台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 免費索取酷卡 4月29日 星期一
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

First Samuel Chapter 17

章節 版本 經文
17:1 和合本 非利士人招聚他們的軍旅,要來爭戰;聚集在屬猶大的梭哥,安營在梭哥和亞西加中間的以弗大憫。
KJV Now the Philistines gathered together their armies to battle, and were gathered together at Shochoh, which belongeth to Judah, and pitched between Shochoh and Azekah, in Ephesdammim.
ASV Now the Philistines gathered together their armies to battle; and they were gathered together at Socoh, which belongeth to Judah, and encamped between Socoh and Azekah, in Ephes-dammim.
YLT And the Philistines gather their camps to battle, and are gathered to Shochoh, which `is' to Judah, and encamp between Shochoh and Azekah, in Ephes-Dammim;
BBE Now the Philistines got their armies together for war, and came together at Socoh in the land of Judah, and took up their position between Socoh and Azekah in Ephes-dammim.
WEB Now the Philistines gathered together their armies to battle; and they were gathered together at Socoh, which belongs to Judah, and encamped between Socoh and Azekah, in Ephesdammim.
17:2 和合本 掃羅和以色列人也聚集,在以拉谷安營,擺列隊伍,要與非利士人打仗。
KJV And Saul and the men of Israel were gathered together, and pitched by the valley of Elah, and set the battle in array against the Philistines.
ASV And Saul and the men of Israel were gathered together, and encamped in the vale of Elah, and set the battle in array against the Philistines.
YLT and Saul and the men of Israel have been gathered, and encamp by the valley of Elah, and set the battle in array to meet the Philistines.
BBE And Saul and the men of Israel came together and took up their position in the valley of Elah, and put their forces in order against the Philistines.
WEB Saul and the men of Israel were gathered together, and encamped in the valley of Elah, and set the battle in array against the Philistines.
17:3 和合本 非利士人站在這邊山上,以色列人站在那邊山上,當中有谷。
KJV And the Philistines stood on a mountain on the one side, and Israel stood on a mountain on the other side: and there was a valley between them.
ASV And the Philistines stood on the mountain on the one side, and Israel stood on the mountain on the other side: and there was a valley between them.
YLT And the Philistines are standing on the mountain on this side, and the Israelites are standing on the mountain on that side, and the valley `is' between them.
BBE The Philistines were stationed on the mountain on one side and Israel on the mountain on the other side: and there was a valley between them.
WEB The Philistines stood on the mountain on the one side, and Israel stood on the mountain on the other side: and there was a valley between them.
17:4 和合本 從非利士營中出來一個討戰的人,名叫歌利亞,是迦特人,身高六肘零一虎口;
KJV And there went out a champion out of the camp of the Philistines, named Goliath, of Gath, whose height was six cubits and a span.
ASV And there went out a champion out of the camp of the Philistines, named Goliath, of Gath, whose height was six cubits and a span.
YLT And there goeth out a man of the duellists from the camps of the Philistines, Goliath `is' his name, from Gath; his height `is' six cubits and a span,
BBE And a fighter came out from the tents of the Philistines, named Goliath of Gath; he was more than six cubits tall.
WEB There went out a champion out of the camp of the Philistines, named Goliath, of Gath, whose height was six cubits and a span.
17:5 和合本 頭戴銅盔,身穿鎧甲,甲重五千舍客勒;
KJV And he had an helmet of brass upon his head, and he was armed with a coat of mail; and the weight of the coat was five thousand shekels of brass.
ASV And he had a helmet of brass upon his head, and he was clad with a coat of mail; and the weight of the coat was five thousand shekels of brass.
YLT and a helmet of brass `is' on his head, and `with' a scaled coat of mail he `is' clothed, and the weight of the coat of mail `is' five thousand shekels of brass,
BBE And he had a head-dress of brass on his head, and he was dressed in a coat of metal, the weight of which was five thousand shekels of brass.
WEB He had a helmet of brass on his head, and he was clad with a coat of mail; and the weight of the coat was five thousand shekels of brass.
17:6 和合本 腿上有銅護膝,兩肩之中背負銅戟;
KJV And he had greaves of brass upon his legs, and a target of brass between his shoulders.
ASV And he had greaves of brass upon his legs, and a javelin of brass between his shoulders.
YLT and a frontlet of brass `is' on his feet, and a javelin of brass between his shoulders,
BBE His legs were covered with plates of brass and hanging on his back was a javelin of brass.
WEB He had brass shin armor on his legs, and a javelin of brass between his shoulders.
17:7 和合本 槍桿粗如織布的機軸,鐵槍頭重六百舍客勒。有一個拿盾牌的人在他前面走。
KJV And the staff of his spear was like a weaver's beam; and his spear's head weighed six hundred shekels of iron: and one bearing a shield went before him.
ASV And the staff of his spear was like a weaver's beam; and his spear's head `weighed' six hundred shekels of iron: and his shield-bearer went before him.
YLT and the wood of his spear `is' like a beam of weavers', and the flame of his spear `is' six hundred shekels of iron, and the bearer of the buckler is going before him.
BBE The stem of his spear was as long as a cloth-worker's rod, and its head was made of six hundred shekels' weight of iron: and one went before him with his body-cover.
WEB The staff of his spear was like a weaver's beam; and his spear's head weighed six hundred shekels of iron: and his shield bearer went before him.
17:8 和合本 歌利亞對著以色列的軍隊站立,呼叫說:「你們出來擺列隊伍做什麼呢?我不是非利士人嗎?你們不是掃羅的僕人嗎?可以從你們中間揀選一人,使他下到我這裡來。
KJV And he stood and cried unto the armies of Israel, and said unto them, Why are ye come out to set your battle in array? am not I a Philistine, and ye servants to Saul? choose you a man for you, and let him come down to me.
ASV And he stood and cried unto the armies of Israel, and said unto them, Why are ye come out to set your battle in array? am not I a Philistine, and ye servants to Saul? choose you a man for you, and let him come down to me.
YLT And he standeth and calleth unto the ranks of Israel, and saith to them, `Why are ye come out to set in array the battle? `am' not I the Philistine, and ye servants to Saul? choose for you a man, and let him come down unto me;
BBE He took up his position and in a loud voice said to the armies of Israel, Why have you come out to make war? Am I not a Philistine and you servants of Saul? Send out a man for yourselves and let him come down to me.
WEB He stood and cried to the armies of Israel, and said to them, Why are you come out to set your battle in array? am I not a Philistine, and you servants to Saul? choose you a man for you, and let him come down to me.
17:9 和合本 他若能與我戰鬥,將我殺死,我們就作你們的僕人;我若勝了他,將他殺死,你們就作我們的僕人,服事我們。」
KJV If he be able to fight with me, and to kill me, then will we be your servants: but if I prevail against him, and kill him, then shall ye be our servants, and serve us.
ASV If he be able to fight with me, and kill me, then will we be your servants; but if I prevail against him, and kill him, then shall ye be our servants, and serve us.
YLT if he be able to fight with me, and have smitten me, then we have been to you for servants; and if I am able for him, and have smitten him, then ye have been to us for servants, and have served us.'
BBE If he is able to have a fight with me and overcome me, then we will be your servants: but if I am able to overcome him, then you will be our servants and do work for us.
WEB If he be able to fight with me, and kill me, then will we be your servants; but if I prevail against him, and kill him, then shall you be our servants, and serve us.
17:10 和合本 那非利士人又說:「我今日向以色列人的軍隊罵陣。你們叫一個人出來,與我戰鬥。」
KJV And the Philistine said, I defy the armies of Israel this day; give me a man, that we may fight together.
ASV And the Philistine said, I defy the armies of Israel this day; give me a man, that we may fight together.
YLT And the Philistine saith, `I have reproached the ranks of Israel this day; give to me a man, and we fight together.'
BBE And the Philistine said, I have put to shame the armies of Israel this day; give me a man so that we may have a fight together.
WEB The Philistine said, I defy the armies of Israel this day; give me a man, that we may fight together.
17:11 和合本 掃羅和以色列眾人聽見非利士人的這些話,就驚惶,極其害怕。
KJV When Saul and all Israel heard those words of the Philistine, they were dismayed, and greatly afraid.
ASV And when Saul and all Israel heard those words of the Philistine, they were dismayed, and greatly afraid.
YLT And Saul heareth -- and all Israel -- these words of the Philistine, and they are broken down and greatly afraid.
BBE And Saul and all Israel, hearing those words of the Philistine, were troubled and full of fear.
WEB When Saul and all Israel heard those words of the Philistine, they were dismayed, and greatly afraid.
17:12 和合本 大衛是猶大、伯利恆的以法他人耶西的兒子。耶西有八個兒子。當掃羅的時候,耶西已經老邁。
KJV Now David was the son of that Ephrathite of Bethlehemjudah, whose name was Jesse; and he had eight sons: and the man went among men for an old man in the days of Saul.
ASV Now David was the son of that Ephrathite of Beth-lehem-judah, whose name was Jesse; and he had eight sons: and the man was an old man in the days of Saul, stricken `in years' among men.
YLT And David `is' son of this Ephrathite of Beth-Lehem-Judah, whose name `is' Jesse, and he hath eight sons, and the man in the days of Saul hath become aged among men;
BBE Now David was the son of that Ephrathite of Beth-lehem-judah named Jesse, who had eight sons; and he was an old man in Saul's day, and far on in years.
WEB Now David was the son of that Ephrathite of Bethlehem Judah, whose name was Jesse; and he had eight sons: and the man was an old man in the days of Saul, stricken in years among men.
17:13 和合本 耶西的三個大兒子跟隨掃羅出征。這出征的三個兒子:長子名叫以利押,次子名叫亞比拿達,三子名叫沙瑪。
KJV And the three eldest sons of Jesse went and followed Saul to the battle: and the names of his three sons that went to the battle were Eliab the firstborn, and next unto him Abinadab, and the third Shammah.
ASV And the three eldest sons of Jesse had gone after Saul to the battle: and the names of his three sons that went to the battle were Eliab the first-born, and next unto him Abinadab, and the third Shammah.
YLT and the three eldest sons of Jesse go, they have gone after Saul to battle; and the name of his three sons who have gone into battle `are' Eliab the first-born, and his second Abinadab, and the third Shammah.
BBE And the three oldest sons of Jesse had gone with Saul to the fight: the names of the three who went to the fight were Eliab, the oldest, and Abinadab the second, and Shammah the third.
WEB The three eldest sons of Jesse had gone after Saul to the battle: and the names of his three sons who went to the battle were Eliab the firstborn, and next to him Abinadab, and the third Shammah.
17:14 和合本 大衛是最小的;那三個大兒子跟隨掃羅。
KJV And David was the youngest: and the three eldest followed Saul.
ASV And David was the youngest; and the three eldest followed Saul.
YLT And David is the youngest, and the three eldest have gone after Saul,
BBE And David was the youngest: and the three oldest were with Saul's army.
WEB David was the youngest; and the three eldest followed Saul.
17:15 和合本 大衛有時離開掃羅,回伯利恆放他父親的羊。
KJV But David went and returned from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem.
ASV Now David went to and fro from Saul to feed his father's sheep at Beth-lehem.
YLT and David is going and returning from Saul, to feed the flock of his father at Beth-Lehem.
BBE Now David went to and from Saul, looking after his father's sheep at Beth-lehem.
WEB Now David went back and forth from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem.
17:16 和合本 那非利士人早晚都出來站著,如此四十日。
KJV And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
ASV And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
YLT And the Philistine draweth nigh, morning and evening, and stationeth himself forty days.
BBE And the Philistine came near every morning and evening for forty days.
WEB The Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
17:17 和合本 一日,耶西對他兒子大衛說:「你拿一伊法烘了的穗子和十個餅,速速地送到營裡去,交給你哥哥們;
KJV And Jesse said unto David his son, Take now for thy brethren an ephah of this parched corn, and these ten loaves, and run to the camp of thy brethren;
ASV And Jesse said unto David his son, Take now for thy brethren an ephah of this parched grain, and these ten loaves, and carry `them' quickly to the camp to thy brethren;
YLT And Jesse saith to David his son, `Take, I pray thee, to thy brethren, an ephah of this roasted `corn', and these ten loaves, and run to the camp to thy brethren;
BBE And Jesse said to his son David, Take now for your brothers an ephah of this dry grain and these ten cakes of bread, and go quickly with them to the tents to your brothers;
WEB Jesse said to David his son, Take now for your brothers an ephah of this parched grain, and these ten loaves, and carry them quickly to the camp to your brothers;
17:18 和合本 再拿這十塊奶餅,送給他們的千夫長,且問你哥哥們好,向他們要一封信來。」
KJV And carry these ten cheeses unto the captain of their thousand, and look how thy brethren fare, and take their pledge.
ASV and bring these ten cheeses unto the captain of their thousand, and look how thy brethren fare, and take their pledge.
YLT and these ten cuttings of the cheese thou dost take in to the head of the thousand, and thy brethren thou dost inspect for welfare, and their pledge dost receive.'
BBE And take these ten cheeses to the captain of their thousand, and see how your brothers are and come back with a sign to say how they are.
WEB and bring these ten cheeses to the captain of their thousand, and look how your brothers fare, and take their pledge.
17:19 和合本 掃羅與大衛的三個哥哥和以色列眾人,在以拉谷與非利士人打仗。
KJV Now Saul, and they, and all the men of Israel, were in the valley of Elah, fighting with the Philistines.
ASV Now Saul, and they, and all the men of Israel, were in the vale of Elah, fighting with the Philistines.
YLT And Saul, and they, and all the men of Israel `are' in the valley of Elah, fighting with the Philistines.
BBE Now Saul, and they, and all the men of Israel were in the valley of Elah, fighting with the Philistines.
WEB Now Saul, and they, and all the men of Israel, were in the valley of Elah, fighting with the Philistines.
17:20 和合本 大衛早晨起來,將羊交託一個看守的人,照著他父親所吩咐的話,帶著食物去了。到了輜重營,軍兵剛出到戰場,吶喊要戰。
KJV And David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took, and went, as Jesse had commanded him; and he came to the trench, as the host was going forth to the fight, and shouted for the battle.
ASV And David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took, and went, as Jesse had commanded him; and he came to the place of the wagons, as the host which was going forth to the fight shouted for the battle.
YLT And David riseth early in the morning, and leaveth the flock to a keeper, and lifteth up, and goeth, as Jesse commanded him, and he cometh in to the path, and to the force which is going out unto the rank, and they have shouted for battle;
BBE And David got up early in the morning, and, giving the sheep into the care of a keeper, took the things and went as Jesse had said; and he came to the lines where the carts were, when the army was going out to the fight giving their war-cry.
WEB David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took, and went, as Jesse had commanded him; and he came to the place of the wagons, as the army which was going forth to the fight shouted for the battle.
17:21 和合本 以色列人和非利士人都擺列隊伍,彼此相對。
KJV For Israel and the Philistines had put the battle in array, army against army.
ASV And Israel and the Philistines put the battle in array, army against army.
YLT and Israel and the Philistines set in array rank to meet rank.
BBE And Israel and the Philistines had put their forces in position, army against army.
WEB Israel and the Philistines put the battle in array, army against army.
17:22 和合本 大衛把他帶來的食物留在看守物件人的手下,跑到戰場,問他哥哥們安。
KJV And David left his carriage in the hand of the keeper of the carriage, and ran into the army, and came and saluted his brethren.
ASV And David left his baggage in the hand of the keeper of the baggage, and ran to the army, and came and saluted his brethren.
YLT And David letteth down the goods from off him on the hand of a keeper of the goods, and runneth into the rank, and cometh and asketh of his brethren of welfare.
BBE And David gave his parcels into the hands of the keeper of the army stores, and went running to the army and came to his brothers to get knowledge about them.
WEB David left his baggage in the hand of the keeper of the baggage, and ran to the army, and came and greeted his brothers.
17:23 和合本 與他們說話的時候,那討戰的,就是屬迦特的非利士人歌利亞,從非利士隊中出來,說從前所說的話;大衛都聽見了。
KJV And as he talked with them, behold, there came up the champion, the Philistine of Gath, Goliath by name, out of the armies of the Philistines, and spake according to the same words: and David heard them.
ASV And as he talked with them, behold, there came up the champion, the Philistine of Gath, Goliath by name, out of the ranks of the Philistines, and spake according to the same words: and David heard them.
YLT And he is speaking with them, and lo, a man of the duellists is coming up, Goliath the Philistine `is' his name, of Gath, out of the ranks of the Philistines, and he speaketh according to those words, and David heareth;
BBE And while he was talking to them, the fighter, the Philistine of Gath, Goliath by name, came out from the Philistines' lines and said the same words, in David's hearing.
WEB As he talked with them, behold, there came up the champion, the Philistine of Gath, Goliath by name, out of the ranks of the Philistines, and spoke according to the same words: and David heard them.
17:24 和合本 以色列眾人看見那人,就逃跑,極其害怕。
KJV And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were sore afraid.
ASV And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were sore afraid.
YLT and all the men of Israel when they see the man flee from his presence, and are greatly afraid.
BBE And all the men of Israel, when they saw him, went in flight, overcome with fear.
WEB All the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were sore afraid.
17:25 和合本 以色列人彼此說:「這上來的人你看見了嗎?他上來是要向以色列人罵陣。若有能殺他的,王必賞賜他大財,將自己的女兒給他為妻,並在以色列人中免他父家納糧當差。」
KJV And the men of Israel said, Have ye seen this man that is come up? surely to defy Israel is he come up: and it shall be, that the man who killeth him, the king will enrich him with great riches, and will give him his daughter, and make his father's house
ASV And the men of Israel said, Have ye seen this man that is come up? surely to defy Israel is he come up: and it shall be, that the man who killeth him, the king will enrich him with great riches, and will give him his daughter, and make his father's house free in Israel.
YLT And the men of Israel say, `Have ye seen this man who is coming up? for, to reproach Israel he is coming up, and it hath been -- the man who smiteth him, the king doth enrich him with great riches, and his daughter he doth give to him, and his father's house doth make free in Israel.'
BBE And the men of Israel said, Have you seen this man? Clearly he has come out to put shame on Israel: and it is certain that if any man overcomes him, the king will give that man great wealth, and will give him his daughter, and make his father's family free in Israel.
WEB The men of Israel said, Have you seen this man who is come up? surely to defy Israel is he come up: and it shall be, that the man who kills him, the king will enrich him with great riches, and will give him his daughter, and make his father's house free in Israel.
17:26 和合本 大衛問站在旁邊的人說:「有人殺這非利士人,除掉以色列人的恥辱,怎樣待他呢?這未受割禮的非利士人是誰呢?竟敢向永生神的軍隊罵陣嗎?」
KJV And David spake to the men that stood by him, saying, What shall be done to the man that killeth this Philistine, and taketh away the reproach from Israel? for who is this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the living God?
ASV And David spake to the men that stood by him, saying, What shall be done to the man that killeth this Philistine, and taketh away the reproach from Israel? for who is this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the living God?
YLT And David speaketh unto the men who are standing by him, saying, `What is done to the man who smiteth this Philistine, and hath turned aside reproach from Israel? for who `is' this uncircumcised Philistine that he hath reproached the ranks of the living God?'
BBE And David said to the men near him, What will be done to the man who overcomes this Philistine and takes away the shame from Israel? for who is this Philistine, a man without circumcision, that he has put shame on the armies of the living God?
WEB David spoke to the men who stood by him, saying, What shall be done to the man who kills this Philistine, and takes away the reproach from Israel? for who is this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the living God?
17:27 和合本 百姓照先前的話回答他說:「有人能殺這非利士人,必如此如此待他。」
KJV And the people answered him after this manner, saying, So shall it be done to the man that killeth him.
ASV And the people answered him after this manner, saying, So shall it be done to the man that killeth him.
YLT And the people speak to him according to this word, saying, `Thus it is done to the man who smiteth him.'
BBE And the people gave him this answer, So it will be done to the man who overcomes him.
WEB The people answered him after this manner, saying, So shall it be done to the man who kills him.
17:28 和合本 大衛的長兄以利押聽見大衛與他們所說的話,就向他發怒,說:「你下來做什麼呢?在曠野的那幾隻羊,你交託了誰呢?我知道你的驕傲和你心裡的惡意,你下來特為要看爭戰!」
KJV And Eliab his eldest brother heard when he spake unto the men; and Eliab's anger was kindled against David, and he said, Why camest thou down hither? and with whom hast thou left those few sheep in the wilderness? I know thy pride, and the naughtiness of
ASV And Eliab his eldest brother heard when he spake unto the men; and Eliab's anger was kindled against David, and he said, Why art thou come down? and with whom hast thou left those few sheep in the wilderness? I know thy pride, and the naughtiness of thy heart; for thou art come down that thou mightest see the battle.
YLT And Eliab, his eldest brother, heareth when he speaketh unto the men, and the anger of Eliab burneth against David, and he saith, `Why `is' this -- thou hast come down! and to whom hast thou left those few sheep in the wilderness? I have known thy pride, and the evil of thy heart -- for, to see the battle thou hast come down.'
BBE And Eliab, his oldest brother, hearing what David said to the men, was moved to wrath against David, and said, Why have you come here? Into whose care have you given that little flock of sheep in the waste land? I have knowledge of your pride and the evil of your heart, you have come down to see the fight.
WEB Eliab his eldest brother heard when he spoke to the men; and Eliab's anger was kindled against David, and he said, Why are you come down? and with whom have you left those few sheep in the wilderness? I know your pride, and the naughtiness of your heart; for you have come down that you might see the battle.
17:29 和合本 大衛說:「我做了什麼呢?我來豈沒有緣故嗎?」
KJV And David said, What have I now done? Is there not a cause?
ASV And David said, What have I now done? Is there not a cause?
YLT And David saith, `What have I done now? is it not a word?'
BBE And David said, What have I done now? was it not only a word?
WEB David said, What have I now done? Is there not a cause?
17:30 和合本 大衛就離開他轉向別人,照先前的話而問;百姓仍照先前的話回答他。
KJV And he turned from him toward another, and spake after the same manner: and the people answered him again after the former manner.
ASV And he turned away from him toward another, and spake after the same manner: and the people answered him again after the former manner.
YLT And he turneth round from him unto another, and saith according to this word, and the people return him word as the first word.
BBE And turning away from him to one of the other men, he said the same words: and the people gave him the same answer.
WEB He turned away from him toward another, and spoke after the same manner: and the people answered him again after the former manner.
17:31 和合本 有人聽見大衛所說的話,就告訴了掃羅;掃羅便打發人叫他來。
KJV And when the words were heard which David spake, they rehearsed them before Saul: and he sent for him.
ASV And when the words were heard which David spake, they rehearsed them before Saul; and he sent for him.
YLT And the words which David hath spoken are heard, and they declare before Saul, and he receiveth him;
BBE And, hearing what David said, they gave Saul word of it: and he sent for him.
WEB When the words were heard which David spoke, they rehearsed them before Saul; and he sent for him.
17:32 和合本 大衛對掃羅說:「人都不必因那非利士人膽怯。你的僕人要去與那非利士人戰鬥。」
KJV And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine.
ASV And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine.
YLT and David saith unto Saul, `Let no man's heart fall because of him, thy servant doth go, and hath fought with this Philistine.'
BBE And David said to Saul, Let no man's heart become feeble because of him; I, your servant, will go out and have a fight with this Philistine.
WEB David said to Saul, Let no man's heart fail because of him; your servant will go and fight with this Philistine.
17:33 和合本 掃羅對大衛說:「你不能去與那非利士人戰鬥;因為你年紀太輕,他自幼就作戰士。」
KJV And Saul said to David, Thou art not able to go against this Philistine to fight with him: for thou art but a youth, and he a man of war from his youth.
ASV And Saul said to David, Thou art not able to go against this Philistine to fight with him; for thou art but a youth, and he a man of war from his youth.
YLT And Saul saith unto David, `Thou art not able to go unto this Philistine, to fight with him, for a youth thou `art', and he a man of war from his youth.'
BBE And Saul said to David, You are not able to go out against this Philistine and have a fight with him: for you are only a boy, and he has been a man of war from his earliest days.
WEB Saul said to David, You are not able to go against this Philistine to fight with him; for you are but a youth, and he a man of war from his youth.
17:34 和合本 大衛對掃羅說:「你僕人為父親放羊,有時來了獅子,有時來了熊,從群中啣一隻羊羔去。
KJV And David said unto Saul, Thy servant kept his father's sheep, and there came a lion, and a bear, and took a lamb out of the flock:
ASV And David said unto Saul, Thy servant was keeping his father's sheep; and when there came a lion, or a bear, and took a lamb out of the flock,
YLT And David saith unto Saul, `A shepherd hath thy servant been to his father among the sheep, and the lion hath come -- and the bear -- and hath taken away a sheep out of the drove,
BBE And David said to Saul, Your servant has been keeper of his father's sheep; and if a lion or a bear came and took a lamb from the flock,
WEB David said to Saul, Your servant was keeping his father's sheep; and when there came a lion, or a bear, and took a lamb out of the flock,
17:35 和合本 我就追趕他,擊打他,將羊羔從他口中救出來。他起來要害我,我就揪著他的鬍子,將他打死。
KJV And I went out after him, and smote him, and delivered it out of his mouth: and when he arose against me, I caught him by his beard, and smote him, and slew him.
ASV I went out after him, and smote him, and delivered it out of his mouth; and when he arose against me, I caught him by his beard, and smote him, and slew him.
YLT and I have gone out after him, and smitten him, and delivered out of his mouth, and he riseth against me, and I have taken hold on his beard, and smitten him, and put him to death.
BBE I went out after him, and overcame him, and took it out of his mouth: and if, turning on me, he came at me, I took him by the hair and overcame him and put him to death.
WEB I went out after him, and struck him, and delivered it out of his mouth; and when he arose against me, I caught him by his beard, and struck him, and killed him.
17:36 和合本 你僕人曾打死獅子和熊,這未受割禮的非利士人向永生神的軍隊罵陣,也必像獅子和熊一般。」
KJV Thy servant slew both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God.
ASV Thy servant smote both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God.
YLT Both the lion and the bear hath thy servant smitten, and this uncircumcised Philistine hath been as one of them, for he hath reproached the ranks of the living God.'
BBE Your servant has overcome lion and bear: and the fate of this Philistine, who is without circumcision, will be like theirs, seeing that he has put shame on the armies of the living God.
WEB Your servant struck both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he has defied the armies of the living God.
17:37 和合本 大衛又說:「耶和華救我脫離獅子和熊的爪,也必救我脫離這非利士人的手。」掃羅對大衛說:「你可以去吧!耶和華必與你同在。」
KJV David said moreover, The LORD that delivered me out of the paw of the lion, and out of the paw of the bear, he will deliver me out of the hand of this Philistine. And Saul said unto David, Go, and the LORD be with thee.
ASV And David said, Jehovah that delivered me out of the paw of the lion, and out of the paw of the bear, he will deliver me out of the hand of this Philistine. And Saul said unto David, Go, and Jehovah shall be with thee.
YLT And David saith, `Jehovah, who delivered me out of the paw of the lion, and out of the paw of the bear, He doth deliver me from the hand of this Philistine.' And Saul saith unto David, `Go, and Jehovah is with thee.'
BBE And David said, The Lord, who kept me safe from the grip of the lion and the bear, will be my saviour from the hands of this Philistine. And Saul said to David, Go! and may the Lord be with you.
WEB David said, Yahweh who delivered me out of the paw of the lion, and out of the paw of the bear, he will deliver me out of the hand of this Philistine. Saul said to David, Go, and Yahweh shall be with you.
17:38 和合本 掃羅就把自己的戰衣給大衛穿上,將銅盔給他戴上,又給他穿上鎧甲。
KJV And Saul armed David with his armor, and he put an helmet of brass upon his head; also he armed him with a coat of mail.
ASV And Saul clad David with his apparel, and he put a helmet of brass upon his head, and he clad him with a coat of mail.
YLT And Saul clotheth David with his long robe, and hath put a helmet of brass on his head, and doth clothe him with a coat of mail.
BBE Then Saul gave David his clothing of war, and put a head-dress of brass on his head and had him clothed with a coat of metal.
WEB Saul clad David with his clothing, and he put a helmet of brass on his head, and he clad him with a coat of mail.
17:39 和合本 大衛把刀跨在戰衣外,試試能走不能走;因為素來沒有穿慣,就對掃羅說:「我穿戴這些不能走,因為素來沒有穿慣。」於是摘脫了。
KJV And David girded his sword upon his armor, and he assayed to go; for he had not proved it. And David said unto Saul, I cannot go with these; for I have not proved them. And David put them off him.
ASV And David girded his sword upon his apparel, and he assayed to go; for he had not proved it. And David said unto Saul, I cannot go with these; for I have not proved them. And David put them off him.
YLT And David girded his sword above his long robe, and beginneth to go, for he hath not tried `it'; and David saith unto Saul, `I am not able to go with these, for I had not tried;' and David turneth them aside from off him.
BBE And David took Saul's sword and put the band round him over the metal coat, and was unable to go forward; for he was not used to them. Then David said to Saul, It is not possible for me to go out with these, for I am not used to them. So David took them off.
WEB David girded his sword on his clothing, and he tried to go; for he had not proved it. David said to Saul, I can't go with these; for I have not proved them. David put them off him.
17:40 和合本 他手中拿杖,又在溪中挑選了五塊光滑石子,放在袋裡,就是牧人帶的囊裡;手中拿著甩石的機弦,就去迎那非利士人。
KJV And he took his staff in his hand, and chose him five smooth stones out of the brook, and put them in a shepherd's bag which he had, even in a scrip; and his sling was in his hand: and he drew near to the Philistine.
ASV And he took his staff in his hand, and chose him five smooth stones out of the brook, and put them in the shepherd's bag which he had, even in his wallet; and his sling was in his hand: and he drew near to the Philistine.
YLT And he taketh his staff in his hand, and chooseth for him five smooth stones from the brook, and putteth them in the shepherds' habiliments that he hath, even in the scrip, and his sling `is' in his hand, and he draweth nigh unto the Philistine.
BBE Then he took his stick in his hand, and got five smooth stones from the bed of the stream and put them in a bag such as is used by sheep-keepers; and in his hand was a leather band used for sending stones: and so he went in the direction of the Philistine.
WEB He took his staff in his hand, and chose him five smooth stones out of the brook, and put them in the shepherd's bag which he had, even in his wallet; and his sling was in his hand: and he drew near to the Philistine.
17:41 和合本 非利士人也漸漸地迎著大衛來,拿盾牌的走在前頭。
KJV And the Philistine came on and drew near unto David; and the man that bare the shield went before him.
ASV And the Philistine came on and drew near unto David; and the man that bare the shield went before him.
YLT And the Philistine goeth on, going and drawing near unto David, and the man bearing the buckler `is' before him,
BBE And the Philistine came nearer to David; and the man who had his body-cover went before him.
WEB The Philistine came on and drew near to David; and the man who bore the shield went before him.
17:42 和合本 非利士人觀看,見了大衛,就藐視他;因為他年輕,面色光紅,容貌俊美。
KJV And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him: for he was but a youth, and ruddy, and of a fair countenance.
ASV And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him; for he was but a youth, and ruddy, and withal of a fair countenance.
YLT and the Philistine looketh attentively, and seeth David, and despiseth him, for he was a youth, and ruddy, with a fair appearance.
BBE And when the Philistine, taking note, saw David, he had a poor opinion of him: for he was only a boy, red-haired and good-looking.
WEB When the Philistine looked about, and saw David, he disdained him; for he was but a youth, and ruddy, and withal of a fair face.
17:43 和合本 非利士人對大衛說:「你拿杖到我這裡來,我豈是狗呢?」非利士人就指著自己的神咒詛大衛。
KJV And the Philistine said unto David, Am I a dog, that thou comest to me with staves? And the Philistine cursed David by his gods.
ASV And the Philistine said unto David, Am I a dog, that thou comest to me with staves? And the Philistine cursed David by his gods.
YLT And the Philistine saith unto David, `Am I a dog that thou art coming unto me with staves?' and the Philistine revileth David by his gods,
BBE And the Philistine said to David, Am I a dog, that you come out to me with sticks? And the Philistine put curses on David by all his gods.
WEB The Philistine said to David, Am I a dog, that you come to me with sticks? The Philistine cursed David by his gods.
17:44 和合本 非利士人又對大衛說:「來吧!我將你的肉給空中的飛鳥、田野的走獸吃。」
KJV And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the fowls of the air, and to the beasts of the field.
ASV And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the birds of the heavens, and to the beasts of the field.
YLT and the Philistine saith unto David, `Come unto me, and I give thy flesh to the fowl of the heavens, and to the beast of the field.'
BBE And the Philistine said to David, Come here to me, and I will give your flesh to the birds of the air and the beasts of the field.
WEB The Philistine said to David, Come to me, and I will give your flesh to the birds of the sky, and to the animals of the field.
17:45 和合本 大衛對非利士人說:「你來攻擊我,是靠著刀槍和銅戟;我來攻擊你,是靠著萬軍之耶和華的名,就是你所怒罵帶領以色列軍隊的神。
KJV Then said David to the Philistine, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a shield: but I come to thee in the name of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied.
ASV Then said David to the Philistine, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a javelin: but I come to thee in the name of Jehovah of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied.
YLT And David saith unto the Philistine, `Thou art coming unto me with sword, and with spear, and with buckler, and I am coming unto thee in the name of Jehovah of Hosts, God of the ranks of Israel, which thou hast reproached.
BBE Then David said to the Philistine, You come to me with a sword and a spear and a javelin: but I come to you in the name of the Lord of armies, the God of the armies of Israel on which you have put shame.
WEB Then said David to the Philistine, You come to me with a sword, and with a spear, and with a javelin: but I come to you in the name of Yahweh of Armies, the God of the armies of Israel, whom you have defied.
17:46 和合本 今日耶和華必將你交在我手裡。我必殺你,斬你的頭,又將非利士軍兵的屍首給空中的飛鳥、地上的野獸吃,使普天下的人都知道以色列中有神;
KJV This day will the LORD deliver thee into mine hand; and I will smite thee, and take thine head from thee; and I will give the carcasses of the host of the Philistines this day unto the fowls of the air, and to the wild beasts of the earth; that all the ea
ASV This day will Jehovah deliver thee into my hand; and I will smite thee, and take thy head from off thee; and I will give the dead bodies of the host of the Philistines this day unto the birds of the heavens, and to the wild beasts of the earth; that all the earth may know that there is a God in Israel,
YLT This day doth Jehovah shut thee up into my hand -- and I have smitten thee, and turned aside thy head from off thee, and given the carcase of the camp of the Philistines this day to the fowl of the heavens, and to the beast of the earth, and all the earth do know that God is for Israel.
BBE This day the Lord will give you up into my hands, and I will overcome you, and take your head off you; and I will give the bodies of the Philistine army to the birds of the air and the beasts of the earth today, so that all the earth may see that Israel has a God;
WEB This day will Yahweh deliver you into my hand; and I will strike you, and take your head from off you; and I will give the dead bodies of the army of the Philistines this day to the birds of the sky, and to the wild animals of the earth; that all the earth may know that there is a God in Israel,
17:47 和合本 又使這眾人知道耶和華使人得勝,不是用刀用槍,因為爭戰的勝敗全在乎耶和華。他必將你們交在我們手裡。」
KJV And all this assembly shall know that the LORD saveth not with sword and spear: for the battle is the LORD's, and he will give you into our hands.
ASV and that all this assembly may know that Jehovah saveth not with sword and spear: for the battle is Jehovah's, and he will give you into our hand.
YLT and all this assembly do know that not by sword and by spear doth Jehovah save, that the battle `is' Jehovah's, and He hath given you into our hand.'
BBE And all these people who are here today may see that the Lord does not give salvation by sword and spear: for the fight is the Lord's, and he will give you up into our hands.
WEB and that all this assembly may know that Yahweh doesn't save with sword and spear: for the battle is Yahweh's, and he will give you into our hand.
17:48 和合本 非利士人起身,迎著大衛前來。大衛急忙迎著非利士人,往戰場跑去。
KJV And it came to pass, when the Philistine arose, and came, and drew nigh to meet David, that David hastened, and ran toward the army to meet the Philistine.
ASV And it came to pass, when the Philistine arose, and came and drew nigh to meet David, that David hastened, and ran toward the army to meet the Philistine.
YLT And it hath come to pass, that the Philistine hath risen, and goeth, and draweth near to meet David, and David hasteth and runneth to the rank to meet the Philistine,
BBE Now when the Philistine made a move and came near to David, David quickly went at a run in the direction of the army, meeting the Philistine face to face.
WEB It happened, when the Philistine arose, and came and drew near to meet David, that David hurried, and ran toward the army to meet the Philistine.
17:49 和合本 大衛用手從囊中掏出一塊石子來,用機弦甩去,打中非利士人的額,石子進入額內,他就仆倒,面伏於地。
KJV And David put his hand in his bag, and took thence a stone, and slang it, and smote the Philistine in his forehead, that the stone sunk into his forehead; and he fell upon his face to the earth.
ASV And David put his hand in his bag, and took thence a stone, and slang it, and smote the Philistine in his forehead; and the stone sank into his forehead, and he fell upon his face to the earth.
YLT and David putteth forth his hand unto the vessel, and taketh thence a stone, and slingeth, and smiteth the Philistine on his forehead, and the stone sinketh into his forehead, and he falleth on his face to the earth.
BBE And David put his hand in his bag and took out a stone and sent it from his leather band straight at the Philistine, and the stone went deep into his brow, and he went down to the earth, falling on his face.
WEB David put his hand in his bag, and took there a stone, and slang it, and struck the Philistine in his forehead; and the stone sank into his forehead, and he fell on his face to the earth.
17:50 和合本 這樣,大衛用機弦甩石,勝了那非利士人,打死他;大衛手中卻沒有刀。
KJV So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and smote the Philistine, and slew him; but there was no sword in the hand of David.
ASV So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and smote the Philistine, and slew him; but there was no sword in the hand of David.
YLT And David is stronger than the Philistine with a sling and with a stone, and smiteth the Philistine, and putteth him to death, and there is no sword in the hand of David,
BBE So David overcame the Philistine with his leather band and a stone, wounding the Philistine and causing his death: but David had no sword in his hand.
WEB So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and struck the Philistine, and killed him; but there was no sword in the hand of David.
17:51 和合本 大衛跑去,站在非利士人身旁,將他的刀從鞘中拔出來,殺死他,割了他的頭。非利士眾人看見他們討戰的勇士死了,就都逃跑。
KJV Therefore David ran, and stood upon the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw their champion was dead, they fled.
ASV Then David ran, and stood over the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw that their champion was dead, they fled.
YLT and David runneth and standeth over the Philistine, and taketh his sword, and draweth it out of its sheath, and putteth him to death, and cutteth off with it his head; and the Philistines see that their hero `is' dead, and flee.
BBE So running up to the Philistine and putting his foot on him, David took his sword out of its cover, and put him to death, cutting off his head with it. And when the Philistines saw that their fighter was dead, they went in flight.
WEB Then David ran, and stood over the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath of it, and killed him, and cut off his head therewith. When the Philistines saw that their champion was dead, they fled.
17:52 和合本 以色列人和猶大人便起身吶喊,追趕非利士人,直到迦特(或作:該)和以革倫的城門。被殺的非利士人倒在沙拉音的路上,直到迦特和以革倫。
KJV And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until thou come to the valley, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron.
ASV And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until thou comest to Gai, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron.
YLT And the men of Israel rise -- also Judah -- and shout, and pursue the Philistines till thou enter the valley, and unto the gates of Ekron, and the wounded of the Philistines fall in the way of Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron,
BBE And the men of Israel and of Judah got up, and gave a cry, and went after the Philistines as far as Gath and the town doors of Ekron. And the wounded of the Philistines were falling down by the road from Shaaraim all the way to Gath and Ekron.
WEB The men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until you come to Gai, and to the gates of Ekron. The wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even to Gath, and to Ekron.
17:53 和合本 以色列人追趕非利士人回來,就奪了他們的營盤。
KJV And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they spoiled their tents.
ASV And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they plundered their camp.
YLT and the sons of Israel turn back from burning after the Philistines, and spoil their camps.
BBE Then the children of Israel came back from going after the Philistines, and took their goods from the tents.
WEB The children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they plundered their camp.
17:54 和合本 大衛將那非利士人的頭拿到耶路撒冷,卻將他軍裝放在自己的帳棚裡。
KJV And David took the head of the Philistine, and brought it to Jerusalem; but he put his armor in his tent.
ASV And David took the head of the Philistine, and brought it to Jerusalem; but he put his armor in his tent.
YLT And David taketh the head of the Philistine, and bringeth it in to Jerusalem, and his weapons he hath put in his own tent.
BBE And David took the head of the Philistine to Jerusalem, but the metal war-dress and the arms he put in his tent.
WEB David took the head of the Philistine, and brought it to Jerusalem; but he put his armor in his tent.
17:55 和合本 掃羅看見大衛去攻擊非利士人,就問元帥押尼珥說:「押尼珥啊,那少年人是誰的兒子?」押尼珥說:「我敢在王面前起誓,我不知道。」
KJV And when Saul saw David go forth against the Philistine, he said unto Abner, the captain of the host, Abner, whose son is this youth? And Abner said, As thy soul liveth, O king, I cannot tell.
ASV And when Saul saw David go forth against the Philistine, he said unto Abner, the captain of the host, Abner, whose son is this youth? And Abner said, As thy soul liveth, O king, I cannot tell.
YLT And when Saul seeth David going out to meet the Philistine, he hath said unto Abner, head of the host, `Whose son `is' this -- the youth, Abner?' and Abner saith, `Thy soul liveth, O king, I have not known.'
BBE And when Saul saw David going out against the Philistine, he said to Abner, the captain of the army, Abner, whose son is this young man? And Abner said, On your life, O king, I have no idea.
WEB When Saul saw David go forth against the Philistine, he said to Abner, the captain of the army, Abner, whose son is this youth? Abner said, As your soul lives, O king, I can't tell.
17:56 和合本 王說:「你可以問問那幼年人是誰的兒子。」
KJV And the king said, Inquire thou whose son the stripling is.
ASV And the king said, Inquire thou whose son the stripling is.
YLT And the king saith, `Ask thou whose son this `is' -- the young man.'
BBE And the king said, Make search and see whose son this young man is.
WEB The king said, "Inquire whose son the young man is!"
17:57 和合本 大衛打死非利士人回來,押尼珥領他到掃羅面前,他手中拿著非利士人的頭。
KJV And as David returned from the slaughter of the Philistine, Abner took him, and brought him before Saul with the head of the Philistine in his hand.
ASV And as David returned from the slaughter of the Philistine, Abner took him, and brought him before Saul with the head of the Philistine in his hand.
YLT And when David turneth back from smiting the Philistine, then Abner taketh him and bringeth him in before Saul, and the head of the Philistine in his hand;
BBE And when David was coming back after the destruction of the Philistine, Abner took him to Saul, with the head of the Philistine in his hand.
WEB As David returned from the slaughter of the Philistine, Abner took him, and brought him before Saul with the head of the Philistine in his hand.
17:58 和合本 掃羅問他說:「少年人哪,你是誰的兒子?」大衛說:「我是你僕人伯利恆人耶西的兒子。」
KJV And Saul said to him, Whose son art thou, thou young man? And David answered, I am the son of thy servant Jesse the Bethlehemite.
ASV And Saul said to him, Whose son art thou, thou young man? And David answered, I am the son of thy servant Jesse the Beth-lehemite.
YLT and Saul saith unto him, `Whose son `art' thou, O youth?' and David saith, `Son of thy servant Jesse, the Beth-Lehemite.'
BBE And Saul said to him, Young man, whose son are you? And David in answer said, I am the son of your servant Jesse of Beth-lehem.
WEB Saul said to him, Whose son are you, you young man? David answered, I am the son of your servant Jesse the Bethlehemite.
資料讀取時間: 0.561 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!