors of the parlor; therefore they took a key, and opened them: and, behold, their lord was fallen down dead on the earth.
ASV And they tarried till they were ashamed; and, behold, he opened not the doors of the upper room: therefore they took the key, and opened `them', and, behold, their lord was fallen down dead on the earth.
YLT And they stay till confounded, and lo, he is not opening the doors of the upper chamber, and they take the key, and open, and lo, their lord is fallen to the earth -- dead.
BBE And they went on waiting till they were shamed, but the doors were still shut; so they took the key, and, opening them, saw their lord stretched out dead on the floor.
WEB They waited until they were ashamed; and behold, he didn't open the doors of the upper room: therefore they took the key, and opened them, and behold, their lord was fallen down dead on the earth.
3:26 和合本 他們耽延的時候,以笏就逃跑了,經過鑿石之地,逃到西伊拉;
KJV And Ehud escaped while they tarried, and passed beyond the quarries, and escaped unto Seirath.
ASV And Ehud escaped while they tarried, and passed beyond the quarries, and escaped unto Seirah.
YLT And Ehud escaped during their tarrying, and hath passed by the images, and is escaped to Seirath.
BBE But Ehud had got away while they were waiting and had gone past the stone images and got away to Seirah.
WEB Ehud escaped while they waited, and passed beyond the quarries, and escaped to Seirah.
3:27 和合本 到了,就在以法蓮山地吹角。以色列人隨著他下了山地,他在前頭引路,
KJV And it came to pass, when he was come, that he blew a trumpet in the mountain of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the mount, and he before them.
ASV And it came to pass, when he was come, that he blew a trumpet in the hill-country of Ephraim; and the children of Israel went down with him from the hill-country, and he before them.
YLT And it cometh to pass, in his coming in, that he bloweth with a trumpet in the hill-country of Ephraim, and go down with him do the sons of Israel from the hill-country, and he before them;
BBE And when he came there, he had a horn sounded in the hill-country of Ephraim, and all the children of Israel went down with him from the hill-country, and he at their head.
WEB It happened, when he had come, that he blew a trumpet in the hill country of Ephraim; and the children of Israel went down with him from the hill country, and he before them.
3:28 和合本 對他們說:「你們隨我來,因為耶和華已經把你們的仇敵摩押人交在你們手中。」於是他們跟著他下去,把守約但河的渡口,不容摩押一人過去。
KJV And he said unto them, Follow after me: for the LORD hath delivered your enemies the Moabites into your hand. And they went down after him, and took the fords of Jordan toward Moab, and suffered not a man to pass over.
ASV And he said unto them, Follow after me; for Jehovah hath delivered your enemies the Moabites into your hand. And they went down after him, and took the fords of the Jordan against the Moabites, and suffered not a man to pass over.
YLT and he saith unto them, `Pursue after me, for Jehovah hath given your enemies, the Moabites, into your hand;' and they go down after him, and capture the passages of the Jordan towards Moab, and have not permitted a man to pass over.
BBE And he said to them, Come after me; for the Lord has given the Moabites, your haters, into your hands. So they went down after him and took the crossing-places of Jordan against Moab, and let no one go across.
WEB He said to them, Follow after me; for Yahweh has delivered your enemies the Moabites into your hand. They went down after him, and took the fords of the Jordan against the Moabites, and didn't allow a man to pass over.
3:29 和合本 那時擊殺了摩押人約有一萬,都是強壯的勇士,沒有一人逃脫。
KJV And they slew of Moab at that time about ten thousand men, all lusty, and all men of valor; and there escaped not a man.
ASV And they smote of Moab at that time about ten thousand men, every lusty man, and every man of valor; and there escaped not a man.
YLT And they smite Moab at that time, about ten thousand men, all robust, and every one a man of valour, and not a man hath escaped,
BBE At that time they put about ten thousand men of Moab to the sword, every strong man and every man of war; not a man got away.
WEB They struck of Moab at that time about ten thousand men, every lusty man, and every man of valor; and there escaped not a man.
3:30 和合本 這樣,摩押就被以色列人制伏了。國中太平八十年。
KJV So Moab was subdued that day under the hand of Israel. And the land had rest fourscore years.
ASV So Moab was subdued that day under the hand of Israel. And the land had rest fourscore years.
YLT and Moab is humbled in that day under the hand of Israel; and the land resteth eighty years.
BBE So Moab was broken that day under the hand of Israel. And for eighty years the land had peace.
WEB So Moab was subdued that day under the hand of Israel. The land had rest eighty years.
3:31 和合本 以笏之後,有亞拿的兒子珊迦,他用趕牛的棍子打死六百非利士人。他也救了以色列人。
KJV And after him was Shamgar the son of Anath, which slew of the Philistines six hundred men with an ox goad: and he also delivered Israel.
ASV And after him was Shamgar the son of Anath, who smote of the Philistines six hundred men with an ox-goad: and he also saved Israel.
YLT And after him hath been Shamgar son of Anath, and he smiteth the Philistines -- six hundred men -- with an ox-goad, and he saveth -- he also -- Israel.
BBE And after him came Shamgar, the son of Anath, who put to death six hundred Philistines with an ox-stick; and he was another saviour of Israel.
WEB After him was Shamgar the son of Anath, who struck of the Philistines six hundred men with an oxgoad: and he also saved Israel.
資料讀取時間: 0.069 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!