台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經工具 5月6日 星期一
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

First Samuel Chapter 29

章節 版本 經文
29:1 和合本 非利士人將他們的軍旅聚到亞弗;以色列人在耶斯列的泉旁安營。
KJV Now the Philistines gathered together all their armies to Aphek: and the Israelites pitched by a fountain which is in Jezreel.
ASV Now the Philistines gathered together all their hosts to Aphek: and the Israelites encamped by the fountain which is in Jezreel.
YLT And the Philistines gather all their camps to Aphek, and the Israelites are encamping at a fountain which `is' in Jezreel,
BBE Now the Philistines got all their army together at Aphek: and the Israelites put their forces in position by the fountain in Jezreel.
WEB Now the Philistines gathered together all their armies to Aphek: and the Israelites encamped by the spring which is in Jezreel.
29:2 和合本 非利士人的首領各率軍隊,或百或千,挨次前進;大衛和跟隨他的人同著亞吉跟在後邊。
KJV And the lords of the Philistines passed on by hundreds, and by thousands: but David and his men passed on in the rearward with Achish.
ASV And the lords of the Philistines passed on by hundreds, and by thousands; and David and his men passed on in the rearward with Achish.
YLT and the princes of the Philistines are passing on by hundreds, and by thousands, and David and his men are passing on in the rear with Achish.
BBE And the lords of the Philistines went on with their hundreds and their thousands, and David and his men came after with Achish.
WEB The lords of the Philistines passed on by hundreds, and by thousands; and David and his men passed on in the rearward with Achish.
29:3 和合本 非利士人的首領說:「這些希伯來人在這裡做什麼呢?」亞吉對他們說:「這不是以色列王掃羅的臣子大衛嗎?他在我這裡有些年日了。自從他投降我直到今日,我未曾見他有過錯。」
KJV Then said the princes of the Philistines, What do these Hebrews here? And Achish said unto the princes of the Philistines, Is not this David, the servant of Saul the king of Israel, which hath been with me these days, or these years, and I have found no f
ASV Then said the princes of the Philistines, What `do' these Hebrews `here'? And Achish said unto the princes of the Philistines, Is not this David, the servant of Saul the king of Israel, who hath been with me these days, or `rather' these years, and I have found no fault in him since he fell away `unto me' unto this day?
YLT And the heads of the Philistines say, `What `are' these Hebrews?' and Achish saith unto the heads of the Philistines, `Is not this David servant of Saul king of Israel, who hath been with me these days or these years, and I have not found in him anything `wrong' from the day of his falling away till this day.'
BBE Then the rulers of the Philistines said, What are these Hebrews doing here? And Achish said to the rulers of the Philistines, Is this not David, the servant of Saul the king of Israel, who has been with me for a year or two, and I have never seen any wrong in him from the time when he came to me till now?
WEB Then said the princes of the Philistines, What do these Hebrews here? Achish said to the princes of the Philistines, Isn't this David, the servant of Saul the king of Israel, who has been with me these days, or rather these years, and I have found no fault in him since he fell away to me to this day?
29:4 和合本 非利士人的首領向亞吉發怒,對他說:「你要叫這人回你所安置他的地方,不可叫他同我們出戰,恐怕他在陣上反為我們的敵人。他用什麼與他主人復和呢?豈不是用我們這些人的首級嗎?
KJV And the princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of the Philistines said unto him, Make this fellow return, that he may go again to his place which thou hast appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the batt
ASV But he princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of the Philistines said unto him, Make the man return, that he may go back to his place where thou hast appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he become an adversary to us: for wherewith should this `fellow' reconcile himself unto his lord? should it not be with the heads of these men?
YLT And the heads of the Philistines are wroth against him, and the heads of the Philistines say to him, `Send back the man, and he doth turn back unto his place whither thou hast appointed him, and doth not go down with us into battle, and is not to us for an adversary in battle; and wherewith doth this one reconcile himself unto his lord -- is it not with the heads of those men?'
BBE But the rulers of the Philistines were angry with him, and said to him, Make the man go back to the place you have given him; do not let him go down with us to the fight, or he may be turned against us and be false to us: for how will this man make peace with his lord? will it not be with the heads of these men?
WEB But the princes of the Philistines were angry with him; and the princes of the Philistines said to him, Make the man return, that he may go back to his place where you have appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he become an adversary to us: for with what should this fellow reconcile himself to his lord? should it not be with the heads of these men?
29:5 和合本 從前以色列的婦女跳舞唱和說:『掃羅殺死千千,大衛殺死萬萬』,所說的不是這個大衛嗎?」
KJV Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul slew his thousands, and David his ten thousands?
ASV Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul hath slain his thousands, And David his ten thousands?
YLT Is not this David, of whom they answer in choruses, saying, Saul hath smitten among his thousands, and David among his myriads?'
BBE Is this not David, who was named in their songs, when in the dance they said to one another, Saul has put to death thousands, and David tens of thousands?
WEB Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul has slain his thousands, David his ten thousands?
29:6 和合本 亞吉叫大衛來,對他說:「我指著永生的耶和華起誓,你是正直人。你隨我在軍中出入,我看你甚好。自從你投奔我到如今,我未曾見你有什麼過失;只是眾首領不喜悅你。
KJV Then Achish called David, and said unto him, Surely, as the LORD liveth, thou hast been upright, and thy going out and thy coming in with me in the host is good in my sight: for I have not found evil in thee since the day of thy coming unto me unto this d
ASV Then Achish called David, and said unto him, As Jehovah liveth, thou hast been upright, and thy going out and thy coming in with me in the host is good in my sight; for I have not found evil in thee since the day of thy coming unto me unto this day: nevertheless the lords favor thee not.
YLT And Achish calleth unto David, and saith unto him, `Jehovah liveth, surely thou `art' upright, and good in mine eyes is thy going out, and thy coming in, with me in the camp, for I have not found in thee evil from the day of thy coming in unto me till this day; and in the eyes of the princes thou art not good;
BBE Then Achish sent for David and said to him, By the living Lord, you are upright, and everything you have done with me in the army has been pleasing to me: I have seen no evil in you from the day when you came to me till now: but still, the lords are not pleased with you.
WEB Then Achish called David, and said to him, As Yahweh lives, you have been upright, and your going out and your coming in with me in the army is good in my sight; for I have not found evil in you since the day of your coming to me to this day: nevertheless the lords don't favor you.
29:7 和合本 現在你可以平平安安的回去,免得非利士人的首領不歡喜你。」
KJV Wherefore now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines.
ASV Wherefore now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines.
YLT and now, turn back, and go in peace, and thou dost do no evil in the eyes of the princes of the Philistines.'
BBE So now go back, and go in peace, so that you do not make the lords of the Philistines angry.
WEB Therefore now return, and go in peace, that you not displease the lords of the Philistines.
29:8 和合本 大衛對亞吉說:「我做了什麼呢?自從僕人到你面前,直到今日,你查出我有什麼過錯,使我不去攻擊主我王的仇敵呢?」
KJV And David said unto Achish, But what have I done? and what hast thou found in thy servant so long as I have been with thee unto this day, that I may not go fight against the enemies of my lord the king?
ASV And David said unto Achish, But what have I done? and what hast thou found in thy servant so long as I have been before thee unto this day, that I may not go and fight against the enemies of my lord the king?
YLT And David saith unto Achish, `But what have I done? and what hast thou found in thy servant from the day that I have been before thee till this day -- that I go not in and have fought against the enemies of my lord the king?'
BBE And David said to Achish, But what have I done? what have you seen in your servant while I have been with you till this day, that I may not go and take up arms against those who are now making war on my lord the king?
WEB David said to Achish, But what have I done? and what have you found in your servant so long as I have been before you to this day, that I may not go and fight against the enemies of my lord the king?
29:9 和合本 亞吉說:「我知道你在我眼前是好人,如同神的使者一般;只是非利士人的首領說:『這人不可同我們出戰。』
KJV And Achish answered and said to David, I know that thou art good in my sight, as an angel of God: notwithstanding the princes of the Philistines have said, He shall not go up with us to the battle.
ASV And Achish answered and said to David, I know that thou art good in my sight, as an angel of God: notwithstanding the princes of the Philistines have said, He shall not go up with us to the battle.
YLT And Achish answereth and saith unto David, `I have known that thou `art' good in mine eyes as a messenger of God; only, the princes of the Philistines have said, He doth not go up with us into battle;
BBE And Achish in answer said, It is true that in my eyes you are good, like an angel of God: but still, the rulers of the Philistines have said, He is not to go up with us to the fight.
WEB Achish answered David, I know that you are good in my sight, as an angel of God: notwithstanding the princes of the Philistines have said, He shall not go up with us to the battle.
29:10 和合本 故此你和跟隨你的人,就是你本主的僕人,要明日早晨起來,等到天亮回去吧!」
KJV Wherefore now rise up early in the morning with thy master's servants that are come with thee: and as soon as ye be up early in the morning, and have light, depart.
ASV Wherefore now rise up early in the morning with the servants of thy lord that are come with thee; and as soon as ye are up early in the morning, and have light, depart.
YLT and now, rise thou early in the morning, and the servants of thy lord who have come with thee, when ye have risen early in the morning, and have light, then go ye.'
BBE So get up early in the morning, with the servants of your lord who are with you, and go to the place I have given you, and have no evil design in your heart, for you are good in my eyes; but when there is light enough in the morning, go away.
WEB Therefore now rise up early in the morning with the servants of your lord who have come with you; and as soon as you are up early in the morning, and have light, depart.
29:11 和合本 於是大衛和跟隨他的人早晨起來,回往非利士地去。非利士人也上耶斯列去了。
KJV So David and his men rose up early to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.
ASV So David rose up early, he and his men, to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.
YLT And David riseth early, he and his men, to go in the morning, to turn back unto the land of the Philistines, and the Philistines have gone up to Jezreel.
BBE So David and his men got up early in the morning to go back to the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.
WEB So David rose up early, he and his men, to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. The Philistines went up to Jezreel.
資料讀取時間: 0.058 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!