|
|
|
|
有許多人議論我說:他得不著神的幫助。(細拉)
|
|
|
詩篇 3 : 2
|
|
詩篇 第 3 章 |
|
2 |
有許多人議論我說:他得不著神的幫助。(細拉)
【當】他們都說上帝不會來救我。(細拉)
【新】 耶和華啊!我的仇敵竟然這麼多。起來攻擊我的竟然那麼多。
【現】 上主啊,我竟然有這麼多仇敵!有這麼多的人攻擊我!
【呂】 (大衛的詩;當時他正逃避他兒子押沙龍。)永恆主阿﹐我的敵人何其多呀!有許多人起來攻擊我。
【欽】 (大衛逃避他兒子押沙龍的時候作的詩。)耶和華啊,擾害我的何其加增;有許多人起來攻擊我。
【文】 (大衛之詩避子押沙龍而作○)耶和華歟、敵我者何其繁、攻我者眾兮、
【中】 耶和華啊,我的敵人何其的多!有許多人起來攻擊我。
【漢】
【簡】
【注】(大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 逃(ㄊㄠˊ) 避(ㄅㄧˋ) 他(ㄊㄚ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 押(ㄧㄚ) 沙(ㄕㄚ) 龍(ㄌㄨㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 詩(ㄕ) 。)耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 敵(ㄉㄧˊ) 人(ㄖㄣˊ) 何(ㄏㄜˊ) 其(ㄐㄧ) 加(ㄐㄧㄚ) 增(ㄗㄥ) ;有(ㄧㄡˇ) 許(ㄏㄨˇ) 多(ㄉㄨㄛ) 人(ㄖㄣˊ) 起(ㄑㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) 攻(ㄍㄨㄥ) 擊(ㄐㄧˊ) 我(ㄨㄛˇ) 。
【NIV】Many are saying of me, "God will not deliver him."
詩篇 3:2
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|