|
|
|
|
若我也該去,他們可以和我同去。
|
|
|
哥林多前書 16 : 4
|
|
哥林多前書 第 16 章 |
|
4 |
若我也該去,他們可以和我同去。
【當】如果我也需要去的話,他們可以跟我一起去。
【新】 關於捐獻給聖徒的事,從前我怎樣吩咐加拉太的眾教會,你們也要照著去行。
【現】 關於籌款幫助信徒的事,你們可以依照我從前吩咐加拉太各教會的辦法去做。
【呂】 論到給聖徒的捐款 我從前怎樣吩咐加拉太的眾教會﹐你們也要怎樣行。
【欽】 論到為聖徒捐錢,我從前怎樣吩咐加拉太的眾教會,你們也當怎樣行。
【文】 論為聖徒捐金、如我所命加拉太諸會者、爾曹亦宜行之、
【中】 論到為聖徒捐錢,請照著我從前吩咐加拉太眾教會的方法行:
【漢】 論到為聖徒收集捐款的事,我從前怎樣吩咐加拉太的眾教會,你們也要怎樣做。
【簡】 關於捐款幫助耶路撒冷窮苦基督徒的事,你們應該按照我告訴加拉太各教會的方法辦理:
【注】論(ㄌㄨㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) 為(ㄨㄟˊ) 聖(ㄕㄥˋ) 徒(ㄊㄨˊ) 捐(ㄐㄩㄢ) 錢(ㄑㄧㄢˊ) ,我(ㄨㄛˇ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 怎(ㄗㄜˇ) 樣(ㄧㄤˋ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 加(ㄐㄧㄚ) 拉(ㄌㄚ) 太(ㄊㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 教(ㄐㄧㄠ) 會(ㄎㄨㄞˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 也(ㄧㄝˇ) 當(ㄉㄤ) 怎(ㄗㄜˇ) 樣(ㄧㄤˋ) 行(ㄏㄤˊ) 。
【NIV】If it seems advisable for me to go also, they will accompany me.
哥林多前書 16:4
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|