|
 |

|
咩~咩咩~咩 的靈修日記 (昨天) |
經文 |
點選閱讀
以賽亞書第23章
以賽亞書第24章
|
日記內容
|
賽23
1論推羅的默示:他施的船隻都要哀號;因為推羅變為荒場,甚至沒有房屋,沒有可進之路。這消息是從基提地得來的。
2沿海的居民,就是素來靠航海西頓的商家得豐盛的,你們當靜默無言。
3在大水之上,西曷的糧食、尼羅河的莊稼是推羅的進項;他作列國的大碼頭。
4西頓哪,你當慚愧;因為大海說,就是海中的保障說:我沒有劬勞,也沒有生產,沒有養育男子,也沒有撫養童女。
5這風聲傳到埃及;埃及人為推羅的風聲極其疼痛。
6推羅人哪,你們當過到他施去;沿海的居民哪,你們都當哀號。
7這是你們歡樂的城,從上古而有的嗎?其中的居民住遠方寄居。
8推羅本是賜冠冕的。他的商家是王子;他的買賣人是世上的尊貴人。遭遇如此是誰定的呢?
9是萬軍之耶和華所定的!為要污辱一切高傲的榮耀,使地上一切的尊貴人被藐視。
10他施的民(原文作女)哪,可以流行你的地,好像尼羅河;不再有腰帶拘緊你。
11耶和華已經向海伸手,震動列國。至於迦南,他已經吩咐拆毀其中的保障。
12他又說:受欺壓西頓的居民(原文作處女)哪,你必不得再歡樂。起來!過到基提去;就是在那裡也不得安歇。
13(看哪,迦勒底人之地向來沒有這民,這國是亞述人為住曠野的人所立的。現在他們建築戍樓,拆毀推羅的宮殿,使他成為荒涼。)
14他施的船隻都要哀號,因為你們的保障變為荒場。
15到那時,推羅必被忘記七十年,照著一王的年日。七十年後,推羅的景況必像妓女所唱的歌:
16你這被忘記的妓女啊,拿琴周流城內,巧彈多唱,使人再想念你。
17七十年後,耶和華必眷顧推羅,他就仍得利息(原文作雇價;下同),與地上的萬國交易(原文作行淫)。
18他的貨財和利息要歸耶和華為聖,必不積攢存留;因為他的貨財必為住在耶和華面前的人所得,使他們吃飽,穿耐久的衣服。
Isaiah 23
1 A prophecy against Tyre: Wail, you ships of Tarshish! For Tyre is destroyed and left without house or harbor. From the land of Cyprus word has come to them.
2 Be silent, you people of the island and you merchants of Sidon, whom the seafarers have enriched.
3 On the great waters came the grain of the Shihor; the harvest of the Nile was the revenue of Tyre, and she became the marketplace of the nations.
4 Be ashamed, Sidon, and you fortress of the sea, for the sea has spoken: “I have neither been in labor nor given birth; I have neither reared sons nor brought up daughters.”
5 When word comes to Egypt, they will be in anguish at the report from Tyre.
6 Cross over to Tarshish; wail, you people of the island.
7 Is this your city of revelry, the old, old city, whose feet have taken her to settle in far-off lands?
8 Who planned this against Tyre, the bestower of crowns, whose merchants are princes, whose traders are renowned in the earth?
9 The Lord Almighty planned it, to bring down her pride in all her splendor and to humble all who are renowned on the earth.
10 Till your land as they do along the Nile, Daughter Tarshish, for you no longer have a harbor.
11 The Lord has stretched out his hand over the sea and made its kingdoms tremble. He has given an order concerning Phoenicia that her fortresses be destroyed.
12 He said, “No more of your reveling, Virgin Daughter Sidon, now crushed! “Up, cross over to Cyprus; even there you will find no rest.”
13 Look at the land of the Babylonians, this people that is now of no account! The Assyrians have made it a place for desert creatures; they raised up their siege towers, they stripped its fortresses bare and turned it into a ruin.
14 Wail, you ships of Tarshish; your fortress is destroyed!
15 At that time Tyre will be forgotten for seventy years, the span of a king’s life. But at the end of these seventy years, it will happen to Tyre as in the song of the prostitute:
16 “Take up a harp, walk through the city, you forgotten prostitute; play the harp well, sing many a song, so that you will be remembered.”
17 At the end of seventy years, the Lord will deal with Tyre. She will return to her lucrative prostitution and will ply her trade with all the kingdoms on the face of the earth.
18 Yet her profit and her earnings will be set apart for the Lord; they will not be stored up or hoarded. Her profits will go to those who live before the Lord, for abundant food and fine clothes.
賽24
1看哪,耶和華使地空虛,變為荒涼;又翻轉大地,將居民分散。
2那時百姓怎樣,祭司也怎樣;僕人怎樣,主人也怎樣;婢女怎樣,主母也怎樣;買物的怎樣,賣物的也怎樣;放債的怎樣,借債的也怎樣;取利的怎樣,出利的也怎樣。
3地必全然空虛,盡都荒涼;因為這話是耶和華說的。
4地上悲哀衰殘,世界敗落衰殘;地上居高位的人也敗落了。
5地被其上的居民污穢;因為他們犯了律法,廢了律例,背了永約。
6所以,地被咒詛吞滅;住在其上的顯為有罪。地上的居民被火焚燒,剩下的人稀少。
7新酒悲哀,葡萄樹衰殘;心中歡樂的俱都歎息。
8擊鼓之樂止息;宴樂人的聲音完畢,彈琴之樂也止息了。
9人必不得飲酒唱歌;喝濃酒的,必以為苦。
10荒涼的城拆毀了;各家關門閉戶,使人都不得進去。
11在街上因酒有悲歎的聲音;一切喜樂變為昏暗;地上的歡樂歸於無有。
12城中只有荒涼;城門拆毀淨盡。
13在地上的萬民中,必像打過的橄欖樹,又像已摘的葡萄所剩無幾。
14這些人要高聲歡呼;他們為耶和華的威嚴,從海那裡揚起聲來。
15因此,你們要在東方榮耀耶和華;在眾海島榮耀耶和華以色列神的名。
16我們聽見從地極有人歌唱,說:榮耀歸於義人。我卻說:我消滅了!我消滅了,我有禍了!詭詐的行詭詐;詭詐的大行詭詐。
17地上的居民哪,恐懼、陷坑、網羅都臨近你。
18躲避恐懼聲音的必墜入陷坑;從陷坑上來的必被網羅纏住;因為天上的窗戶都開了,地的根基也震動了。
19地全然破壞,盡都崩裂,大大的震動了。
20地要東倒西歪,好像醉酒的人;又搖來搖去,好像吊床。罪過在其上沉重,必然塌陷,不能復起。
21到那日,耶和華在高處必懲罰高處的眾軍,在地上必懲罰地上的列王。
22他們必被聚集,像囚犯被聚在牢獄中,並要囚在監牢裡,多日之後便被討罪(或作:眷顧)。
23那時,月亮要蒙羞,日頭要慚愧;因為萬軍之耶和華必在錫安山,在耶路撒冷作王;在敬畏他的長老面前,必有榮耀。
Isaiah 24
1 See, the Lord is going to lay waste the earth and devastate it; he will ruin its face and scatter its inhabitants-
2 it will be the same for priest as for people, for the master as for his servant, for the mistress as for her servant, for seller as for buyer, for borrower as for lender, for debtor as for creditor.
3 The earth will be completely laid waste and totally plundered. The Lord has spoken this word.
4 The earth dries up and withers, the world languishes and withers, the heavens languish with the earth.
5 The earth is defiled by its people; they have disobeyed the laws, violated the statutes and broken the everlasting covenant.
6 Therefore a curse consumes the earth; its people must bear their guilt. Therefore earth’s inhabitants are burned up, and very few are left.
7 The new wine dries up and the vine withers; all the merrymakers groan.
8 The joyful timbrels are stilled, the noise of the revelers has stopped, the joyful harp is silent.
9 No longer do they drink wine with a song; the beer is bitter to its drinkers.
10 The ruined city lies desolate; the entrance to every house is barred.
11 In the streets they cry out for wine; all joy turned to gloom, all joyful sounds are banished from the earth.
12 The city is left in ruins, its gate is battered to pieces.
13 So will it be on the earth and among the nations, as when an olive tree is beaten, or as when gleanings are left after the grape harvest.
14 They raise their voices, they shout for joy; from the west they acclaim the Lord’s majesty.
15 Therefore in the east give glory to the Lord; exalt the name of the Lord, the God of Israel, in the islands of the sea.
16 From the ends of the earth we hear singing: “Glory to the Righteous One.” But I said, “I waste away, I waste away! Woe to me! The treacherous betray! With treachery the treacherous betray!”
17 Terror and pit and snare await you, people of the earth.
18 Whoever flees at the sound of terror will fall into a pit; whoever climbs out of the pit will be caught in a snare. The floodgates of the heavens are opened, the foundations of the earth shake.
19 The earth is broken up, the earth is split asunder, the earth is violently shaken.
20 The earth reels like a drunkard, it sways like a hut in the wind; so heavy upon it is the guilt of its rebellion that it falls-never to rise again.
21 In that day the Lord will punish the powers in the heavens above and the kings on the earth below.
22 They will be herded together like prisoners bound in a dungeon; they will be shut up in prison and be punished after many days.
23 The moon will be dismayed, the sun ashamed; for the Lord Almighty will reign on Mount Zion and in Jerusalem, and before its elders-with great glory.
|
動作 |
|
|