|
|
|
|
丈夫當用合宜之分待妻子;妻子待丈夫也要如此。
|
|
|
哥林多前書 7 : 3
|
|
哥林多前書 第 7 章 |
|
3 |
丈夫當用合宜之分待妻子;妻子待丈夫也要如此。
【當】夫妻雙方都應當履行自己的義務,過正常的夫妻生活。
【新】 關於你們信上所提的事,我認為男人不親近女人倒好。
【現】 現在來討論你們信中所提的事。你們說,一個男人能夠不結婚倒是好的。
【呂】 論到你們信上所寫的問題﹐我以為男人與女人沒有性接觸的好;
【欽】 論到你們在給我的信上所提的事,我說男不近女倒好。
【文】 論及爾所書者、則男不近女為善、
【中】 論到你們信上所說的「男人最好不近女色」。
【漢】 論到你們信上所寫的事,你們說:「男人不親近女人倒是好的。」
【簡】 現在來回答你們信上所提的問題。我覺得人不結婚倒好。
【注】論(ㄌㄨㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 信(ㄒㄧㄣˋ) 上(ㄕㄤˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 提(ㄊㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) 男(ㄋㄢˊ) 不(ㄅㄨˊ) 近(ㄐㄧㄣˋ) 女(ㄋㄩˇ) 倒(ㄉㄠˇ) 好(ㄏㄠˇ) 。
【NIV】The husband should fulfill his marital duty to his wife, and likewise the wife to her husband.
哥林多前書 7:3
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|