|
|
|
|
我說的話不是奉主命說的,乃是像愚妄人放膽自誇;
|
|
|
哥林多後書 11 : 17
|
|
哥林多後書 第 11 章 |
|
17 |
我說的話不是奉主命說的,乃是像愚妄人放膽自誇;
【當】我這樣說,並不是主的意思,而是像一個傻瓜一樣誇口。
【新】 請你們容忍我這一點點的愚昧,其實你們本來就是容忍我的。
【現】 我希望你們會容忍我,就算我有一點蠢,相信你們還是會容忍的!
【呂】 我巴不得你們容忍我一點兒愚氣;實在的﹐你們該容忍我。
【欽】 求上帝使你們寬容我這一點愚妄,其實你們原是寬容我的。
【文】 願爾姑容我愚、爾誠容我、
【中】 但願你們容忍我這一點愚笨,其實你們原是容忍我的。
【漢】 但願你們容忍我這一點點的愚昧;請你們務必容忍我。
【簡】 我希望你們容忍我的一點愚昧;其實你們已經在容忍了。
【注】但(ㄉㄢˋ) 願(ㄩㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 寬(ㄎㄨㄢ) 容(ㄖㄨㄥˊ) 我(ㄨㄛˇ) 這(ㄓㄜˋ) 一(ㄧ) 點(ㄉㄧㄢˇ) 愚(ㄩˊ) 妄(ㄨㄤˋ) ,其(ㄐㄧ) 實(ㄕˊ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 原(ㄩㄢˊ) 是(ㄕˋ) 寬(ㄎㄨㄢ) 容(ㄖㄨㄥˊ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】In this self-confident boasting I am not talking as the Lord would, but as a fool.
哥林多後書 11:17
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|