|
|
 |

|
| 咩~咩咩~咩 的靈修日記 (大前天) |
| 經文 |
點選閱讀
馬太福音第17章
馬太福音第18章
|
日記內容
|
太17
1過了六天,耶穌帶著彼得、雅各,和雅各的兄弟約翰,暗暗的上了高山,
2就在他們面前變了形象,臉面明亮如日頭,衣裳潔白如光。
3忽然,有摩西、以利亞向他們顯現,同耶穌說話。
4彼得對耶穌說:「主啊,我們在這裡真好!祢若願意,我就在這裡搭三座棚,一座為祢,一座為摩西,一座為以利亞。」
5說話之間,忽然有一朵光明的雲彩遮蓋他們,且有聲音從雲彩裡出來,說:「這是我的愛子,我所喜悅的。你們要聽祂!」
6門徒聽見,就俯伏在地,極其害怕。
7耶蘇進前來,摸他們,說:「起來,不要害怕!」
8他們舉目不見一人,只見耶穌在那裡。
9下山的時候,耶穌吩咐他們說:「人子還沒有從死裡復活,你們不要將所看見的告訴人。」
10門徒問耶穌說:「文士為什麼說以利亞必須先來?」
11耶穌回答說:「以利亞固然先來,並要復興萬事;
12只是我告訴你們,以利亞已經來了,人卻不認識他,竟任意待他。人子也將要這樣受他們的害。」
13門徒這才明白耶穌所說的是指著施洗的約翰。
14耶穌和門徒到了眾人那裡,有一個人來見耶穌,跪下,
15說:「主啊,憐憫我的兒子。他害癲癇的病很苦,屢次跌在火裡,屢次跌在水裡。
16我帶他到你門徒那裡,他們卻不能醫治他。」
17耶穌說:「噯!這又不信又悖謬的世代啊,我在你們這裡要到幾時呢?我忍耐你們要到幾時呢?把他帶到我這裡來吧!」
18耶穌斥責那鬼,鬼就出來;從此孩子就痊愈了。
19門徒暗暗的到耶穌跟前,說:「我們為什麼不能趕出那鬼呢?」
20耶穌說:「是因你們的信心小。我實在告訴你們,你們若有信心,像一粒芥菜種,就是對這座山說:『你從這邊挪到那邊。』他也必挪去;並且你們沒有一件不能做的事了。
21至於這一類的鬼,若不禱告、禁食,他就不出來(不能趕他出來)。」
22他們還住在加利利的時候,耶穌對門徒說:「人子將要被交在人手裡。
23他們要殺害祂,第三日祂要復活。」門徒就大大的憂愁。
24到了迦百農,有收丁稅的人來見彼得,說:「你們的先生不納丁稅嗎?」
25彼得說:「納。」他進了屋子,耶穌先向他說:「西門,你的意思如何?世上的君王向誰徵收關稅、丁稅?是向自己的兒子呢?是向外人呢?」
26彼得說:「是向外人。」耶穌說:「既然如此,兒子就可以免稅了。
27但恐怕觸犯(絆倒)他們,你且往海邊去釣魚,把先釣上來的魚拿起來,開了他的口,必得一塊錢,可以拿去給他們,作你我的稅銀。」
Matthew 17
1 After six days Jesus took with him Peter, James and John the brother of James, and led them up a high mountain by themselves.
2 There he was transfigured before them. His face shone like the sun, and his clothes became as white as the light.
3 Just then there appeared before them Moses and Elijah, talking with Jesus.
4 Peter said to Jesus, “Lord, it is good for us to be here. If you wish, I will put up three shelters-one for you, one for Moses and one for Elijah.”
5 While he was still speaking, a bright cloud covered them, and a voice from the cloud said, “This is my Son, whom I love; with him I am well pleased. Listen to him!”
6 When the disciples heard this, they fell facedown to the ground, terrified.
7 But Jesus came and touched them. “Get up,” he said. “Don’t be afraid.”
8 When they looked up, they saw no one except Jesus.
9 As they were coming down the mountain, Jesus instructed them, “Don’t tell anyone what you have seen, until the Son of Man has been raised from the dead.”
10 The disciples asked him, “Why then do the teachers of the law say that Elijah must come first?”
11 Jesus replied, “To be sure, Elijah comes and will restore all things.
12 But I tell you, Elijah has already come, and they did not recognize him, but have done to him everything they wished. In the same way the Son of Man is going to suffer at their hands.”
13 Then the disciples understood that he was talking to them about John the Baptist.
14 When they came to the crowd, and man approached Jesus and knelt before him.
15 “Lord, have mercy on my son,” he said. “He has seizures and suffering greatly. He often falls into the fire or into the water.
16 I brought him to your disciples, but they could not heal him.”
17 “You unbelieving and perverse generation,” Jesus replied, “how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy here to me.”
18 Jesus rebuked the demon, and it came out of the boy, and he was healed at that moment.
19 Then the disciples came to Jesus in private and asked, “Why couldn’t we drive it out?”
20 He replied, “Because you have so little faith. Truly I tell you, if you have faith as small as a mustard seed, you can say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move. Nothing will be impossible for you.”
21 Jesus Predicts His Death a Second Time
22 When they came together in Galilee, he said to them, “The Son of Man is going to be delivered into the hands of men.
23 They will kill him, and on the third day he will be raised to life.” And the disciples were filled with grief.
24 After Jesus and his disciples arrived in Capernaum, the collectors of the two-drachma temple tax came to Peter and asked, “Doesn’t your teacher pay the temple tax?”
25 “Yes, he does,” he replied. When Peter came into the house, Jesus was the first to speak. “What do you think, Simon?” he asked. “From whom do the kings of the earth collect duty and taxes-from their own children or from others?”
26 “From others,” Peter answered. “Then the children are exempt,” Jesus said to him.
27 “But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.”
太18
1當時,門徒進前來,問耶穌說:「天國裡誰是最大的?」
2耶穌便叫一個小孩子來,使他站在他們當中,
3說:「我實在告訴你們,你們若不回轉,變成小孩子的樣式,斷不能進天國。
4所以,凡自己謙卑像這小孩子的,他在天國裡就是最大的。
5凡為我的名接待一個像這小孩子的,就是接待我。」
6「凡使這信我的一個小子跌倒的,倒不如把大磨石拴在這人的頸項上,沉在深海裡。
7這世界有禍了,因為將人絆倒;絆倒人的事是免不了的,但那絆倒人的有禍了!
8假若你一隻手,或是一隻腳,叫你跌倒,就砍下來丟掉。你缺一隻手,或是一隻腳,進入永生,強如有兩手兩腳被丟在永火裡。
9倘若你一隻眼叫你跌倒,就把他剜出來丟掉。你只有一隻眼進入永生,強如有兩隻眼被丟在地獄的火裡。」
10「你們要小心,不可輕看這小子裡的一個;我告訴你們,他們的使者在天上,常見我天父的面。
11(人子來,為要拯救失喪的人。)
12一個人若有一百隻羊,一隻走迷了路,你們的意思如何?他豈不撇下這九十九隻,往山裡去找那隻迷路的羊嗎?
13若是找著了,我實在告訴你們,他為這一隻羊歡喜,比為那沒有迷路的九十九隻歡喜還大呢!
14你們在天上的父也是這樣,不願意這小子裡失喪一個。」
15「倘若你的弟兄得罪你,你就去,趁著只有他和你在一處的時候,指出他的錯來。他若聽你,你便得了你的弟兄;
16他若不聽,你就另外帶一兩個人同去,要憑兩三個人的口作見證,句句都可定準。
17若是不聽他們,就告訴教會;若是不聽教會,就看他像外邦人和稅吏一樣。
18我實在告訴你們,凡你們在地上所捆綁的,在天上也要捆綁;凡你們在地上所釋放的,在天上也要釋放。
19我又告訴你們,若是你們中間有兩個人在地上同心合意的求什麼事,我在天上的父必為他們成全。
20因為無論在哪裡,有兩三個人奉我的名聚會,那裡就有我在他們中間。」
21那時,彼得進前來,對耶穌說:「主啊,我弟兄得罪我,我當饒恕他幾次呢?到七次可以嗎?」
22耶穌說:「我對你說,不是到七次,乃是到七十個七次。
23天國好像一個王要和祂僕人算帳。
24才算的時候,有人帶了一個欠一千萬銀子的來。
25因為他沒有什麼償還之物,主人吩咐把他和他妻子兒女,並一切所有的都賣了償還。
26那僕人就俯伏拜祂,說:『主啊,寬容我,將來我都要還清。』
27那僕人的主人就動了慈心,把他釋放了,並且免了他的債。
28那僕人出來,遇見他的一個同伴欠他十兩銀子,便揪著他,掐住他的喉嚨,說:『你把所欠的還我!』
29他的同伴就俯伏央求他,說:『寬容我吧,將來我必還清。』
30他不肯,竟去把他下在監裡,等他還了所欠的債。
31眾同伴看見他所做的事就甚憂愁,去把這事都告訴了主人。
32於是主人叫了他來,對他說:『你這惡奴才!你央求我,我就把你所欠的都免了,
33你不應當憐恤你的同伴,像我憐恤你嗎?』
34主人就大怒,把他交給掌刑的,等他還清了所欠的債。
35你們各人若不從心裡饒恕你的弟兄,我天父也要這樣待你們了。」
Matthew 18
1 At that time the disciples came to Jesus and asked, “Who, then, is the greatest in the kingdom of heaven?”
2 He called a little child to him, and placed the child among them.
3 And he said: “Truly I tell you, unless you change and become like little children, you will never enter the kingdom of heaven.
4 Therefore, whoever takes the lowly position of this child is the greatest in the kingdom of heaven.
5 And whoever welcomes one such child in my name welcomes me.
6 “If anyone causes one of these little ones-those who believe in me-to stumble, it would be better for them to have a large millstone hung around their neck and to be drowned in the depths of the sea.
7 Woe to the world because of the things that cause people to stumble! Such things must come, but woe to the person through whom they come!
8 If your hand or your foot causes you to stumble, cut it off and throw it away. It is better for you to enter life maimed or crippled than to have two hands or two feet and be thrown into eternal fire.
9 And if your eye causes you to stumble, gouge it out and throw it away. It is better for you to enter life with one eye than to have two eyes and be thrown into the fire of hell.
10 “See that you do not despise one of these little ones. For I tell you that their angels in heaven always see the face of my Father in heaven.
11
12 “What do you think? If a man owns a hundred sheep, and one of them wanders away, will he not leave the ninety-nine on the hills and go to look for the one that wandered off?
13 And if he finds it, truly I tell you, he is happier about that one sheep than about the ninety-nine that did not wander off.
14 In the same way your Father in heaven is not willing that any of these little ones should perish.
15 “If your brother or sister(or man or woman) sins against you, go and point out their fault, just between the two of you. If they listen to you, you have won them over.
16 But if they will not listen, take one or two others along, so that ‘every matter may be established by the testimony of two or three witnesses.
17 If they still refuse to listen, tell it to the church; and if they refuse to listen even to the church, treat them as you would a pagan or a tax collector.
18 “Truly I tell you, whatever you bind on earth will have been bound in heaven, and whatever you loose on earth will have been loosed in heaven.
19 “Again, truly I tell you that if two of you on earth agree about anything they ask for, it will be done for them by my Father in heaven.
20 For where two or three gather in my name, there am I with them.”
21 Then Peter came to Jesus and asked, ”Lord, how many times shall I forgive my brother or sister who sins against me? Up to seven times?
22 Jesus answered, “I tell you, not seven times, but seventy-seven times.
23 “Therefore, the kingdom of heaven is like a king who wanted to settle accounts with his servants.
24 As he began the settlement, a man who owed him ten thousand bags of gold was brought to him.
25 Since he was not able to pay, the master ordered that he and his wife and his children and all that he had be sold to repay the debt.
26 “At this the servant fell on his knees before him. ‘Be patient with me,’ he begged, ‘and I will pay back everything.’
27 The servant’s master took pity on him, canceled the debt and let him go.
28 “But when that servant went out, he found one of his fellow servants who owed him a hundred silver coins. He grabbed him and began to choke him. ‘Pay back what you owe me!” he demanded.
29 “His fellow servant fell to his knees and begged him, ‘Be patient with me, and I will pay it back.’
30 “But he refused. Instead, he went off and had the man thrown into prison until he could pay the debt.
31 When the other servants saw what had happened, they were outraged and went and told their master everything that had happened.
32 “Then the master called the servant in. ‘You wicked servant,’ he said, ‘I canceled all that debt of yours because you begged me to.
33 Shouldn’t you have had mercy on your fellow servant just as I had on you?’
34 In anger his master handed him over to the jailers to be tortured, until he should pay back all he owed.
35 “This is how my heavenly Father will treat each of you unless you forgive your brother or sister from your heart.”
|
| 動作 |
|
|