|
|
|
|
我心裡發昏的時候,我要從地極求告你。求你領我到那比我更高的磐石!
|
|
|
詩篇 61 : 2
|
|
詩篇 第 61 章 |
|
2 |
我心裡發昏的時候,我要從地極求告你。求你領我到那比我更高的磐石!
【當】我心裡沮喪之時, 從地極呼求你, 求你領我到高高的磐石上。
【新】 神啊!求你聽我的呼求,留心聽我的禱告。
【現】 上帝啊,求你聽我的呼求;求你垂聽我的禱告。
【呂】 (大衛的詩﹐屬於指揮集﹐用絲絃的樂器伴奏。)上帝阿﹐聽我的喊求哦!留心聽我的禱告哦!
【欽】 (大衛的詩,交與伶長。用絲弦的樂器。)上帝啊,求你聽我的呼求,側耳聽我的禱告!
【文】 (大衛之詞使伶長鼓琴歌之○)上帝歟、垂聽我呼籲、注意我祈禱兮、
【中】 神啊,求你聽我求助的呼聲!側耳聽我的禱告。
【漢】
【簡】
【注】(大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 詩(ㄕ) ,交(ㄐㄧㄠ) 與(ㄩˇ) 伶(ㄌㄧㄥˊ) 長(ㄓㄤˇ) 。用(ㄩㄥˋ) 絲(ㄙ) 弦(ㄒㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 樂(ㄧㄠˋ) 器(ㄑㄧˋ) 。)神(ㄕㄣˊ) 啊(ㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 聽(ㄊㄧㄥ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 呼(ㄏㄨ) 求(ㄑㄧㄡˊ) ,側(ㄗㄜˋ) 耳(ㄦˇ) 聽(ㄊㄧㄥ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 禱(ㄉㄠˇ) 告(ㄍㄠˋ) !
【NIV】From the ends of the earth I call to you, I call as my heart grows faint; lead me to the rock that is higher than I.
詩篇 61:2
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|