|
|
|
|
他說:「你去告訴這百姓說:你們聽是要聽見,卻不明白;看是要看見,卻不曉得。
|
|
|
以賽亞書 6 : 9
|
|
以賽亞書 第 6 章 |
|
9 |
他說:「你去告訴這百姓說:你們聽是要聽見,卻不明白;看是要看見,卻不曉得。
【當】祂說:「你去告訴以色列人, 『你們聽了又聽,卻不明白; 看了又看,卻不領悟。』
【新】 烏西雅王去世那年,我看見主坐在高高的寶座上,他的衣裳垂下,充滿聖殿。
【現】 烏西雅王逝世的那一年,我見到了主;他高高地坐在寶座上,他的長袍覆蓋了整個聖殿。
【呂】 當烏西雅王去世那一年 我看見主坐在崇高又高聳的寶座上;他的衣裾垂滿著殿堂。
【欽】 當烏西雅王崩的那年,我見主坐在高高的寶座上。他的衣裳垂下,遮滿聖殿。
【文】 烏西雅王崩之年、我見主坐於崇高之位、衣裾充滿殿宇、
【中】 當烏西雅王崩的那年,我見全能主坐在高高的寶座上。他的衣裳垂下,遮滿聖殿。
【漢】
【簡】
【注】當(ㄉㄤ) 烏(ㄨ) 西(ㄒㄧ) 雅(ㄧㄚˇ) 王(ㄨㄤˊ) 崩(ㄅㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 那(ㄋㄚˇ) 年(ㄋㄧㄢˊ) ,我(ㄨㄛˇ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 主(ㄓㄨˇ) 坐(ㄗㄨㄛˋ) 在(ㄗㄞˋ) 高(ㄍㄠ) 高(ㄍㄠ) 的(ㄉㄜ˙) 寶(ㄅㄠˇ) 座(ㄗㄨㄛˋ) 上(ㄕㄤˇ) 。他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 衣(ㄧ) 裳(ㄔㄤˊ) 垂(ㄔㄨㄟˊ) 下(ㄒㄧㄚˋ) ,遮(ㄓㄜ) 滿(ㄇㄢˇ) 聖(ㄕㄥˋ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 。
【NIV】He said, "Go and tell this people: " 'Be ever hearing, but never understanding; be ever seeing, but never perceiving.'
以賽亞書 6:9
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|