|
|
|
|
那人就告訴我們,他如何看見一位天使,站在他屋裡,說:你打發人往約帕去,請那稱呼彼得的西門來;』
|
|
|
使徒行傳 11 : 13
|
|
使徒行傳 第 11 章 |
|
13 |
那人就告訴我們,他如何看見一位天使,站在他屋裡,說:你打發人往約帕去,請那稱呼彼得的西門來;』
【當】他告訴我們天使如何在他家中向他顯現,並對他說,『你派人去約帕,請一位名叫西門·彼得的人來。
【新】 使徒和在猶太的弟兄們,聽說外族人也接受了 神的道。
【現】 使徒和在猶太全境的信徒們聽見了有些外邦人也接受上帝的道這件事。
【呂】 使徒和那些在猶太中的弟兄就聽說外國人也接受了上帝之道。
【欽】 使徒和在猶太的眾弟兄聽說外邦人也領受了上帝的道。
【文】 使徒與在猶太之兄弟、聞異邦人亦受上帝道、
【中】 使徒和在猶太的眾弟兄,聽說外邦人也領受了 神的道。
【漢】 使徒和在猶太的眾弟兄聽說外族人也領受了神的道。
【簡】 使徒和猶太各地的弟兄聽說猶太民族以外的人也接受了上帝的福音,
【注】使(ㄕˇ) 徒(ㄊㄨˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 在(ㄗㄞˋ) 猶(ㄧㄡˊ) 太(ㄊㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 聽(ㄊㄧㄥ) 說(ㄩㄝˋ) 外(ㄨㄞˋ) 邦(ㄅㄤ) 人(ㄖㄣˊ) 也(ㄧㄝˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 受(ㄕㄡˋ) 了(ㄌㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 道(ㄉㄠˋ) 。
【NIV】He told us how he had seen an angel appear in his house and say, 'Send to Joppa for Simon who is called Peter.
使徒行傳 11:13
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|