|
|
|
|
再從這幾根中取些扔在火中焚燒,從裡面必有火出來燒入以色列全家。
|
|
|
以西結書 5 : 4
|
|
以西結書 第 5 章 |
|
4 |
再從這幾根中取些扔在火中焚燒,從裡面必有火出來燒入以色列全家。
【當】再從中取出幾根丟在火裡焚燒,必有火從這裡燃起,蔓延到整個以色列。」
【新】 「人子啊!你要拿一把利劍,當作理髮匠的剃刀,剃你的頭和刮你的鬍子,把須發放在天平上稱,然後把它們分成幾分。
【現】 上主說:「必朽的人哪,你要拿一把利劍當作剃刀,刮你的鬍子,剃你的頭髮,把鬚髮放在天平上稱,然後平分成三堆。
【呂】 「人子阿﹐你要拿一把快刀﹐把它當做理髮匠的剃刀﹐去剃過你的頭髮跟鬍鬚﹐拿天平稱﹐將鬚髮平分。
【欽】 「人子啊,你要拿一把快刀,當作剃頭刀,用這刀剃你的頭髮和你的鬍鬚,用天平將鬚髮平分。
【文】 惟爾人子、當取利刃、用作薙刀、薙爾鬚髮、權輕重而分之、
【中】 「人子啊,你要拿一把快刀,當作剃頭刀,用這刀剃你的頭髮和你的鬍鬚,用天平將鬚髮平分。
【漢】
【簡】
【注】「人(ㄖㄣˊ) 子(ㄗ˙) 啊(ㄚ) ,你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 拿(ㄋㄚˊ) 一(ㄧ) 把(ㄅㄚˇ) 快(ㄎㄨㄞˋ) 刀(ㄉㄠ) ,當(ㄉㄤ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 剃(ㄊㄧˋ) 頭(ㄊㄡ˙) 刀(ㄉㄠ) ,用(ㄩㄥˋ) 這(ㄓㄜˋ) 刀(ㄉㄠ) 剃(ㄊㄧˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 頭(ㄊㄡ˙) 髮(ㄈㄚˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 鬍(ㄏㄨˊ) 鬚(ㄒㄩ) ,用(ㄩㄥˋ) 天(ㄊㄧㄢ) 平(ㄆㄧㄥˊ) 將(ㄐㄧㄤ) 鬚(ㄒㄩ) 髮(ㄈㄚˇ) 平(ㄆㄧㄥˊ) 分(ㄈㄣ) 。
【NIV】Again, take a few of these and throw them into the fire and burn them up. A fire will spread from there to all Israel.
以西結書 5:4
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|