|
|
 |

|
| 咩~咩咩~咩 的靈修日記 (大前天) |
| 經文 |
點選閱讀
馬太福音第5章
馬太福音第6章
|
日記內容
|
太5
1耶穌看見這許多的人,就上了山,既已坐下,門徒到祂跟前來,
2祂就開口教訓他們,說:
3虛心的人有福了!因為天國是他們的。
4哀慟的人有福了!因為他們必得安慰。
5溫柔的人有福了!因為他們必承受地土。
6飢渴慕義的人有福了!因為他們必得飽足。
7憐恤人的人有福了!因為他們必蒙憐恤。
8清心的人有福了!因為他們必得見神。
9使人和睦的人有福了!因為他們必稱為神的兒子。
10為義受逼迫的人有福了!因為天國是他們的。
11「人若因我辱罵你們,逼迫你們,捏造各樣壞話毀謗你們,你們就有福了!
12應當歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是大的。在你們以前的先知,人也是這樣逼迫他們。」
13「你們是世上的鹽,鹽若失了味,怎能叫他再鹹呢?以後無用,不過丟在外面,被人踐踏了。
14你們是世上的光,城造在山上是不能隱藏的。
15人點燈,不放在斗底下,是放在燈台上,就照亮一家的人。
16你們的光也當這樣照在人前,叫他們看見你們的好行為,便將榮耀歸給你們在天上的父。」
17「莫想我來要廢掉律法和先知。我來不是要廢掉,乃是要成全。
18我實在告訴你們,就是到天地都廢去了,律法的一點一畫也不能廢去,都要成全。
19所以,無論何人廢掉這誡命中最小的一條,又教訓人這樣做,他在天國要稱為最小的。但無論何人遵行這誡命,又教訓人遵行,他在天國要稱為大的。
20我告訴你們,你們的義若不勝於文士和法利賽人的義,斷不能進天國。」
21「你們聽見有吩咐古人的話,說:『不可殺人』;又說:『凡殺人的難免受審判。』
22只是我告訴你們:凡(無緣無故)向弟兄動怒的,難免受審判;凡罵弟兄是拉加的,難免公會的審斷;凡罵弟兄是魔利的,難免地獄的火。
23所以,你在祭壇上獻禮物的時候,若想起弟兄向你懷怨,
24就把禮物留在壇前,先去同弟兄和好,然後來獻禮物。
25你同告你的對頭還在路上,就趕緊與他和息,恐怕他把你送給審判官,審判官交付衙役,你就下在監裡了。
26我實在告訴你,若有一文錢沒有還清,你斷不能從那裡出來。
27「你們聽見有話說:『不可姦淫。』
28只是我告訴你們,凡看見婦女就動淫念的,這人心裡已經與他犯姦淫了。
29若是你的右眼叫你跌倒,就剜出來丟掉,寧可失去百體中的一體,不叫全身丟在地獄裡。
30若是右手叫你跌倒,就砍下來丟掉,寧可失去百體中的一體,不叫全身下入地獄。」
31「又有話說:『人若休妻,就當給她休書。』
32只是我告訴你們,凡休妻的,若不是為淫亂的緣故,就是叫他做淫婦了;人若娶這被休的婦人,也是犯姦淫了。」
33「你們又聽見有吩咐古人的話,說:『不可背誓,所起的誓總要向主謹守。』
34只是我告訴你們,什麼誓都不可起。不可指著天起誓,因為天是神的座位;
35不可指著地起誓,因為地是祂的腳凳;也不可指著耶路撒冷起誓,因為耶路撒冷是大君的京城;
36又不可指著你的頭起誓,因為你不能使一根頭髮變黑變白了。
37你們的話,是,就說是;不是,就說不是;若再多說,就是出於那惡者(從惡裡出來的)。」
38「你們聽見有話說:『以眼還眼,以牙還牙。』
39只是我告訴你們,不要與惡人作對。有人打你的右臉,連左臉也轉過來由他打;
40有人想要告你,要拿你的裡衣,連外衣也由他拿去;
41有人強逼你走一里路,你就同他走二里;
42有求你的,就給他;有向你借貸的,不可推辭。」
43「你們聽見有話說:『當愛你的鄰舍,恨你的仇敵。』
44只是我告訴你們,要愛你們的仇敵,為那逼迫你們的禱告。
45這樣就可以作你們天父的兒子;因為祂叫日頭照好人,也照歹人;降雨給義人,也給不義的人。
46你們若單愛那愛你們的人,有什麼賞賜呢?就是稅吏不也是這樣行嗎?
47你們若單請你弟兄的安,比人有什麼長處呢?就是外邦人不也是這樣行嗎?
48所以你們要完全,像你們的天父完全一樣。」
Matthew 5
1 Now when Jesus saw the crowds, he went up on a mountainside and sat down. His disciples came to him,
2 and he began to teach them. He said:
3 “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
4 Blessed are those who mourn, for they will be comforted.
5 Blessed are the meek, for they will inherit the earth.
6 Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be filled.
7 Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.
8 Blessed are the pure in heart, for they will see God.
9 Blessed are the peacemakers, for they will be called children of God.
10 Blessed are those who are persecuted because of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.
11 “Blessed are you when people insult you, persecute you and falsely say all kinds of evil against you because of me.
12 Rejoice and be glad, because great is your reward in heaven, for in the same way they persecuted the prophets who were before you.
13 “You are the salt of the earth. But if the salt loses its saltiness, how can it be made salty again? It is no longer good for anything, except to be thrown out and trampled underfoot.
14 “You are the light of the world. A town built on a hill cannot be hidden.
15 Neither do people light a lamp and put it under a bowl. Instead they put it on its stand, and it gives light to everyone in the house.
16 In the same way, let your light shine before others, that they may see your good deeds and glorify your Father in heaven.
17 “Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but to fulfill them.
18 For truly I tell you, until heaven and earth disappear, not the smallest letter, not the least stroke of a pen, will by any means disappear from the Law until everything is accomplished.
19 Therefore anyone who sets aside one of the least of these commands and teaches others accordingly will be called least in the kingdom of heaven, but whoever practices and teaches these commands will be called great in the kingdom of heaven.
20 For I tell you that unless your righteousness surpasses that of the Pharisees and the teachers of the law, you will certainly not enter the kingdom of heaven.
21 “You have heard that it was said to the people long ago, ‘You shall not murder, and anyone who murders will be subject to judgment.’
22 But I tell you that anyone who angry with a brother or sister (without cause) will be subject to judgment. Again, anyone who says to a brother or sister, ‘Race’ (an Aramaic term of contempt) is answerable to the court. And anyone who says, ‘You fool!’ will be in danger of the fire of hell.
23 “Therefore, if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother or sister has something against you,
24 leave your gift there in front of the altar. First go and be reconciled to them; then come and offer your gift.
25 “Settle matters quickly with your adversary who is taking you to court. Do it while you are still together on the way, or your adversary may hand you over to the judge, and the judge may hand you over to the officer, and you may be thrown into prison.
26 Truly I tell you, you will not get out until you have paid the last penny.
27 “You have heard that it was said, ‘You shall not commit adultery.’
28 But I tell you that anyone who looks at a woman lustfully has already committed adultery with her in his heart.
29 If your right eye causes you to stumble, gouge it out and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to be thrown into hell.
30 And if your right hand causes you to stumble, cut it off and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to go into hell.
31 “It has been said, ‘Anyone who divorces his wife must give her a certificate of divorce.’
32 But I tell you that anyone who divorces his wife, except for sexual immorality, makes her the victim of adultery, and anyone who marries a divorced woman commits adultery.
33 “Again, you have heard that it was said to the people long ago, ‘Do not break your oath, but fulfill to the Lord the vows you have made.’
34 But I tell you, do not swear an oath at all: either by heaven, for it is God’s throne;
35 or by the earth, for it is his footstool; or by Jerusalem, for it is the city of the Great King.
36 And do not swear by your head, for you cannot make even one hair white or black.
37 All you need to say is simply ‘Yet’ or ‘No’; anything beyond this comes from the evil one.
38 “You have heard that it was said, ‘Eye for eye, and tooth for tooth.’
39 But I tell you, do not resist an evil person. If anyone slaps you on the right cheek, turn to them the other cheek also.
40 And if anyone wants to sue you and take your shirt, hand over your coat as well.
41 If anyone forces you to go one mile, go with them two miles.
42 Give to the one who asks you, and do not turn away from the one who wants to borrow from you.
43 “You have heard that it was said, ‘Love your neighbor and hate your enemy.’
44 But I tell you, love your enemies and pray for those who persecute you,
45 that you may be children of your Father in heaven. He causes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the righteous and the unrighteous.
46 If you love those who love you, what reward will you get? Are not even the tax collectors doing that?
47 And if you great only your own people, what are you doing more than others? Do not even pagans do that?
48 Be perfect, therefore, as your heavenly Father is perfect.
太6
1「你們要小心,不可將善事行在人的面前,故意叫他們看見,若是這樣,就不能得你們天父的賞賜了。
2所以,你施捨的時候,不可在你前面吹號,像那假冒為善的人在會堂裡和街道上所行的,故意要得人的榮耀。我實在告訴你們,他們已經得了他們的賞賜。
3你施捨的時候,不要叫左手知道右手所做的,
4要叫你施捨的事行在暗中,你父在暗中察看,必然(在明處)報答你。」
5「你們禱告的時候,不可像那假冒為善的人,愛站在會堂裡和十字路口禱告,故意叫人看見。我實在告訴你們,他們已經得了他們的賞賜。
6你禱告的時候,要進你的內屋,關上門,禱告已在暗中的父;你父在暗中察看,必然報答你。
7你們禱告,不可像外邦人,用許多重複話,他們以為話多了必蒙垂聽。
8你們不可效法他們;因為你們沒有祈求以先,你們所需用的,你們的父早已知道了。
9所以,你們禱告要這樣說:我們在天上的父:願人都尊祢的名為聖。
10願祢的國降臨;願祢的旨意行在地上,如同行在天上。
11我們日用的飲食,今日賜給我們。
12免我們的債,如同我們免了人的債。
13不叫我們遇見試探,救我們脫離兇惡(惡者)。因為國度、權柄、榮耀,全是祢的,直到永遠。阿門!』
14你們饒恕人的過犯,你們的天父也必饒恕你們的過犯;
15你們不饒恕人的過犯,你們的天父也必不饒恕你們的過犯。」
16「你們禁食的時候,不可像那假冒為善的人,臉上帶著愁容;因為他們把臉弄得難看,故意叫人看出他們是禁食。我實在告訴你們,他們已經得了他們的賞賜。
17你禁食的時候,要梳頭洗臉,
18不叫人看出你禁食來,只叫你暗中的父看見;你父在暗中察看,必然報答你。」
19「不要為自己積儹財寶在地上;地上有蟲子咬,能銹壞,也有賊挖窟窿來偷。
20只要積儹財寶在天上,天上沒有蟲子咬,不能銹壞,也沒有賊挖窟窿來偷。
21因為你的財寶在哪裡,你的心也在那裡。」
22「眼睛就是身上的燈。你的眼睛若瞭亮,全身就光明;
23你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你裡頭的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢!」
24一個人不能事奉兩個主;不是惡這個,愛那個,就是重這個,輕那個。你們不能又事奉神,又事奉瑪門(財利)。」
25「所以我告訴你們,不要為生命憂慮吃什麼,喝什麼;為身體憂慮穿什麼。生命不勝於飲食嗎?身體不勝於衣裳嗎?
26你們看那天上的飛鳥,也不種,也不收,也不積蓄在倉裡,你們的天父尚且養活牠。你們不比飛鳥貴重得多嗎?
27你們哪一個能用思慮使壽數多加一刻呢(使身量多加一肘呢)?
28何必為衣裳憂慮呢?你想野地裡的百合花怎麼長起來;他也不勞苦,也不紡線。
29然而我告訴你們,就是所羅門極榮華的時候,他所穿戴的,還不如這花一朵呢!
30你們這小信的人哪!野地裡的草今天還在,明天就丟在爐裡,神還給他這樣的妝飾,何況你們呢!
31所以,不要憂慮說:吃什麼?喝什麼?穿什麼?
32這都是外邦人所求的,你們需用的這一切東西,你們的天父是知道的。
33你們要先求祂的國和祂的義,這些東西都要加給你們了。
34所以,不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮;一天的難處一天當就夠了。」
Matthew 6
1 “Be careful not to practice your righteousness in front of others to be seen by them. If you do, you will have no reward from your Father in heaven.
2 “So when you give to the needy, do not announce it with trumpets, as the hypocrites do in the synagogues and on the streets, to be honored by others. Truly I tell you, they have received their reward in full.
3 But when you give to the needy, do not let your left hand know what your right hand is doing,
4 so that your giving may be in secret. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you.
5 “And when you pray, do not be like the hypocrites, for they love to pray standing in the synagogues and on the street corners to be seen by others. Truly I tell you, they have received their reward in full.
6 But when you pray, go into your room, close the door and pray to your Father, who is unseen. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you.
7 And when you pray, do not keep on babbling like pagans, for they think they will be heard because of their many words.
8 Do not be like them, for your Father knows what you need before you ask him.
9 “This, then, is how you should pray: “ ‘Our Father in heaven, hallowed be your name,
10 your kingdom come, your will be done, on earth as it is in heaven.
11 Give us today our daily bread.
12 And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
13 And lead us not into temptation(testing), but deliver us from the evil one( or from evil). For yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.’
14 For if you forgive other people when they sin against you, your heavenly Father will also forgive you.
15 But if you do not forgive others their sins, your Father will not forgive your sins.
16 “When you fast, do not look somber as the hypocrites do, for they disfigure their faces to show others they are fasting. Truly I tell you, they have received their reward in full.
17 But when you fast, put oil on your head and wash your face,
18 so that it will not be obvious to others that you are fasting, but only to your Father, who is unseen; and your Father, who sees what is done in secret, will reward you.
19 “Do not store up for yourselves treasures on earth, where moths and vermin destroy, and where thieves break in and steal.
20 But store up for yourselves treasures in heaven, where moths and vermin do not destroy, and where thieves do not break in and steal.
21 For where your treasure is, there your heart will be also.
22 “The eye is the lamp of the body. If your eyes are healthy(or generous), your whole body will be full of light.
23 But if your eyes are unhealthy, your whole body will be full of darkness. If then the light within you is darkness, how great is that darkness!
24 “No one can serve two masters. Either you will hate the one and love the other, or you will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and money.
25 “Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat or drink; or about your body, what you will wear. Is not life more than food, and the body more than clothes?
26 Look at the birds of the air; they do not sow or reap or store away in barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not much more valuable than they?
27 Can any one of you by worrying add a single hour to your life?
28 “And why do you worry about clothes? See how the flowers of the field grow. They do not labor or spin.
29 Yet I tell you that not even Solomon in all his splendor was dressed like one of these.
30 If that is how God clothes the grass of the field, which is here today and tomorrow is thrown into the fire, will he not much more clothe you-you of little faith?
31 So do not worry, saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ’What shall we wear?’
32 For the pagans run after all these things, and your heavenly Father knows that you need them.
33 But seek first his kingdom and his righteousness, and all these things will be given to you as well.
34 Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.
|
| 動作 |
|
|