|
|
|
|
正直人在黑暗中,有光向他發現;他有恩惠,有憐憫,有公義。
|
|
|
詩篇 112 : 4
|
|
詩篇 第 112 章 |
|
4 |
正直人在黑暗中,有光向他發現;他有恩惠,有憐憫,有公義。
【當】黑暗中必有光照亮正直人, 照亮有恩慈、好憐憫、行公義的人。
【新】 你們要讚美耶和華。敬畏耶和華、熱愛他的誡命的,這人是有福的。
【現】 要讚美上主!敬畏上主的人多麼有福啊!喜歡遵行上主誡命的人多麼有福啊!
【呂】 你們要必頌讚永恆主!敬畏永恆主﹐甚喜愛他命令的﹐這人便為有福!
【欽】 你們要讚美耶和華!敬畏耶和華,甚喜愛他命令的,這人便為有福!
【文】 爾其頌美耶和華、寅畏耶和華、深悅其誡命者、其有福兮、
【中】 要讚美耶和華!遵從敬畏耶和華,喜愛守他命令的,這人是何等有福!
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 讚(ㄗㄢˋ) 美(ㄇㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) !敬(ㄐㄧㄥˋ) 畏(ㄨㄟˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ,甚(ㄕㄜˊ) 喜(ㄒㄧˇ) 愛(ㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 令(ㄌㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,這(ㄓㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 為(ㄨㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 福(ㄈㄨˊ) !
【NIV】Even in darkness light dawns for the upright, for those who are gracious and compassionate and righteous.
詩篇 112:4
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|