|
|
|
|
神對約拿說:「你因這棵蓖麻發怒合乎理嗎?」他說:「我發怒以至於死,都合乎理!」
|
|
|
約拿書 4 : 9
|
|
約拿書 第 4 章 |
|
9 |
神對約拿說:「你因這棵蓖麻發怒合乎理嗎?」他說:「我發怒以至於死,都合乎理!」
【當】上帝對約拿說:「你為這棵蓖麻大發脾氣合理嗎?」約拿回答說:「我就是氣死了也合理。」
【新】 約拿對這事非常不高興,並且發起怒來,
【現】 對於這件事,約拿很不高興,非常生氣。
【呂】 這事叫約拿大不高興﹐甚至發怒。
【欽】 這事約拿大大不悅,且甚發怒,
【文】 約拿不悅之甚、而怒、
【中】 這事使約拿大大不悅,且甚發怒。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 事(ㄕˋ) 約(ㄩㄝ) 拿(ㄋㄚˊ) 大(ㄉㄚˋ) 大(ㄉㄚˋ) 不(ㄅㄨˊ) 悅(ㄩㄝˋ) ,且(ㄑㄧㄝˇ) 甚(ㄕㄜˊ) 發(ㄈㄚ) 怒(ㄋㄨˋ) ,
【NIV】But God said to Jonah, "Is it right for you to be angry about the plant?" "It is," he said. "And I'm so angry I wish I were dead."
約拿書 4:9
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|