|
|
|
|
你的朋友和父親的朋友,你都不可離棄。你遭難的日子,不要上弟兄的家去;相近的鄰舍強如遠方的弟兄。
|
|
|
箴言 27 : 10
|
|
箴言 第 27 章 |
|
10 |
你的朋友和父親的朋友,你都不可離棄。你遭難的日子,不要上弟兄的家去;相近的鄰舍強如遠方的弟兄。
【當】不可拋棄你的朋友和父親的至交。 患難時別投靠兄弟, 近鄰勝過遠親。
【新】 不要為明日自誇,因為今天要發生什麼事,你尚且不知道。
【現】 不要為明天誇口,因為你不知道每天所要發生的事。
【呂】 不要為明日而誇張自己﹐因為一日要發生甚麼事 你尚且不知道呢。
【欽】 不要為明日自誇,因為一日要生何事,你尚且不能知道。
【文】 勿為明日自誇、以爾不知一日出何事也、
【中】 不要為明日自誇,因為一日要生何事,你尚且不能知道。
【漢】
【簡】
【注】不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 為(ㄨㄟˊ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 日(ㄖˋ) 自(ㄗˋ) 誇(ㄎㄨㄚ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 一(ㄧ) 日(ㄖˋ) 要(ㄧㄠ) 生(ㄕㄥ) 何(ㄏㄜˊ) 事(ㄕˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 尚(ㄕㄤˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 。
【NIV】Do not forsake your friend or a friend of your family, and do not go to your relative's house when disaster strikes you- better a neighbor nearby than a relative far away.
箴言 27:10
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|